Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 54 Buddha; Awakened One 堪紹佛位而為上首
2 54 relating to Buddhism 堪紹佛位而為上首
3 54 a statue or image of a Buddha 堪紹佛位而為上首
4 54 a Buddhist text 堪紹佛位而為上首
5 54 to touch; to stroke 堪紹佛位而為上首
6 54 Buddha 堪紹佛位而為上首
7 54 Buddha; Awakened One 堪紹佛位而為上首
8 53 ér Kangxi radical 126 宅我而舉
9 53 ér as if; to seem like 宅我而舉
10 53 néng can; able 宅我而舉
11 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 宅我而舉
12 53 ér to arrive; up to 宅我而舉
13 50 děng et cetera; and so on 等為有情而宣正法
14 50 děng to wait 等為有情而宣正法
15 50 děng to be equal 等為有情而宣正法
16 50 děng degree; level 等為有情而宣正法
17 50 děng to compare 等為有情而宣正法
18 50 děng same; equal; sama 等為有情而宣正法
19 49 to reach 鬼界及餘無暇險惡趣坑
20 49 to attain 鬼界及餘無暇險惡趣坑
21 49 to understand 鬼界及餘無暇險惡趣坑
22 49 able to be compared to; to catch up with 鬼界及餘無暇險惡趣坑
23 49 to be involved with; to associate with 鬼界及餘無暇險惡趣坑
24 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 鬼界及餘無暇險惡趣坑
25 49 and; ca; api 鬼界及餘無暇險惡趣坑
26 47 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
27 47 世界 shìjiè the earth 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
28 47 世界 shìjiè a domain; a realm 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
29 47 世界 shìjiè the human world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
30 47 世界 shìjiè the conditions in the world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
31 47 世界 shìjiè world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
32 47 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
33 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有無量無數菩薩摩訶薩眾
34 40 suǒ a few; various; some 焉識夫我之所根者想
35 40 suǒ a place; a location 焉識夫我之所根者想
36 40 suǒ indicates a passive voice 焉識夫我之所根者想
37 40 suǒ an ordinal number 焉識夫我之所根者想
38 40 suǒ meaning 焉識夫我之所根者想
39 40 suǒ garrison 焉識夫我之所根者想
40 40 suǒ place; pradeśa 焉識夫我之所根者想
41 36 ka 各申一序
42 36 wéi to act as; to serve 夫五蘊為有情之封
43 36 wéi to change into; to become 夫五蘊為有情之封
44 36 wéi to be; is 夫五蘊為有情之封
45 36 wéi to do 夫五蘊為有情之封
46 36 wèi to support; to help 夫五蘊為有情之封
47 36 wéi to govern 夫五蘊為有情之封
48 36 wèi to be; bhū 夫五蘊為有情之封
49 35 infix potential marker 想妄而我不存
50 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾會圍繞
51 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾會圍繞
52 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾會圍繞
53 33 shí time; a point or period of time
54 33 shí a season; a quarter of a year
55 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day
56 33 shí fashionable
57 33 shí fate; destiny; luck
58 33 shí occasion; opportunity; chance
59 33 shí tense
60 33 shí particular; special
61 33 shí to plant; to cultivate
62 33 shí an era; a dynasty
63 33 shí time [abstract]
64 33 shí seasonal
65 33 shí to wait upon
66 33 shí hour
67 33 shí appropriate; proper; timely
68 33 shí Shi
69 33 shí a present; currentlt
70 33 shí time; kāla
71 33 shí at that time; samaya
72 31 zhě ca 大般若經者
73 31 to use; to grasp 輒復本以殊迹
74 31 to rely on 輒復本以殊迹
75 31 to regard 輒復本以殊迹
76 31 to be able to 輒復本以殊迹
77 31 to order; to command 輒復本以殊迹
78 31 used after a verb 輒復本以殊迹
79 31 a reason; a cause 輒復本以殊迹
80 31 Israel 輒復本以殊迹
81 31 Yi 輒復本以殊迹
82 31 use; yogena 輒復本以殊迹
83 30 qiān one thousand 慮塗千泯
84 30 qiān many; numerous; countless 慮塗千泯
85 30 qiān a cheat; swindler 慮塗千泯
86 30 qiān Qian 慮塗千泯
87 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於師子座上
88 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於師子座上
89 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 能隨證入無量法門
90 28 無量 wúliàng immeasurable 能隨證入無量法門
91 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 能隨證入無量法門
92 28 無量 wúliàng Atula 能隨證入無量法門
93 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛出世皆能歷事
94 27 zhī to go 乃希代之絕唱
95 27 zhī to arrive; to go 乃希代之絕唱
96 27 zhī is 乃希代之絕唱
97 27 zhī to use 乃希代之絕唱
98 27 zhī Zhi 乃希代之絕唱
99 27 zhī winding 乃希代之絕唱
100 26 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
101 26 yán to speak; to say; said 亡言之理暢
102 26 yán language; talk; words; utterance; speech 亡言之理暢
103 26 yán Kangxi radical 149 亡言之理暢
104 26 yán phrase; sentence 亡言之理暢
105 26 yán a word; a syllable 亡言之理暢
106 26 yán a theory; a doctrine 亡言之理暢
107 26 yán to regard as 亡言之理暢
108 26 yán to act as 亡言之理暢
109 26 yán word; vacana 亡言之理暢
110 26 yán speak; vad 亡言之理暢
111 25 huā Hua 如空花
112 25 huā flower 如空花
113 25 huā to spend (money, time) 如空花
114 25 huā a flower shaped object 如空花
115 25 huā a beautiful female 如空花
116 25 huā having flowers 如空花
117 25 huā having a decorative pattern 如空花
118 25 huā having a a variety 如空花
119 25 huā false; empty 如空花
120 25 huā indistinct; fuzzy 如空花
121 25 huā excited 如空花
122 25 huā to flower 如空花
123 25 huā flower; puṣpa 如空花
124 25 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 從此雜色一一光中現寶蓮花
125 25 蓮花 liánhuā lotus 從此雜色一一光中現寶蓮花
126 25 蓮花 liánhuā lotus; padma 從此雜色一一光中現寶蓮花
127 24 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
128 24 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
129 24 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
130 24 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
131 24 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
