Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 558

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 110 děng et cetera; and so on 阿素洛等供養恭敬
2 110 děng to wait 阿素洛等供養恭敬
3 110 děng to be equal 阿素洛等供養恭敬
4 110 děng degree; level 阿素洛等供養恭敬
5 110 děng to compare 阿素洛等供養恭敬
6 110 děng same; equal; sama 阿素洛等供養恭敬
7 98 suǒ a few; various; some 我於諸佛設利羅所
8 98 suǒ a place; a location 我於諸佛設利羅所
9 98 suǒ indicates a passive voice 我於諸佛設利羅所
10 98 suǒ an ordinal number 我於諸佛設利羅所
11 98 suǒ meaning 我於諸佛設利羅所
12 98 suǒ garrison 我於諸佛設利羅所
13 98 suǒ place; pradeśa 我於諸佛設利羅所
14 85 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛設利羅亦復如是
15 80 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 菩薩隨喜迴向俱行諸福業事
16 80 to go; to 於斯二分
17 80 to rely on; to depend on 於斯二分
18 80 Yu 於斯二分
19 80 a crow 於斯二分
20 76 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
21 75 wéi to act as; to serve 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
22 75 wéi to change into; to become 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
23 75 wéi to be; is 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
24 75 wéi to do 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
25 75 wèi to support; to help 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
26 75 wéi to govern 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
27 75 wèi to be; bhū 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
28 51 xīn heart [organ] 心便迷謬退失中道
29 51 xīn Kangxi radical 61 心便迷謬退失中道
30 51 xīn mind; consciousness 心便迷謬退失中道
31 51 xīn the center; the core; the middle 心便迷謬退失中道
32 51 xīn one of the 28 star constellations 心便迷謬退失中道
33 51 xīn heart 心便迷謬退失中道
34 51 xīn emotion 心便迷謬退失中道
35 51 xīn intention; consideration 心便迷謬退失中道
36 51 xīn disposition; temperament 心便迷謬退失中道
37 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心便迷謬退失中道
38 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
39 49 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
40 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
41 45 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
42 45 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
43 45 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
44 45 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
45 45 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
46 45 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
47 45 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
48 45 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
49 45 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
50 45 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
51 45 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
52 45 zhèng standard 證得無上正等菩提
53 45 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
54 45 zhèng honest 證得無上正等菩提
55 45 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
56 45 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
57 45 zhèng to govern 證得無上正等菩提
58 45 zhēng first month 證得無上正等菩提
59 45 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
60 45 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
61 45 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
62 41 yán to speak; to say; said 天帝釋言
63 41 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋言
64 41 yán Kangxi radical 149 天帝釋言
65 41 yán phrase; sentence 天帝釋言
66 41 yán a word; a syllable 天帝釋言
67 41 yán a theory; a doctrine 天帝釋言
68 41 yán to regard as 天帝釋言
69 41 yán to act as 天帝釋言
70 41 yán word; vacana 天帝釋言
71 41 yán speak; vad 天帝釋言
72 39 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
73 39 infix potential marker 時節調和不寒不熱
74 38 to reach 然諸佛身及設利羅
75 38 to attain 然諸佛身及設利羅
76 38 to understand 然諸佛身及設利羅
77 38 able to be compared to; to catch up with 然諸佛身及設利羅
78 38 to be involved with; to associate with 然諸佛身及設利羅
79 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 然諸佛身及設利羅
80 38 and; ca; api 然諸佛身及設利羅
81 37 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
82 37 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
83 37 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
84 35 yìng to answer; to respond 我等皆應如天主在
85 35 yìng to confirm; to verify 我等皆應如天主在
86 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我等皆應如天主在
87 35 yìng to accept 我等皆應如天主在
88 35 yìng to permit; to allow 我等皆應如天主在
89 35 yìng to echo 我等皆應如天主在
90 35 yìng to handle; to deal with 我等皆應如天主在
91 35 yìng Ying 我等皆應如天主在
92 35 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等欲得常見十方諸佛
93 35 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等欲得常見十方諸佛
94 33 ér Kangxi radical 126 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
95 33 ér as if; to seem like 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
96 33 néng can; able 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
97 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