132 24 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
133 24 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
134 24 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
135 24 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
136 24 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
137 24 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
138 24 bǎo a treasure; a valuable item 今乃握其全寶
139 24 bǎo treasured; cherished 今乃握其全寶
140 24 bǎo a jewel; gem 今乃握其全寶
141 24 bǎo precious 今乃握其全寶
142 24 bǎo noble 今乃握其全寶
143 24 bǎo an imperial seal 今乃握其全寶
144 24 bǎo a unit of currency 今乃握其全寶
145 24 bǎo Bao 今乃握其全寶
146 24 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 今乃握其全寶
147 24 bǎo jewel; gem; mani 今乃握其全寶
148 24 zhù to dwell; to live; to reside 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
149 24 zhù to stop; to halt 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
150 24 zhù to retain; to remain 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
151 24 zhù to lodge at [temporarily] 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
152 24 zhù verb complement 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
153 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
154 23 chí to grasp; to hold 各持種種無量天花
155 23 chí to resist; to oppose 各持種種無量天花
156 23 chí to uphold 各持種種無量天花
157 23 chí to sustain; to keep; to uphold 各持種種無量天花
158 23 chí to administer; to manage 各持種種無量天花
159 23 chí to control 各持種種無量天花
160 23 chí to be cautious 各持種種無量天花
161 23 chí to remember 各持種種無量天花
162 23 chí to assist 各持種種無量天花
163 23 chí with; using 各持種種無量天花
164 23 chí dhara 各持種種無量天花
165 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 除阿難陀獨居學地得預流果
166 22 děi to want to; to need to 除阿難陀獨居學地得預流果
167 22 děi must; ought to 除阿難陀獨居學地得預流果
168 22 de 除阿難陀獨居學地得預流果
169 22 de infix potential marker 除阿難陀獨居學地得預流果
170 22 to result in 除阿難陀獨居學地得預流果
171 22 to be proper; to fit; to suit 除阿難陀獨居學地得預流果
172 22 to be satisfied 除阿難陀獨居學地得預流果
173 22 to be finished 除阿難陀獨居學地得預流果
174 22 děi satisfying 除阿難陀獨居學地得預流果
175 22 to contract 除阿難陀獨居學地得預流果
176 22 to hear 除阿難陀獨居學地得預流果
177 22 to have; there is 除阿難陀獨居學地得預流果
178 22 marks time passed 除阿難陀獨居學地得預流果
179 22 obtain; attain; prāpta 除阿難陀獨居學地得預流果
180 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩具如是等妙功德海
181 21 Kangxi radical 49 已作所作已辦所辦
182 21 to bring to an end; to stop 已作所作已辦所辦
183 21 to complete 已作所作已辦所辦
184 21 to demote; to dismiss 已作所作已辦所辦
185 21 to recover from an illness 已作所作已辦所辦
186 21 former; pūrvaka 已作所作已辦所辦
187 19 yìng to answer; to respond 竊應之曰
188 19 yìng to confirm; to verify 竊應之曰
189 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 竊應之曰
190 19 yìng to accept 竊應之曰
191 19 yìng to permit; to allow 竊應之曰
192 19 yìng to echo 竊應之曰
193 19 yìng to handle; to deal with 竊應之曰
194 19 yìng Ying 竊應之曰
195 19 jiàn to see 皆見聖諦
196 19 jiàn opinion; view; understanding 皆見聖諦
197 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆見聖諦
198 19 jiàn refer to; for details see 皆見聖諦
199 19 jiàn to listen to 皆見聖諦
200 19 jiàn to meet 皆見聖諦
201 19 jiàn to receive (a guest) 皆見聖諦
202 19 jiàn let me; kindly 皆見聖諦
203 19 jiàn Jian 皆見聖諦
204 19 xiàn to appear 皆見聖諦
205 19 xiàn to introduce 皆見聖諦
206 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆見聖諦
207 19 jiàn seeing; observing; darśana 皆見聖諦
208 19 shǎo few 少廣天
209 19 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少廣天
210 19 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少廣天
211 19 shǎo to be less than 少廣天
212 19 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少廣天
213 19 shào young 少廣天
214 19 shào youth 少廣天
215 19 shào a youth; a young person 少廣天
216 19 shào Shao 少廣天
217 19 shǎo few 少廣天
218 19 bǎi one hundred 齊谷響於百名
219 19 bǎi many 齊谷響於百名
220 19 bǎi Bai 齊谷響於百名
221 19 bǎi all 齊谷響於百名
222 19 bǎi hundred; śata 齊谷響於百名
223 19 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進離諸懈怠
224 19 a mythical bird 勇猛精進離諸懈怠
225 19 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進離諸懈怠
226 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進離諸懈怠
227 19 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進離諸懈怠
228 19 a mountain ash 勇猛精進離諸懈怠
229 19 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進離諸懈怠
230 19 to be scattered; to be separated 勇猛精進離諸懈怠
231 19 to cut off 勇猛精進離諸懈怠
232 19 to violate; to be contrary to 勇猛精進離諸懈怠
233 19 to be distant from 勇猛精進離諸懈怠
234 19 two 勇猛精進離諸懈怠
235 19 to array; to align 勇猛精進離諸懈怠
236 19 to pass through; to experience 勇猛精進離諸懈怠
237 19 transcendence 勇猛精進離諸懈怠
238 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進離諸懈怠
239 19 liǎng two 從兩足下千輻輪相
240 19 liǎng a few 從兩足下千輻輪相
241 19 liǎng two; pair; dvi; dvaya 從兩足下千輻輪相
242 18 tiān day 義既天悠
243 18 tiān heaven 義既天悠
244 18 tiān nature 義既天悠
245 18 tiān sky 義既天悠
246 18 tiān weather 義既天悠
247 18 tiān father; husband 義既天悠
248 18 tiān a necessity 義既天悠
249 18 tiān season 義既天悠
250 18 tiān destiny 義既天悠
251 18 tiān very high; sky high [prices] 義既天悠
252 18 tiān a deva; a god 義既天悠
253 18 tiān Heaven 義既天悠
254 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
255 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