98 33 ér to arrive; up to 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
99 33 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
100 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依王勢力得免怖畏
101 32 děi to want to; to need to 依王勢力得免怖畏
102 32 děi must; ought to 依王勢力得免怖畏
103 32 de 依王勢力得免怖畏
104 32 de infix potential marker 依王勢力得免怖畏
105 32 to result in 依王勢力得免怖畏
106 32 to be proper; to fit; to suit 依王勢力得免怖畏
107 32 to be satisfied 依王勢力得免怖畏
108 32 to be finished 依王勢力得免怖畏
109 32 děi satisfying 依王勢力得免怖畏
110 32 to contract 依王勢力得免怖畏
111 32 to hear 依王勢力得免怖畏
112 32 to have; there is 依王勢力得免怖畏
113 32 marks time passed 依王勢力得免怖畏
114 32 obtain; attain; prāpta 依王勢力得免怖畏
115 31 zhòng many; numerous 為諸天眾宣說正法時
116 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 為諸天眾宣說正法時
117 31 zhòng general; common; public 為諸天眾宣說正法時
118 31 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
119 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
120 30 Kangxi radical 71 虵蠍等毒無敢停止
121 30 to not have; without 虵蠍等毒無敢停止
122 30 mo 虵蠍等毒無敢停止
123 30 to not have 虵蠍等毒無敢停止
124 30 Wu 虵蠍等毒無敢停止
125 30 mo 虵蠍等毒無敢停止
126 29 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情身嬰癩疾
127 29 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情身嬰癩疾
128 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情身嬰癩疾
129 29 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情身嬰癩疾
130 29 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情身嬰癩疾
131 27 chí to grasp; to hold 若有持此神珠示之
132 27 chí to resist; to oppose 若有持此神珠示之
133 27 chí to uphold 若有持此神珠示之
134 27 chí to sustain; to keep; to uphold 若有持此神珠示之
135 27 chí to administer; to manage 若有持此神珠示之
136 27 chí to control 若有持此神珠示之
137 27 chí to be cautious 若有持此神珠示之
138 27 chí to remember 若有持此神珠示之
139 27 chí to assist 若有持此神珠示之
140 27 chí with; using 若有持此神珠示之
141 27 chí dhara 若有持此神珠示之
142 27 善根 shàngēn Wholesome Roots 於其中間所有六種波羅蜜多相應善根
143 27 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 於其中間所有六種波羅蜜多相應善根
144 27 to use; to grasp 以珠投之水便盈滿
145 27 to rely on 以珠投之水便盈滿
146 27 to regard 以珠投之水便盈滿
147 27 to be able to 以珠投之水便盈滿
148 27 to order; to command 以珠投之水便盈滿
149 27 used after a verb 以珠投之水便盈滿
150 27 a reason; a cause 以珠投之水便盈滿
151 27 Israel 以珠投之水便盈滿
152 27 Yi 以珠投之水便盈滿
153 27 use; yogena 以珠投之水便盈滿
154 27 néng can; able 此珠在闇能作照明
155 27 néng ability; capacity 此珠在闇能作照明
156 27 néng a mythical bear-like beast 此珠在闇能作照明
157 27 néng energy 此珠在闇能作照明
158 27 néng function; use 此珠在闇能作照明
159 27 néng talent 此珠在闇能作照明
160 27 néng expert at 此珠在闇能作照明
161 27 néng to be in harmony 此珠在闇能作照明
162 27 néng to tend to; to care for 此珠在闇能作照明
163 27 néng to reach; to arrive at 此珠在闇能作照明
164 27 néng to be able; śak 此珠在闇能作照明
165 27 néng skilful; pravīṇa 此珠在闇能作照明
166 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來至我所聽我所說
167 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來至我所聽我所說
168 26 shuì to persuade 來至我所聽我所說
169 26 shuō to teach; to recite; to explain 來至我所聽我所說
170 26 shuō a doctrine; a theory 來至我所聽我所說
171 26 shuō to claim; to assert 來至我所聽我所說
172 26 shuō allocution 來至我所聽我所說
173 26 shuō to criticize; to scold 來至我所聽我所說
174 26 shuō to indicate; to refer to 來至我所聽我所說
175 26 shuō speach; vāda 來至我所聽我所說
176 26 shuō to speak; bhāṣate 來至我所聽我所說
177 26 shuō to instruct 來至我所聽我所說
178 26 功德 gōngdé achievements and virtue 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
179 26 功德 gōngdé merit 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
180 26 功德 gōngdé quality; guṇa 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
181 26 功德 gōngdé merit; puṇya 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
182 26 good fortune; happiness; luck 此二福聚
183 26 Fujian 此二福聚
184 26 wine and meat used in ceremonial offerings 此二福聚
185 26 Fortune 此二福聚
186 26 merit; blessing; punya 此二福聚
187 26 fortune; blessing; svasti 此二福聚
188 26 zhī to go 此處是天帝釋為諸天等說法之座
189 26 zhī to arrive; to go 此處是天帝釋為諸天等說法之座
190 26 zhī is 此處是天帝釋為諸天等說法之座
191 26 zhī to use 此處是天帝釋為諸天等說法之座
192 26 zhī Zhi 此處是天帝釋為諸天等說法之座
193 25 to arise; to get up 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
194 25 to rise; to raise 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
195 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
196 25 to appoint (to an official post); to take up a post 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
197 25 to start 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
198 25 to establish; to build 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
199 25 to draft; to draw up (a plan) 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
200 25 opening sentence; opening verse 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
201 25 to get out of bed 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
202 25 to recover; to heal 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
203 25 to take out; to extract 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
204 25 marks the beginning of an action 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
205 25 marks the sufficiency of an action 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
206 25 to call back from mourning 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
207 25 to take place; to occur 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
208 25 to conjecture 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
209 25 stand up; utthāna 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
210 25 arising; utpāda 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
211 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 非不信受供養恭敬
212 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 非不信受供養恭敬
213 25 供養 gòngyǎng offering 非不信受供養恭敬
214 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 非不信受供養恭敬
215 25 self 我意寧取深妙般若波羅蜜多
216 25 [my] dear 我意寧取深妙般若波羅蜜多
217 25 Wo 我意寧取深妙般若波羅蜜多
218 25 self; atman; attan 我意寧取深妙般若波羅蜜多
219 25 ga 我意寧取深妙般若波羅蜜多
220 25 shì matter; thing; item 善女人等為成彼事
221 25 shì to serve 善女人等為成彼事
222 25 shì a government post 善女人等為成彼事
223 25 shì duty; post; work 善女人等為成彼事
224 25 shì occupation 善女人等為成彼事
225 25 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 善女人等為成彼事
226 25 shì an accident 善女人等為成彼事
227 25 shì to attend 善女人等為成彼事
228 25 shì an allusion 善女人等為成彼事
229 25 shì a condition; a state; a situation 善女人等為成彼事
230 25 shì to engage in 善女人等為成彼事
231 25 shì to enslave 善女人等為成彼事
232 25 shì to pursue 善女人等為成彼事
233 25 shì to administer 善女人等為成彼事
234 25 shì to appoint 善女人等為成彼事
235 25 shì thing; phenomena 善女人等為成彼事
236 25 shì actions; karma 善女人等為成彼事
237 24 to take; to get; to fetch 汝取何者
238 24 to obtain 汝取何者
239 24 to choose; to select 汝取何者
240 24 to catch; to seize; to capture 汝取何者
241 24 to accept; to receive 汝取何者
242 24 to seek 汝取何者
243 24 to take a bride 汝取何者
244 24 Qu 汝取何者
245 24 clinging; grasping; upādāna 汝取何者
246 24 to go back; to return 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
247 24 to resume; to restart 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
248 24 to do in detail 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
249 24 to restore 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
250 24 to respond; to reply to 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
251 24 Fu; Return 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
252 24 to retaliate; to reciprocate 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
253 24 to avoid forced labor or tax 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
254 24 Fu 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
255 24 doubled; to overlapping; folded 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
256 24 a lined garment with doubled thickness 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
257 24 Buddha; Awakened One 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
258 24 relating to Buddhism 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
259 24 a statue or image of a Buddha 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
260 24 a Buddhist text 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
261 24 to touch; to stroke 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
262 24 Buddha 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
263 24 Buddha; Awakened One 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
264 23 甚多 shén duō extremely many 甚多
265 23 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
266 23 lìng to make; to cause to be; to lead 若有持此神珠令見
267 23 lìng to issue a command 若有持此神珠令見
268 23 lìng rules of behavior; customs 若有持此神珠令見
269 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若有持此神珠令見
270 23 lìng a season 若有持此神珠令見
271 23 lìng respected; good reputation 若有持此神珠令見
272 23 lìng good 若有持此神珠令見
273 23 lìng pretentious 若有持此神珠令見
274 23 lìng a transcending state of existence 若有持此神珠令見
275 23 lìng a commander 若有持此神珠令見
276 23 lìng a commanding quality; an impressive character 若有持此神珠令見
277 23 lìng lyrics 若有持此神珠令見
278 23 lìng Ling 若有持此神珠令見
279 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若有持此神珠令見
280 22 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
281 22 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
282 22 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
283 22 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現讚帝釋言
284 22 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 最上最妙隨喜之心
285 22 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 最上最妙隨喜之心
286 21 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 天帝釋言
287 21 method; way 為眾德本能滅無量惡不善法
288 21 France 為眾德本能滅無量惡不善法
289 21 the law; rules; regulations 為眾德本能滅無量惡不善法
290 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為眾德本能滅無量惡不善法
291 21 a standard; a norm 為眾德本能滅無量惡不善法