256 18 供養 gòngyǎng offering 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
257 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
258 17 一一 yīyī one or two 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
259 17 一一 yīyī a few 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
260 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 寶藏菩薩摩訶薩
261 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 寶藏菩薩摩訶薩
262 16 to go; to 閱紛俗於非動
263 16 to rely on; to depend on 閱紛俗於非動
264 16 Yu 閱紛俗於非動
265 16 a crow 閱紛俗於非動
266 16 guāng light 光被人天
267 16 guāng brilliant; bright; shining 光被人天
268 16 guāng to shine 光被人天
269 16 guāng to bare; to go naked 光被人天
270 16 guāng bare; naked 光被人天
271 16 guāng glory; honor 光被人天
272 16 guāng scenery 光被人天
273 16 guāng smooth 光被人天
274 16 guāng sheen; luster; gloss 光被人天
275 16 guāng time; a moment 光被人天
276 16 guāng grace; favor 光被人天
277 16 guāng Guang 光被人天
278 16 guāng to manifest 光被人天
279 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 光被人天
280 16 guāng a ray of light; rasmi 光被人天
281 16 Qi 昔徒掌其半珠
282 16 如來 rúlái Tathagata 皆見如來處師子座
283 16 如來 Rúlái Tathagata 皆見如來處師子座
284 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆見如來處師子座
285 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 一一法音皆說般若波羅蜜多相應之法
286 16 佛土 fótǔ Buddha land 此佛土微妙莊嚴
287 15 佛神力 fó shén lì the Buddha's spiritual power 以佛神力六種變動
288 15 zhòng many; numerous 復有五百苾芻尼眾
289 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有五百苾芻尼眾
290 15 zhòng general; common; public 復有五百苾芻尼眾
291 15 qián front 等持正念常現在前
292 15 qián former; the past 等持正念常現在前
293 15 qián to go forward 等持正念常現在前
294 15 qián preceding 等持正念常現在前
295 15 qián before; earlier; prior 等持正念常現在前
296 15 qián to appear before 等持正念常現在前
297 15 qián future 等持正念常現在前
298 15 qián top; first 等持正念常現在前
299 15 qián battlefront 等持正念常現在前
300 15 qián before; former; pūrva 等持正念常現在前
301 15 qián facing; mukha 等持正念常現在前
302 15 Ru River 隨汝意往
303 15 Ru 隨汝意往
304 15 can; may; permissible 一言可蔽而雅頌之作聯章
305 15 to approve; to permit 一言可蔽而雅頌之作聯章
306 15 to be worth 一言可蔽而雅頌之作聯章
307 15 to suit; to fit 一言可蔽而雅頌之作聯章
308 15 khan 一言可蔽而雅頌之作聯章
309 15 to recover 一言可蔽而雅頌之作聯章
310 15 to act as 一言可蔽而雅頌之作聯章
311 15 to be worth; to deserve 一言可蔽而雅頌之作聯章
312 15 used to add emphasis 一言可蔽而雅頌之作聯章
313 15 beautiful 一言可蔽而雅頌之作聯章
314 15 Ke 一言可蔽而雅頌之作聯章
315 15 can; may; śakta 一言可蔽而雅頌之作聯章
316 15 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 大迦葉波而為上首
317 15 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 大迦葉波而為上首
318 15 有情 yǒuqíng having feelings for 夫五蘊為有情之封
319 15 有情 yǒuqíng friends with 夫五蘊為有情之封
320 15 有情 yǒuqíng having emotional appeal 夫五蘊為有情之封
321 15 有情 yǒuqíng sentient being 夫五蘊為有情之封
322 15 有情 yǒuqíng sentient beings 夫五蘊為有情之封
323 15 最後 zuìhòu final; last 最後世界名曰多寶
324 14 zhì Kangxi radical 133 至如靈峯始集
325 14 zhì to arrive 至如靈峯始集
326 14 zhì approach; upagama 至如靈峯始集
327 14 earth; soil; dirt 或謂權之方土理宜裁譯
328 14 Kangxi radical 32 或謂權之方土理宜裁譯
329 14 local; indigenous; native 或謂權之方土理宜裁譯
330 14 land; territory 或謂權之方土理宜裁譯
331 14 earth element 或謂權之方土理宜裁譯
332 14 ground 或謂權之方土理宜裁譯
333 14 homeland 或謂權之方土理宜裁譯
334 14 god of the soil 或謂權之方土理宜裁譯
335 14 a category of musical instrument 或謂權之方土理宜裁譯
336 14 unrefined; rustic; crude 或謂權之方土理宜裁譯
337 14 Tujia people 或謂權之方土理宜裁譯
338 14 Tu People; Monguor 或謂權之方土理宜裁譯
339 14 soil; pāṃsu 或謂權之方土理宜裁譯
340 14 land; kṣetra 或謂權之方土理宜裁譯
341 14 zhōng middle 諸三摩地皆攝入此三摩地中
342 14 zhōng medium; medium sized 諸三摩地皆攝入此三摩地中
343 14 zhōng China 諸三摩地皆攝入此三摩地中
344 14 zhòng to hit the mark 諸三摩地皆攝入此三摩地中
345 14 zhōng midday 諸三摩地皆攝入此三摩地中
346 14 zhōng inside 諸三摩地皆攝入此三摩地中
347 14 zhōng during 諸三摩地皆攝入此三摩地中
348 14 zhōng Zhong 諸三摩地皆攝入此三摩地中
349 14 zhōng intermediary 諸三摩地皆攝入此三摩地中
350 14 zhōng half 諸三摩地皆攝入此三摩地中
351 14 zhòng to reach; to attain 諸三摩地皆攝入此三摩地中
352 14 zhòng to suffer; to infect 諸三摩地皆攝入此三摩地中
353 14 zhòng to obtain 諸三摩地皆攝入此三摩地中
354 14 zhòng to pass an exam 諸三摩地皆攝入此三摩地中
355 14 zhōng middle 諸三摩地皆攝入此三摩地中
356 14 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如尋香城雖皆無實而現似有
357 14 xiàn at present 如尋香城雖皆無實而現似有
358 14 xiàn existing at the present time 如尋香城雖皆無實而現似有
359 14 xiàn cash 如尋香城雖皆無實而現似有
360 14 xiàn to manifest; prādur 如尋香城雖皆無實而現似有
361 14 xiàn to manifest; prādur 如尋香城雖皆無實而現似有
362 14 xiàn the present time 如尋香城雖皆無實而現似有
363 14 extremity 契深法忍窮最極趣
364 14 ridge-beam of a roof 契深法忍窮最極趣
365 14 to exhaust 契深法忍窮最極趣
366 14 a standard principle 契深法忍窮最極趣
367 14 pinnacle; summit; highpoint 契深法忍窮最極趣
368 14 pole 契深法忍窮最極趣
369 14 throne 契深法忍窮最極趣
370 14 urgent 契深法忍窮最極趣
371 14 an electrical pole; a node 契深法忍窮最極趣
372 14 highest point; parama 契深法忍窮最極趣
373 14 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 以殷淨心頂禮佛足
374 14 頂禮 dǐnglǐ Prostration 以殷淨心頂禮佛足
375 14 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 以殷淨心頂禮佛足
376 13 zhèng upright; straight 端身正願住對面念
377 13 zhèng to straighten; to correct 端身正願住對面念
378 13 zhèng main; central; primary 端身正願住對面念
379 13 zhèng fundamental; original 端身正願住對面念
380 13 zhèng precise; exact; accurate 端身正願住對面念
381 13 zhèng at right angles 端身正願住對面念
382 13 zhèng unbiased; impartial 端身正願住對面念
383 13 zhèng true; correct; orthodox 端身正願住對面念
384 13 zhèng unmixed; pure 端身正願住對面念