292 21 an institution 為眾德本能滅無量惡不善法
293 21 to emulate 為眾德本能滅無量惡不善法
294 21 magic; a magic trick 為眾德本能滅無量惡不善法
295 21 punishment 為眾德本能滅無量惡不善法
296 21 Fa 為眾德本能滅無量惡不善法
297 21 a precedent 為眾德本能滅無量惡不善法
298 21 a classification of some kinds of Han texts 為眾德本能滅無量惡不善法
299 21 relating to a ceremony or rite 為眾德本能滅無量惡不善法
300 21 Dharma 為眾德本能滅無量惡不善法
301 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為眾德本能滅無量惡不善法
302 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為眾德本能滅無量惡不善法
303 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為眾德本能滅無量惡不善法
304 21 quality; characteristic 為眾德本能滅無量惡不善法
305 21 Yi 諸天子等亦來其處
306 20 xíng to walk 為亦應行餘五波羅蜜多
307 20 xíng capable; competent 為亦應行餘五波羅蜜多
308 20 háng profession 為亦應行餘五波羅蜜多
309 20 xíng Kangxi radical 144 為亦應行餘五波羅蜜多
310 20 xíng to travel 為亦應行餘五波羅蜜多
311 20 xìng actions; conduct 為亦應行餘五波羅蜜多
312 20 xíng to do; to act; to practice 為亦應行餘五波羅蜜多
313 20 xíng all right; OK; okay 為亦應行餘五波羅蜜多
314 20 háng horizontal line 為亦應行餘五波羅蜜多
315 20 héng virtuous deeds 為亦應行餘五波羅蜜多
316 20 hàng a line of trees 為亦應行餘五波羅蜜多
317 20 hàng bold; steadfast 為亦應行餘五波羅蜜多
318 20 xíng to move 為亦應行餘五波羅蜜多
319 20 xíng to put into effect; to implement 為亦應行餘五波羅蜜多
320 20 xíng travel 為亦應行餘五波羅蜜多
321 20 xíng to circulate 為亦應行餘五波羅蜜多
322 20 xíng running script; running script 為亦應行餘五波羅蜜多
323 20 xíng temporary 為亦應行餘五波羅蜜多
324 20 háng rank; order 為亦應行餘五波羅蜜多
325 20 háng a business; a shop 為亦應行餘五波羅蜜多
326 20 xíng to depart; to leave 為亦應行餘五波羅蜜多
327 20 xíng to experience 為亦應行餘五波羅蜜多
328 20 xíng path; way 為亦應行餘五波羅蜜多
329 20 xíng xing; ballad 為亦應行餘五波羅蜜多
330 20 xíng Xing 為亦應行餘五波羅蜜多
331 20 xíng Practice 為亦應行餘五波羅蜜多
332 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為亦應行餘五波羅蜜多
333 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為亦應行餘五波羅蜜多
334 20 shū book 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
335 20 shū document; manuscript 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
336 20 shū letter 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
337 20 Shū the Cannon of Documents 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
338 20 shū to write 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
339 20 shū writing 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
340 20 shū calligraphy; writing style 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
341 20 shū Shu 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
342 20 shū to record 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
343 20 shū book; pustaka 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
344 20 shū write; copy; likh 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
345 20 shū manuscript; lekha 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
346 20 shū book; pustaka 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
347 20 shū document; lekha 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
348 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我於諸佛設利羅所
349 19 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 非不信受供養恭敬
350 19 恭敬 gōngjìng Respect 非不信受供養恭敬
351 19 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 非不信受供養恭敬
352 19 恭敬 gōngjìng to honour 非不信受供養恭敬
353 19 shī to give; to grant 轉施他人受持
354 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 轉施他人受持
355 19 shī to deploy; to set up 轉施他人受持
356 19 shī to relate to 轉施他人受持
357 19 shī to move slowly 轉施他人受持
358 19 shī to exert 轉施他人受持
359 19 shī to apply; to spread 轉施他人受持
360 19 shī Shi 轉施他人受持
361 19 shī the practice of selfless giving; dāna 轉施他人受持
362 19 zhū pearl 譬如無價大寶神珠
363 19 zhū a bead 譬如無價大寶神珠
364 19 zhū a bead or orb-shaped object 譬如無價大寶神珠
365 19 zhū a pearl of writing 譬如無價大寶神珠
366 19 miào wonderful; fantastic 復持種種上妙花鬘乃至燈明
367 19 miào clever 復持種種上妙花鬘乃至燈明
368 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 復持種種上妙花鬘乃至燈明
369 19 miào fine; delicate 復持種種上妙花鬘乃至燈明
370 19 miào young 復持種種上妙花鬘乃至燈明
371 19 miào interesting 復持種種上妙花鬘乃至燈明
372 19 miào profound reasoning 復持種種上妙花鬘乃至燈明
373 19 miào Miao 復持種種上妙花鬘乃至燈明
374 19 miào Wonderful 復持種種上妙花鬘乃至燈明
375 19 miào wonderful; beautiful; suksma 復持種種上妙花鬘乃至燈明
376 18 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 攝受迴向一切智智
377 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
378 18 duó many; much 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
379 18 duō more 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
380 18 duō excessive 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
381 18 duō abundant 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
382 18 duō to multiply; to acrue 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
383 18 duō Duo 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
384 18 duō ta 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
385 18 弟子 dìzi disciple; follower; student 若諸弟子施
386 18 弟子 dìzi youngster 若諸弟子施
387 18 弟子 dìzi prostitute 若諸弟子施
388 18 弟子 dìzi believer 若諸弟子施
389 18 弟子 dìzi disciple 若諸弟子施
390 18 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 若諸弟子施
391 18 shí time; a point or period of time 為諸天眾宣說正法時
392 18 shí a season; a quarter of a year 為諸天眾宣說正法時
393 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為諸天眾宣說正法時
394 18 shí fashionable 為諸天眾宣說正法時
395 18 shí fate; destiny; luck 為諸天眾宣說正法時
396 18 shí occasion; opportunity; chance 為諸天眾宣說正法時
397 18 shí tense 為諸天眾宣說正法時
398 18 shí particular; special 為諸天眾宣說正法時
399 18 shí to plant; to cultivate 為諸天眾宣說正法時
400 18 shí an era; a dynasty 為諸天眾宣說正法時
401 18 shí time [abstract] 為諸天眾宣說正法時
402 18 shí seasonal 為諸天眾宣說正法時
403 18 shí to wait upon 為諸天眾宣說正法時
404 18 shí hour 為諸天眾宣說正法時
405 18 shí appropriate; proper; timely 為諸天眾宣說正法時
406 18 shí Shi 為諸天眾宣說正法時
407 18 shí a present; currentlt 為諸天眾宣說正法時
408 18 shí time; kāla 為諸天眾宣說正法時
409 18 shí at that time; samaya 為諸天眾宣說正法時
410 18 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
411 18 dǎo to fall; to collapse; to topple 豈不皆成想心見倒
412 18 dào to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse 豈不皆成想心見倒
413 18 dǎo to fail; to go bankrupt 豈不皆成想心見倒
414 18 dǎo to change 豈不皆成想心見倒
415 18 dǎo to move around 豈不皆成想心見倒
416 18 dǎo to sell 豈不皆成想心見倒
417 18 dǎo to buy and resell; to speculate 豈不皆成想心見倒
418 18 dǎo profiteer; speculator 豈不皆成想心見倒
419 18 dǎo to overthrow 豈不皆成想心見倒
420 18 dǎo to be spoiled 豈不皆成想心見倒
421 18 dào upside down 豈不皆成想心見倒
422 18 dào to move backwards 豈不皆成想心見倒
423 18 dào to pour 豈不皆成想心見倒
424 18 dǎo havign a hoarse voice 豈不皆成想心見倒
425 18 dào to violate; to go counter to 豈不皆成想心見倒
426 18 dǎo delusion; inversion; viparyasa 豈不皆成想心見倒
427 17 設利羅 shèlìluó relics; ashes after cremation 第五分設利羅品第五
428 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具無量種勝妙威德
429 17 無量 wúliàng immeasurable 具無量種勝妙威德
430 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具無量種勝妙威德
431 17 無量 wúliàng Atula 具無量種勝妙威德
432 16 shèng to beat; to win; to conquer 何者為勝
433 16 shèng victory; success 何者為勝
434 16 shèng wonderful; supurb; superior 何者為勝
435 16 shèng to surpass 何者為勝
436 16 shèng triumphant 何者為勝
437 16 shèng a scenic view 何者為勝
438 16 shèng a woman's hair decoration 何者為勝
439 16 shèng Sheng 何者為勝
440 16 shèng conquering; victorious; jaya 何者為勝
441 16 shèng superior; agra 何者為勝
442 16 lèi kind; type; class; category 為如實知諸有情類心行差別
443 16 lèi similar; like 為如實知諸有情類心行差別
444 16 lèi class in a programming language 為如實知諸有情類心行差別
445 16 lèi reason; logic 為如實知諸有情類心行差別
446 16 lèi example; model 為如實知諸有情類心行差別
447 16 lèi Lei 為如實知諸有情類心行差別
448 16 idea 我意寧取深妙般若波羅蜜多
449 16 Italy (abbreviation) 我意寧取深妙般若波羅蜜多
450 16 a wish; a desire; intention 我意寧取深妙般若波羅蜜多
451 16 mood; feeling 我意寧取深妙般若波羅蜜多
452 16 will; willpower; determination 我意寧取深妙般若波羅蜜多
453 16 bearing; spirit 我意寧取深妙般若波羅蜜多
454 16 to think of; to long for; to miss 我意寧取深妙般若波羅蜜多
455 16 to anticipate; to expect 我意寧取深妙般若波羅蜜多
456 16 to doubt; to suspect 我意寧取深妙般若波羅蜜多
457 16 meaning 我意寧取深妙般若波羅蜜多
458 16 a suggestion; a hint 我意寧取深妙般若波羅蜜多
459 16 an understanding; a point of view 我意寧取深妙般若波羅蜜多
460 16 Yi 我意寧取深妙般若波羅蜜多
461 16 manas; mind; mentation 我意寧取深妙般若波羅蜜多
462 16 zuì superior 現前發起最尊最勝
463 16 zuì top place 現前發起最尊最勝
464 16 zuì to assemble together 現前發起最尊最勝
465 15 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 假使充滿十方各如殑伽沙界佛設利羅以為一分
466 15 xiǎng to think
467 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
468 15 xiǎng to want
469 15 xiǎng to remember; to miss; to long for
470 15 xiǎng to plan
471 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
472 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
473 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
474 15 福業 fúyè virtuous actions 菩薩隨喜迴向俱行諸福業事
475 15 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
476 15 to assemble; to meet together 此二福聚
477 15 to store up; to collect; to amass 此二福聚
478 15 to levy; to impose [a tax] 此二福聚
479 15 a village 此二福聚
480 15 a crowd 此二福聚
481 15 savings 此二福聚
482 15 aggregation; samāsa 此二福聚
483 15 a group of people; gaṇa 此二福聚
484 15 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶嚴飾
485 15 bǎo treasured; cherished 眾寶嚴飾
486 15 bǎo a jewel; gem 眾寶嚴飾
487 15 bǎo precious 眾寶嚴飾
488 15 bǎo noble 眾寶嚴飾
489 15 bǎo an imperial seal 眾寶嚴飾
490 15 bǎo a unit of currency 眾寶嚴飾
491 15 bǎo Bao 眾寶嚴飾
492 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶嚴飾
493 15 bǎo jewel; gem; mani 眾寶嚴飾
494 15 zuò to do 此珠在闇能作照明
495 15 zuò to act as; to serve as 此珠在闇能作照明
496 15 zuò to start 此珠在闇能作照明
497 15 zuò a writing; a work 此珠在闇能作照明
498 15 zuò to dress as; to be disguised as 此珠在闇能作照明
499 15 zuō to create; to make 此珠在闇能作照明
500 15 zuō a workshop 此珠在闇能作照明

Frequencies of all Words

Top 889

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 děng et cetera; and so on 阿素洛等供養恭敬
2 110 děng to wait 阿素洛等供養恭敬
3 110 děng degree; kind 阿素洛等供養恭敬
4 110 děng plural 阿素洛等供養恭敬
5 110 děng to be equal 阿素洛等供養恭敬