385 13 zhèng positive (charge) 端身正願住對面念
386 13 zhèng positive (number) 端身正願住對面念
387 13 zhèng standard 端身正願住對面念
388 13 zhèng chief; principal; primary 端身正願住對面念
389 13 zhèng honest 端身正願住對面念
390 13 zhèng to execute; to carry out 端身正願住對面念
391 13 zhèng accepted; conventional 端身正願住對面念
392 13 zhèng to govern 端身正願住對面念
393 13 zhēng first month 端身正願住對面念
394 13 zhēng center of a target 端身正願住對面念
395 13 zhèng Righteous 端身正願住對面念
396 13 zhèng right manner; nyāya 端身正願住對面念
397 13 shòu to suffer; to be subjected to 言行威肅聞皆敬受
398 13 shòu to transfer; to confer 言行威肅聞皆敬受
399 13 shòu to receive; to accept 言行威肅聞皆敬受
400 13 shòu to tolerate 言行威肅聞皆敬受
401 13 shòu feelings; sensations 言行威肅聞皆敬受
402 12 佛號 fóhào name of the Buddha 佛號寶性如來
403 12 ruì auspicious 何因何緣而有此瑞
404 12 ruì a jade charm; a jade talisman 何因何緣而有此瑞
405 12 ruì an auspicious sign; a good omen 何因何緣而有此瑞
406 12 ruì Auspicious 何因何緣而有此瑞
407 12 ruì a miracle; prātihārya 何因何緣而有此瑞
408 12 self 宅我而舉
409 12 [my] dear 宅我而舉
410 12 Wo 宅我而舉
411 12 self; atman; attan 宅我而舉
412 12 ga 宅我而舉
413 12 fèng to offer; to present 久聞歷奉者
414 12 fèng to receive; to receive with respect 久聞歷奉者
415 12 fèng to believe in 久聞歷奉者
416 12 fèng a display of respect 久聞歷奉者
417 12 fèng to revere 久聞歷奉者
418 12 fèng salary 久聞歷奉者
419 12 fèng to serve 久聞歷奉者
420 12 fèng Feng 久聞歷奉者
421 12 fèng to politely request 久聞歷奉者
422 12 fèng to offer with both hands 久聞歷奉者
423 12 fèng a term of respect 久聞歷奉者
424 12 fèng to help 久聞歷奉者
425 12 fèng offer; upanī 久聞歷奉者
426 12 to carry on the shoulder 何因何緣而有此瑞
427 12 what 何因何緣而有此瑞
428 12 He 何因何緣而有此瑞
429 12 wǎng to go (in a direction) 我今請往堪忍世界
430 12 wǎng in the past 我今請往堪忍世界
431 12 wǎng to turn toward 我今請往堪忍世界
432 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今請往堪忍世界
433 12 wǎng to send a gift 我今請往堪忍世界
434 12 wǎng former times 我今請往堪忍世界
435 12 wǎng someone who has passed away 我今請往堪忍世界
436 12 wǎng to go; gam 我今請往堪忍世界
437 12 extra; surplus 鬼界及餘無暇險惡趣坑
438 12 odd; surplus over a round number 鬼界及餘無暇險惡趣坑
439 12 to remain 鬼界及餘無暇險惡趣坑
440 12 other 鬼界及餘無暇險惡趣坑
441 12 additional; complementary 鬼界及餘無暇險惡趣坑
442 12 remaining 鬼界及餘無暇險惡趣坑
443 12 incomplete 鬼界及餘無暇險惡趣坑
444 12 Yu 鬼界及餘無暇險惡趣坑
445 12 other; anya 鬼界及餘無暇險惡趣坑
446 12 堪忍 kānrěn to bear; to endure without complaint 最後世界名曰堪忍
447 11 十方 shí sāng The Ten Directions 於十方界無數諸佛
448 11 十方 shí fāng the ten directions 於十方界無數諸佛
449 11 rěn to bear; to endure; to tolerate 已得諸法平等性忍
450 11 rěn callous; heartless 已得諸法平等性忍
451 11 rěn Patience 已得諸法平等性忍
452 11 rěn tolerance; patience 已得諸法平等性忍
453 11 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
454 11 眾生 zhòngshēng all living things 眾生易度不
455 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生易度不
456 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生易度不
457 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生易度不
458 11 金色 jīnsè gold 其花千葉皆真金色眾寶莊嚴
459 11 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 此一一光各照三千大千世界
460 11 Kangxi radical 71 名假而蘊無託
461 11 to not have; without 名假而蘊無託
462 11 mo 名假而蘊無託
463 11 to not have 名假而蘊無託
464 11 Wu 名假而蘊無託
465 11 mo 名假而蘊無託
466 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 多俱胝劫巧說無盡
467 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 多俱胝劫巧說無盡
468 11 shuì to persuade 多俱胝劫巧說無盡
469 11 shuō to teach; to recite; to explain 多俱胝劫巧說無盡
470 11 shuō a doctrine; a theory 多俱胝劫巧說無盡
471 11 shuō to claim; to assert 多俱胝劫巧說無盡
472 11 shuō allocution 多俱胝劫巧說無盡
473 11 shuō to criticize; to scold 多俱胝劫巧說無盡
474 11 shuō to indicate; to refer to 多俱胝劫巧說無盡
475 11 shuō speach; vāda 多俱胝劫巧說無盡
476 11 shuō to speak; bhāṣate 多俱胝劫巧說無盡
477 11 shuō to instruct 多俱胝劫巧說無盡
478 11 suí to follow 能隨證入無量法門
479 11 suí to listen to 能隨證入無量法門
480 11 suí to submit to; to comply with 能隨證入無量法門
481 11 suí to be obsequious 能隨證入無量法門
482 11 suí 17th hexagram 能隨證入無量法門
483 11 suí let somebody do what they like 能隨證入無量法門
484 11 suí to resemble; to look like 能隨證入無量法門
485 11 suí follow; anugama 能隨證入無量法門
486 11 huì intelligent; clever 如調慧馬亦如大龍
487 11 huì mental ability; intellect 如調慧馬亦如大龍
488 11 huì wisdom; understanding 如調慧馬亦如大龍
489 11 huì Wisdom 如調慧馬亦如大龍
490 11 huì wisdom; prajna 如調慧馬亦如大龍
491 11 huì intellect; mati 如調慧馬亦如大龍
492 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
493 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
494 11 jīn today; present; now 今乃握其全寶
495 11 jīn Jin 今乃握其全寶
496 11 jīn modern 今乃握其全寶
497 11 jīn now; adhunā 今乃握其全寶
498 11 capacity; degree; a standard; a measure 爰諮爰度矣
499 11 duó to estimate; to calculate 爰諮爰度矣
500 11 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 爰諮爰度矣

Frequencies of all Words

Top 848

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 54 that; those 彼世界諸惡趣等一切有情皆離苦難
2 54 another; the other 彼世界諸惡趣等一切有情皆離苦難
3 54 that; tad 彼世界諸惡趣等一切有情皆離苦難
4 54 Buddha; Awakened One 堪紹佛位而為上首
5 54 relating to Buddhism 堪紹佛位而為上首
6 54 a statue or image of a Buddha 堪紹佛位而為上首
7 54 a Buddhist text 堪紹佛位而為上首
8 54 to touch; to stroke 堪紹佛位而為上首
9 54 Buddha 堪紹佛位而為上首
10 54 Buddha; Awakened One 堪紹佛位而為上首
11 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 宅我而舉
12 53 ér Kangxi radical 126 宅我而舉
13 53 ér you 宅我而舉
14 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 宅我而舉