6 110 děng degree; level 阿素洛等供養恭敬
7 110 děng to compare 阿素洛等供養恭敬
8 110 děng same; equal; sama 阿素洛等供養恭敬
9 98 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我於諸佛設利羅所
10 98 suǒ an office; an institute 我於諸佛設利羅所
11 98 suǒ introduces a relative clause 我於諸佛設利羅所
12 98 suǒ it 我於諸佛設利羅所
13 98 suǒ if; supposing 我於諸佛設利羅所
14 98 suǒ a few; various; some 我於諸佛設利羅所
15 98 suǒ a place; a location 我於諸佛設利羅所
16 98 suǒ indicates a passive voice 我於諸佛設利羅所
17 98 suǒ that which 我於諸佛設利羅所
18 98 suǒ an ordinal number 我於諸佛設利羅所
19 98 suǒ meaning 我於諸佛設利羅所
20 98 suǒ garrison 我於諸佛設利羅所
21 98 suǒ place; pradeśa 我於諸佛設利羅所
22 98 suǒ that which; yad 我於諸佛設利羅所
23 85 如是 rúshì thus; so 佛設利羅亦復如是
24 85 如是 rúshì thus, so 佛設利羅亦復如是
25 85 如是 rúshì thus; evam 佛設利羅亦復如是
26 85 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛設利羅亦復如是
27 81 ruò to seem; to be like; as 我若不在彼法座時
28 81 ruò seemingly 我若不在彼法座時
29 81 ruò if 我若不在彼法座時
30 81 ruò you 我若不在彼法座時
31 81 ruò this; that 我若不在彼法座時
32 81 ruò and; or 我若不在彼法座時
33 81 ruò as for; pertaining to 我若不在彼法座時
34 81 pomegranite 我若不在彼法座時
35 81 ruò to choose 我若不在彼法座時
36 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 我若不在彼法座時
37 81 ruò thus 我若不在彼法座時
38 81 ruò pollia 我若不在彼法座時
39 81 ruò Ruo 我若不在彼法座時
40 81 ruò only then 我若不在彼法座時
41 81 ja 我若不在彼法座時
42 81 jñā 我若不在彼法座時
43 81 ruò if; yadi 我若不在彼法座時
44 80 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 菩薩隨喜迴向俱行諸福業事
45 80 in; at 於斯二分
46 80 in; at 於斯二分
47 80 in; at; to; from 於斯二分
48 80 to go; to 於斯二分
49 80 to rely on; to depend on 於斯二分
50 80 to go to; to arrive at 於斯二分
51 80 from 於斯二分
52 80 give 於斯二分
53 80 oppposing 於斯二分
54 80 and 於斯二分
55 80 compared to 於斯二分
56 80 by 於斯二分
57 80 and; as well as 於斯二分
58 80 for 於斯二分
59 80 Yu 於斯二分
60 80 a crow 於斯二分
61 80 whew; wow 於斯二分
62 80 near to; antike 於斯二分
63 76 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
64 75 wèi for; to 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
65 75 wèi because of 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
66 75 wéi to act as; to serve 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
67 75 wéi to change into; to become 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
68 75 wéi to be; is 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
69 75 wéi to do 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
70 75 wèi for 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
71 75 wèi because of; for; to 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
72 75 wèi to 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
73 75 wéi in a passive construction 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
74 75 wéi forming a rehetorical question 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
75 75 wéi forming an adverb 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
76 75 wéi to add emphasis 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
77 75 wèi to support; to help 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
78 75 wéi to govern 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
79 75 wèi to be; bhū 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
80 65 zhū all; many; various 諸有熱病或風
81 65 zhū Zhu 諸有熱病或風
82 65 zhū all; members of the class 諸有熱病或風
83 65 zhū interrogative particle 諸有熱病或風
84 65 zhū him; her; them; it 諸有熱病或風
85 65 zhū of; in 諸有熱病或風
86 65 zhū all; many; sarva 諸有熱病或風
87 51 xīn heart [organ] 心便迷謬退失中道
88 51 xīn Kangxi radical 61 心便迷謬退失中道
89 51 xīn mind; consciousness 心便迷謬退失中道
90 51 xīn the center; the core; the middle 心便迷謬退失中道
91 51 xīn one of the 28 star constellations 心便迷謬退失中道
92 51 xīn heart 心便迷謬退失中道
93 51 xīn emotion 心便迷謬退失中道
94 51 xīn intention; consideration 心便迷謬退失中道
95 51 xīn disposition; temperament 心便迷謬退失中道
96 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心便迷謬退失中道
97 50 such as; for example; for instance 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
98 50 if 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
99 50 in accordance with 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
100 50 to be appropriate; should; with regard to 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
101 50 this 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
102 50 it is so; it is thus; can be compared with 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
103 50 to go to 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
104 50 to meet 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
105 50 to appear; to seem; to be like 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
106 50 at least as good as 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
107 50 and 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
108 50 or 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
109 50 but 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
110 50 then 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
111 50 naturally 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
112 50 expresses a question or doubt 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
113 50 you 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
114 50 the second lunar month 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
115 50 in; at 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
116 50 Ru 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
117 50 Thus 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
118 50 thus; tathā 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
119 50 like; iva 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
120 50 suchness; tathatā 如我坐在三十三天善法殿中天帝座上
121 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
122 49 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
123 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
124 49 shì is; are; am; to be 此處是天帝釋為諸天等說法之座
125 49 shì is exactly 此處是天帝釋為諸天等說法之座
126 49 shì is suitable; is in contrast 此處是天帝釋為諸天等說法之座
127 49 shì this; that; those 此處是天帝釋為諸天等說法之座
128 49 shì really; certainly 此處是天帝釋為諸天等說法之座
129 49 shì correct; yes; affirmative 此處是天帝釋為諸天等說法之座
130 49 shì true 此處是天帝釋為諸天等說法之座
131 49 shì is; has; exists 此處是天帝釋為諸天等說法之座
132 49 shì used between repetitions of a word 此處是天帝釋為諸天等說法之座
133 49 shì a matter; an affair 此處是天帝釋為諸天等說法之座
134 49 shì Shi 此處是天帝釋為諸天等說法之座
135 49 shì is; bhū 此處是天帝釋為諸天等說法之座
136 49 shì this; idam 此處是天帝釋為諸天等說法之座
137 45 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
138 45 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
139 45 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
140 45 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
141 45 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
142 45 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
143 45 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
144 45 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
145 45 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
146 45 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
147 45 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
148 45 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
149 45 zhèng standard 證得無上正等菩提
150 45 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
151 45 zhèng honest 證得無上正等菩提
152 45 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
153 45 zhèng precisely 證得無上正等菩提
154 45 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
155 45 zhèng to govern 證得無上正等菩提
156 45 zhèng only; just 證得無上正等菩提
157 45 zhēng first month 證得無上正等菩提
158 45 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
159 45 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
160 45 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
161 43 jiē all; each and every; in all cases 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
162 43 jiē same; equally 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
163 43 jiē all; sarva 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
164 41 yán to speak; to say; said 天帝釋言
165 41 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋言
166 41 yán Kangxi radical 149 天帝釋言
167 41 yán a particle with no meaning 天帝釋言
168 41 yán phrase; sentence 天帝釋言
169 41 yán a word; a syllable 天帝釋言
170 41 yán a theory; a doctrine 天帝釋言
171 41 yán to regard as 天帝釋言
172 41 yán to act as 天帝釋言
173 41 yán word; vacana 天帝釋言
174 41 yán speak; vad 天帝釋言
175 39 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
176 39 not; no 時節調和不寒不熱
177 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 時節調和不寒不熱
178 39 as a correlative 時節調和不寒不熱
179 39 no (answering a question) 時節調和不寒不熱
180 39 forms a negative adjective from a noun 時節調和不寒不熱
181 39 at the end of a sentence to form a question 時節調和不寒不熱
182 39 to form a yes or no question 時節調和不寒不熱
183 39 infix potential marker 時節調和不寒不熱
184 39 no; na 時節調和不寒不熱
185 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
186 38 old; ancient; former; past 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
187 38 reason; cause; purpose 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
188 38 to die 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
189 38 so; therefore; hence 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
190 38 original 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
191 38 accident; happening; instance 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
192 38 a friend; an acquaintance; friendship 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
193 38 something in the past 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
194 38 deceased; dead 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
195 38 still; yet 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
196 38 therefore; tasmāt 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