15 53 ér right away; then 宅我而舉
16 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 宅我而舉
17 53 ér if; in case; in the event that 宅我而舉
18 53 ér therefore; as a result; thus 宅我而舉
19 53 ér how can it be that? 宅我而舉
20 53 ér so as to 宅我而舉
21 53 ér only then 宅我而舉
22 53 ér as if; to seem like 宅我而舉
23 53 néng can; able 宅我而舉
24 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 宅我而舉
25 53 ér me 宅我而舉
26 53 ér to arrive; up to 宅我而舉
27 53 ér possessive 宅我而舉
28 53 ér and; ca 宅我而舉
29 53 this; these 此諸菩薩具如是等妙功德海
30 53 in this way 此諸菩薩具如是等妙功德海
31 53 otherwise; but; however; so 此諸菩薩具如是等妙功德海
32 53 at this time; now; here 此諸菩薩具如是等妙功德海
33 53 this; here; etad 此諸菩薩具如是等妙功德海
34 50 děng et cetera; and so on 等為有情而宣正法
35 50 děng to wait 等為有情而宣正法
36 50 děng degree; kind 等為有情而宣正法
37 50 děng plural 等為有情而宣正法
38 50 děng to be equal 等為有情而宣正法
39 50 děng degree; level 等為有情而宣正法
40 50 děng to compare 等為有情而宣正法
41 50 děng same; equal; sama 等為有情而宣正法
42 49 to reach 鬼界及餘無暇險惡趣坑
43 49 and 鬼界及餘無暇險惡趣坑
44 49 coming to; when 鬼界及餘無暇險惡趣坑
45 49 to attain 鬼界及餘無暇險惡趣坑
46 49 to understand 鬼界及餘無暇險惡趣坑
47 49 able to be compared to; to catch up with 鬼界及餘無暇險惡趣坑
48 49 to be involved with; to associate with 鬼界及餘無暇險惡趣坑
49 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 鬼界及餘無暇險惡趣坑
50 49 and; ca; api 鬼界及餘無暇險惡趣坑
51 47 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
52 47 世界 shìjiè the earth 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
53 47 世界 shìjiè a domain; a realm 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
54 47 世界 shìjiè the human world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
55 47 世界 shìjiè the conditions in the world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
56 47 世界 shìjiè world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
57 47 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
58 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有無量無數菩薩摩訶薩眾
59 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 焉識夫我之所根者想
60 40 suǒ an office; an institute 焉識夫我之所根者想
61 40 suǒ introduces a relative clause 焉識夫我之所根者想
62 40 suǒ it 焉識夫我之所根者想
63 40 suǒ if; supposing 焉識夫我之所根者想
64 40 suǒ a few; various; some 焉識夫我之所根者想
65 40 suǒ a place; a location 焉識夫我之所根者想
66 40 suǒ indicates a passive voice 焉識夫我之所根者想
67 40 suǒ that which 焉識夫我之所根者想
68 40 suǒ an ordinal number 焉識夫我之所根者想
69 40 suǒ meaning 焉識夫我之所根者想
70 40 suǒ garrison 焉識夫我之所根者想
71 40 suǒ place; pradeśa 焉識夫我之所根者想
72 40 suǒ that which; yad 焉識夫我之所根者想
73 36 each 各申一序
74 36 all; every 各申一序
75 36 ka 各申一序
76 36 every; pṛthak 各申一序
77 36 wèi for; to 夫五蘊為有情之封
78 36 wèi because of 夫五蘊為有情之封
79 36 wéi to act as; to serve 夫五蘊為有情之封
80 36 wéi to change into; to become 夫五蘊為有情之封
81 36 wéi to be; is 夫五蘊為有情之封
82 36 wéi to do 夫五蘊為有情之封
83 36 wèi for 夫五蘊為有情之封
84 36 wèi because of; for; to 夫五蘊為有情之封
85 36 wèi to 夫五蘊為有情之封
86 36 wéi in a passive construction 夫五蘊為有情之封
87 36 wéi forming a rehetorical question 夫五蘊為有情之封
88 36 wéi forming an adverb 夫五蘊為有情之封
89 36 wéi to add emphasis 夫五蘊為有情之封
90 36 wèi to support; to help 夫五蘊為有情之封
91 36 wéi to govern 夫五蘊為有情之封
92 36 wèi to be; bhū 夫五蘊為有情之封
93 36 zhū all; many; various 竊案諸會別起
94 36 zhū Zhu 竊案諸會別起
95 36 zhū all; members of the class 竊案諸會別起
96 36 zhū interrogative particle 竊案諸會別起
97 36 zhū him; her; them; it 竊案諸會別起
98 36 zhū of; in 竊案諸會別起
99 36 zhū all; many; sarva 竊案諸會別起
100 35 not; no 想妄而我不存
101 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 想妄而我不存
102 35 as a correlative 想妄而我不存
103 35 no (answering a question) 想妄而我不存
104 35 forms a negative adjective from a noun 想妄而我不存
105 35 at the end of a sentence to form a question 想妄而我不存
106 35 to form a yes or no question 想妄而我不存
107 35 infix potential marker 想妄而我不存
108 35 no; na 想妄而我不存
109 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾會圍繞
110 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾會圍繞
111 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾會圍繞
112 33 shí time; a point or period of time
113 33 shí a season; a quarter of a year
114 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day
115 33 shí at that time
116 33 shí fashionable
117 33 shí fate; destiny; luck
118 33 shí occasion; opportunity; chance
119 33 shí tense
120 33 shí particular; special
121 33 shí to plant; to cultivate
122 33 shí hour (measure word)
123 33 shí an era; a dynasty
124 33 shí time [abstract]
125 33 shí seasonal
126 33 shí frequently; often
127 33 shí occasionally; sometimes
128 33 shí on time
129 33 shí this; that
130 33 shí to wait upon
131 33 shí hour
132 33 shí appropriate; proper; timely
133 33 shí Shi
134 33 shí a present; currentlt
135 33 shí time; kāla
136 33 shí at that time; samaya
137 33 shí then; atha
138 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大般若經者
139 31 zhě that 大般若經者
140 31 zhě nominalizing function word 大般若經者
141 31 zhě used to mark a definition 大般若經者
142 31 zhě used to mark a pause 大般若經者
143 31 zhě topic marker; that; it 大般若經者
144 31 zhuó according to 大般若經者
145 31 zhě ca 大般若經者
146 31 so as to; in order to 輒復本以殊迹
147 31 to use; to regard as 輒復本以殊迹
148 31 to use; to grasp 輒復本以殊迹
149 31 according to 輒復本以殊迹
150 31 because of 輒復本以殊迹
151 31 on a certain date 輒復本以殊迹
152 31 and; as well as 輒復本以殊迹
153 31 to rely on 輒復本以殊迹
154 31 to regard 輒復本以殊迹
155 31 to be able to 輒復本以殊迹
156 31 to order; to command 輒復本以殊迹
157 31 further; moreover 輒復本以殊迹
158 31 used after a verb 輒復本以殊迹
159 31 very 輒復本以殊迹
160 31 already 輒復本以殊迹
161 31 increasingly 輒復本以殊迹
162 31 a reason; a cause 輒復本以殊迹
163 31 Israel 輒復本以殊迹
164 31 Yi 輒復本以殊迹
165 31 use; yogena 輒復本以殊迹
166 30 qiān one thousand 慮塗千泯
167 30 qiān many; numerous; countless 慮塗千泯
168 30 qiān very 慮塗千泯
169 30 qiān a cheat; swindler 慮塗千泯
170 30 qiān Qian 慮塗千泯
171 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於師子座上
172 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於師子座上
173 29 yǒu is; are; to exist 有國之靈鎮
174 29 yǒu to have; to possess 有國之靈鎮
175 29 yǒu indicates an estimate 有國之靈鎮
176 29 yǒu indicates a large quantity 有國之靈鎮
177 29 yǒu indicates an affirmative response 有國之靈鎮
178 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有國之靈鎮
179 29 yǒu used to compare two things 有國之靈鎮
180 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有國之靈鎮
181 29 yǒu used before the names of dynasties 有國之靈鎮
182 29 yǒu a certain thing; what exists 有國之靈鎮
183 29 yǒu multiple of ten and ... 有國之靈鎮
184 29 yǒu abundant 有國之靈鎮
185 29 yǒu purposeful 有國之靈鎮
186 29 yǒu You 有國之靈鎮
187 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 有國之靈鎮
188 29 yǒu becoming; bhava 有國之靈鎮
189 29 such as; for example; for instance 至如靈峯始集
190 29 if 至如靈峯始集
191 29 in accordance with 至如靈峯始集
192 29 to be appropriate; should; with regard to 至如靈峯始集
193 29 this 至如靈峯始集
194 29 it is so; it is thus; can be compared with 至如靈峯始集
195 29 to go to 至如靈峯始集
196 29 to meet 至如靈峯始集
197 29 to appear; to seem; to be like 至如靈峯始集
198 29 at least as good as 至如靈峯始集
199 29 and 至如靈峯始集
200 29 or 至如靈峯始集
201 29 but 至如靈峯始集
202 29 then 至如靈峯始集
203 29 naturally 至如靈峯始集
204 29 expresses a question or doubt 至如靈峯始集
205 29 you 至如靈峯始集
206 29 the second lunar month 至如靈峯始集
207 29 in; at 至如靈峯始集
208 29 Ru 至如靈峯始集
209 29 Thus 至如靈峯始集
210 29 thus; tathā 至如靈峯始集
211 29 like; iva 至如靈峯始集
212 29 suchness; tathatā 至如靈峯始集
213 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 能隨證入無量法門
214 28 無量 wúliàng immeasurable 能隨證入無量法門
215 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 能隨證入無量法門
216 28 無量 wúliàng Atula 能隨證入無量法門
217 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛出世皆能歷事
218 27 zhī him; her; them; that 乃希代之絕唱
219 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 乃希代之絕唱
220 27 zhī to go 乃希代之絕唱
221 27 zhī this; that 乃希代之絕唱
222 27 zhī genetive marker 乃希代之絕唱
223 27 zhī it 乃希代之絕唱
224 27 zhī in; in regards to 乃希代之絕唱
225 27 zhī all 乃希代之絕唱
226 27 zhī and 乃希代之絕唱
227 27 zhī however 乃希代之絕唱
228 27 zhī if 乃希代之絕唱
229 27 zhī then 乃希代之絕唱
230 27 zhī to arrive; to go 乃希代之絕唱
231 27 zhī is 乃希代之絕唱
232 27 zhī to use 乃希代之絕唱
233 27 zhī Zhi 乃希代之絕唱
234 27 zhī winding 乃希代之絕唱
235 26 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
236 26 yán to speak; to say; said 亡言之理暢
237 26 yán language; talk; words; utterance; speech 亡言之理暢
238 26 yán Kangxi radical 149 亡言之理暢
239 26 yán a particle with no meaning 亡言之理暢
240 26 yán phrase; sentence 亡言之理暢
241 26 yán a word; a syllable 亡言之理暢
242 26 yán a theory; a doctrine 亡言之理暢
243 26 yán to regard as 亡言之理暢
244 26 yán to act as 亡言之理暢
245 26 yán word; vacana 亡言之理暢
246 26 yán speak; vad 亡言之理暢
247 25 huā Hua 如空花
248 25 huā flower 如空花
249 25 huā to spend (money, time) 如空花
250 25 huā a flower shaped object 如空花
251 25 huā a beautiful female 如空花
252 25 huā having flowers 如空花
253 25 huā having a decorative pattern 如空花
254 25 huā having a a variety 如空花
255 25 huā false; empty 如空花
256 25 huā indistinct; fuzzy 如空花
257 25 huā excited 如空花
258 25 huā to flower 如空花
259 25 huā flower; puṣpa 如空花
260 25 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 從此雜色一一光中現寶蓮花
261 25 蓮花 liánhuā lotus 從此雜色一一光中現寶蓮花
262 25 蓮花 liánhuā lotus; padma 從此雜色一一光中現寶蓮花
263 24 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
264 24 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
265 24 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
266 24 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
267 24 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
268 24 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
269 24 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
270 24 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
271 24 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
272 24 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
273 24 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
274 24 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
275 24 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
276 24 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
277 24 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
278 24 bǎo a treasure; a valuable item 今乃握其全寶
279 24 bǎo treasured; cherished 今乃握其全寶
280 24 bǎo a jewel; gem 今乃握其全寶
281 24 bǎo precious 今乃握其全寶
282 24 bǎo noble 今乃握其全寶
283 24 bǎo an imperial seal 今乃握其全寶
284 24 bǎo a unit of currency 今乃握其全寶
285 24 bǎo Bao 今乃握其全寶
286 24 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 今乃握其全寶
287 24 bǎo jewel; gem; mani 今乃握其全寶
288 24 zhù to dwell; to live; to reside 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
289 24 zhù to stop; to halt 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
290 24 zhù to retain; to remain 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
291 24 zhù to lodge at [temporarily] 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
292 24 zhù firmly; securely 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
293 24 zhù verb complement 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
294 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 薄伽梵住王舍城鷲峯山頂
295 23 chí to grasp; to hold 各持種種無量天花
296 23 chí to resist; to oppose 各持種種無量天花
297 23 chí to uphold 各持種種無量天花
298 23 chí to sustain; to keep; to uphold 各持種種無量天花
299 23 chí to administer; to manage 各持種種無量天花
300 23 chí to control 各持種種無量天花
301 23 chí to be cautious 各持種種無量天花
302 23 chí to remember 各持種種無量天花
303 23 chí to assist 各持種種無量天花
304 23 chí with; using 各持種種無量天花
305 23 chí dhara 各持種種無量天花
306 22 de potential marker 除阿難陀獨居學地得預流果
307 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 除阿難陀獨居學地得預流果
308 22 děi must; ought to 除阿難陀獨居學地得預流果
309 22 děi to want to; to need to 除阿難陀獨居學地得預流果
310 22 děi must; ought to 除阿難陀獨居學地得預流果
311 22 de 除阿難陀獨居學地得預流果
312 22 de infix potential marker 除阿難陀獨居學地得預流果
313 22 to result in 除阿難陀獨居學地得預流果
314 22 to be proper; to fit; to suit 除阿難陀獨居學地得預流果
315 22 to be satisfied 除阿難陀獨居學地得預流果
316 22 to be finished 除阿難陀獨居學地得預流果
317 22 de result of degree 除阿難陀獨居學地得預流果
318 22 de marks completion of an action 除阿難陀獨居學地得預流果
319 22 děi satisfying 除阿難陀獨居學地得預流果
320 22 to contract 除阿難陀獨居學地得預流果
321 22 marks permission or possibility 除阿難陀獨居學地得預流果
322 22 expressing frustration 除阿難陀獨居學地得預流果
323 22 to hear 除阿難陀獨居學地得預流果
324 22 to have; there is 除阿難陀獨居學地得預流果
325 22 marks time passed 除阿難陀獨居學地得預流果
326 22 obtain; attain; prāpta 除阿難陀獨居學地得預流果
327 22 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢
328 22 jiē same; equally 皆阿羅漢
329 22 jiē all; sarva 皆阿羅漢
330 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩具如是等妙功德海
331 21 already 已作所作已辦所辦
332 21 Kangxi radical 49 已作所作已辦所辦
333 21 from 已作所作已辦所辦
334 21 to bring to an end; to stop 已作所作已辦所辦
335 21 final aspectual particle 已作所作已辦所辦
336 21 afterwards; thereafter 已作所作已辦所辦
337 21 too; very; excessively 已作所作已辦所辦
338 21 to complete 已作所作已辦所辦
339 21 to demote; to dismiss 已作所作已辦所辦
340 21 to recover from an illness 已作所作已辦所辦
341 21 certainly 已作所作已辦所辦
342 21 an interjection of surprise 已作所作已辦所辦
343 21 this 已作所作已辦所辦
344 21 former; pūrvaka 已作所作已辦所辦
345 21 former; pūrvaka 已作所作已辦所辦
346 19 yīng should; ought 竊應之曰
347 19 yìng to answer; to respond 竊應之曰
348 19 yìng to confirm; to verify 竊應之曰
349 19 yīng soon; immediately 竊應之曰
350 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 竊應之曰
351 19 yìng to accept 竊應之曰
352 19 yīng or; either 竊應之曰
353 19 yìng to permit; to allow 竊應之曰
354 19 yìng to echo 竊應之曰
355 19 yìng to handle; to deal with 竊應之曰
356 19 yìng Ying 竊應之曰
357 19 yīng suitable; yukta 竊應之曰
358 19 jiàn to see 皆見聖諦
359 19 jiàn opinion; view; understanding 皆見聖諦
360 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆見聖諦
361 19 jiàn refer to; for details see 皆見聖諦
362 19 jiàn passive marker 皆見聖諦
363 19 jiàn to listen to 皆見聖諦
364 19 jiàn to meet 皆見聖諦
365 19 jiàn to receive (a guest) 皆見聖諦
366 19 jiàn let me; kindly 皆見聖諦
367 19 jiàn Jian 皆見聖諦
368 19 xiàn to appear 皆見聖諦
369 19 xiàn to introduce 皆見聖諦
370 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆見聖諦
371 19 jiàn seeing; observing; darśana 皆見聖諦
372 19 shǎo few 少廣天
373 19 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少廣天
374 19 shǎo slightly; somewhat 少廣天
375 19 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少廣天
376 19 shǎo to be less than 少廣天
377 19 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少廣天
378 19 shǎo short-term 少廣天
379 19 shǎo infrequently 少廣天
380 19 shǎo slightly; somewhat 少廣天
381 19 shào young 少廣天
382 19 shào youth 少廣天
383 19 shào a youth; a young person 少廣天
384 19 shào Shao 少廣天
385 19 shǎo few 少廣天
386 19 bǎi one hundred 齊谷響於百名
387 19 bǎi many 齊谷響於百名
388 19 bǎi Bai 齊谷響於百名
389 19 bǎi all 齊谷響於百名
390 19 bǎi hundred; śata 齊谷響於百名
391 19 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進離諸懈怠
392 19 a mythical bird 勇猛精進離諸懈怠
393 19 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進離諸懈怠
394 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進離諸懈怠
395 19 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進離諸懈怠
396 19 a mountain ash 勇猛精進離諸懈怠
397 19 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進離諸懈怠
398 19 to be scattered; to be separated 勇猛精進離諸懈怠
399 19 to cut off 勇猛精進離諸懈怠
400 19 to violate; to be contrary to 勇猛精進離諸懈怠
401 19 to be distant from 勇猛精進離諸懈怠
402 19 two 勇猛精進離諸懈怠
403 19 to array; to align 勇猛精進離諸懈怠
404 19 to pass through; to experience 勇猛精進離諸懈怠
405 19 transcendence 勇猛精進離諸懈怠
406 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進離諸懈怠
407 19 liǎng two 從兩足下千輻輪相
408 19 liǎng unit of weight equal to 50 grams 從兩足下千輻輪相
409 19 liǎng both; mutual 從兩足下千輻輪相
410 19 liǎng a few 從兩足下千輻輪相
411 19 liǎng two; pair; dvi; dvaya 從兩足下千輻輪相
412 18 tiān day 義既天悠
413 18 tiān day 義既天悠
414 18 tiān heaven 義既天悠
415 18 tiān nature 義既天悠
416 18 tiān sky 義既天悠
417 18 tiān weather 義既天悠
418 18 tiān father; husband 義既天悠
419 18 tiān a necessity 義既天悠
420 18 tiān season 義既天悠
421 18 tiān destiny 義既天悠
422 18 tiān very high; sky high [prices] 義既天悠
423 18 tiān very 義既天悠
424 18 tiān a deva; a god 義既天悠
425 18 tiān Heaven 義既天悠
426 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
427 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
428 18 供養 gòngyǎng offering 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
429 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾
430 17 一一 yīyī one by one; one after another 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
431 17 一一 yīyī one or two 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
432 17 一一 yīyī in order 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
433 17 一一 yīyī a few 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
434 17 一一 yīyī one by one; ekaika 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光
435 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 寶藏菩薩摩訶薩
436 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 寶藏菩薩摩訶薩
437 16 in; at 閱紛俗於非動
438 16 in; at 閱紛俗於非動
439 16 in; at; to; from 閱紛俗於非動
440 16 to go; to 閱紛俗於非動
441 16 to rely on; to depend on 閱紛俗於非動
442 16 to go to; to arrive at 閱紛俗於非動
443 16 from 閱紛俗於非動
444 16 give 閱紛俗於非動
445 16 oppposing 閱紛俗於非動
446 16 and 閱紛俗於非動
447 16 compared to 閱紛俗於非動
448 16 by 閱紛俗於非動
449 16 and; as well as 閱紛俗於非動
450 16 for 閱紛俗於非動
451 16 Yu 閱紛俗於非動
452 16 a crow 閱紛俗於非動
453 16 whew; wow 閱紛俗於非動
454 16 near to; antike 閱紛俗於非動
455 16 guāng light 光被人天
456 16 guāng brilliant; bright; shining 光被人天
457 16 guāng to shine 光被人天
458 16 guāng only 光被人天
459 16 guāng to bare; to go naked 光被人天
460 16 guāng bare; naked 光被人天
461 16 guāng glory; honor 光被人天
462 16 guāng scenery 光被人天
463 16 guāng smooth 光被人天
464 16 guāng used up 光被人天
465 16 guāng sheen; luster; gloss 光被人天
466 16 guāng time; a moment 光被人天
467 16 guāng grace; favor 光被人天
468 16 guāng Guang 光被人天
469 16 guāng to manifest 光被人天
470 16 guāng welcome 光被人天
471 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 光被人天
472 16 guāng a ray of light; rasmi 光被人天
473 16 his; hers; its; theirs 昔徒掌其半珠
474 16 to add emphasis 昔徒掌其半珠
475 16 used when asking a question in reply to a question 昔徒掌其半珠
476 16 used when making a request or giving an order 昔徒掌其半珠
477 16 he; her; it; them 昔徒掌其半珠
478 16 probably; likely 昔徒掌其半珠
479 16 will 昔徒掌其半珠
480 16 may 昔徒掌其半珠
481 16 if 昔徒掌其半珠
482 16 or 昔徒掌其半珠
483 16 Qi 昔徒掌其半珠
484 16 he; her; it; saḥ; sā; tad 昔徒掌其半珠
485 16 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故即空之談啟
486 16 old; ancient; former; past 故即空之談啟
487 16 reason; cause; purpose 故即空之談啟
488 16 to die 故即空之談啟
489 16 so; therefore; hence 故即空之談啟
490 16 original 故即空之談啟
491 16 accident; happening; instance 故即空之談啟
492 16 a friend; an acquaintance; friendship 故即空之談啟
493 16 something in the past 故即空之談啟
494 16 deceased; dead 故即空之談啟
495 16 still; yet 故即空之談啟
496 16 therefore; tasmāt 故即空之談啟
497 16 如來 rúlái Tathagata 皆見如來處師子座
498 16 如來 Rúlái Tathagata 皆見如來處師子座
499 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆見如來處師子座
500 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 一一法音皆說般若波羅蜜多相應之法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
ér and; ca
this; here; etad
děng same; equal; sama
and; ca; api
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. ka
  2. every; pṛthak

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝性如来 寶性如來 98 Jewel Nature Tathāgata
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
别录 別錄 98
  1. Abstracts; Bie Lu
  2. Subject Catalog; Bie Lu
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大光 100 Vistīrṇavatī
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
大胜生主 大勝生主 100 Mahaprajapati
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
殑伽河 106 Ganges River
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西明寺 120 Xi Ming Temple
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常光 99 unceasing radiance; halo
除愈 99 to heal and recover completely
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
得真自在 100 achieve mastery
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
毫相 104 urna
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
口四 107 four unwholesome acts of speech
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
离苦 離苦 108 to transcend suffering
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
那庾多 110 nayuta; a huge number
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
傍生 112 [rebirth as an] animal
品第一 112 Chapter One
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神授 115 divine revelation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
师子座 師子座 115 lion's throne
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退坐 116 sit down
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心要 120 the core; the essence
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修行梵行 120 led the holy life
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
真俗 122 absolute and conventional truth
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最上 122 supreme