197 38 to reach 然諸佛身及設利羅
198 38 and 然諸佛身及設利羅
199 38 coming to; when 然諸佛身及設利羅
200 38 to attain 然諸佛身及設利羅
201 38 to understand 然諸佛身及設利羅
202 38 able to be compared to; to catch up with 然諸佛身及設利羅
203 38 to be involved with; to associate with 然諸佛身及設利羅
204 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 然諸佛身及設利羅
205 38 and; ca; api 然諸佛身及設利羅
206 37 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
207 37 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
208 37 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾為但應行般若波羅蜜多
209 35 yīng should; ought 我等皆應如天主在
210 35 yìng to answer; to respond 我等皆應如天主在
211 35 yìng to confirm; to verify 我等皆應如天主在
212 35 yīng soon; immediately 我等皆應如天主在
213 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我等皆應如天主在
214 35 yìng to accept 我等皆應如天主在
215 35 yīng or; either 我等皆應如天主在
216 35 yìng to permit; to allow 我等皆應如天主在
217 35 yìng to echo 我等皆應如天主在
218 35 yìng to handle; to deal with 我等皆應如天主在
219 35 yìng Ying 我等皆應如天主在
220 35 yīng suitable; yukta 我等皆應如天主在
221 35 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等欲得常見十方諸佛
222 35 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等欲得常見十方諸佛
223 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
224 33 ér Kangxi radical 126 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
225 33 ér you 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
226 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
227 33 ér right away; then 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
228 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
229 33 ér if; in case; in the event that 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
230 33 ér therefore; as a result; thus 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
231 33 ér how can it be that? 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
232 33 ér so as to 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
233 33 ér only then 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
234 33 ér as if; to seem like 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
235 33 néng can; able 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
236 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
237 33 ér me 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
238 33 ér to arrive; up to 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
239 33 ér possessive 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
240 33 ér and; ca 皆因般若波羅蜜多深妙法門而出生故
241 33 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
242 32 de potential marker 依王勢力得免怖畏
243 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依王勢力得免怖畏
244 32 děi must; ought to 依王勢力得免怖畏
245 32 děi to want to; to need to 依王勢力得免怖畏
246 32 děi must; ought to 依王勢力得免怖畏
247 32 de 依王勢力得免怖畏
248 32 de infix potential marker 依王勢力得免怖畏
249 32 to result in 依王勢力得免怖畏
250 32 to be proper; to fit; to suit 依王勢力得免怖畏
251 32 to be satisfied 依王勢力得免怖畏
252 32 to be finished 依王勢力得免怖畏
253 32 de result of degree 依王勢力得免怖畏
254 32 de marks completion of an action 依王勢力得免怖畏
255 32 děi satisfying 依王勢力得免怖畏
256 32 to contract 依王勢力得免怖畏
257 32 marks permission or possibility 依王勢力得免怖畏
258 32 expressing frustration 依王勢力得免怖畏
259 32 to hear 依王勢力得免怖畏
260 32 to have; there is 依王勢力得免怖畏
261 32 marks time passed 依王勢力得免怖畏
262 32 obtain; attain; prāpta 依王勢力得免怖畏
263 31 zhòng many; numerous 為諸天眾宣說正法時
264 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 為諸天眾宣說正法時
265 31 zhòng general; common; public 為諸天眾宣說正法時
266 31 zhòng many; all; sarva 為諸天眾宣說正法時
267 31 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
268 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
269 30 no 虵蠍等毒無敢停止
270 30 Kangxi radical 71 虵蠍等毒無敢停止
271 30 to not have; without 虵蠍等毒無敢停止
272 30 has not yet 虵蠍等毒無敢停止
273 30 mo 虵蠍等毒無敢停止
274 30 do not 虵蠍等毒無敢停止
275 30 not; -less; un- 虵蠍等毒無敢停止
276 30 regardless of 虵蠍等毒無敢停止
277 30 to not have 虵蠍等毒無敢停止
278 30 um 虵蠍等毒無敢停止
279 30 Wu 虵蠍等毒無敢停止
280 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 虵蠍等毒無敢停止
281 30 not; non- 虵蠍等毒無敢停止
282 30 mo 虵蠍等毒無敢停止
283 29 yǒu is; are; to exist 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
284 29 yǒu to have; to possess 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
285 29 yǒu indicates an estimate 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
286 29 yǒu indicates a large quantity 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
287 29 yǒu indicates an affirmative response 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
288 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
289 29 yǒu used to compare two things 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
290 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
291 29 yǒu used before the names of dynasties 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
292 29 yǒu a certain thing; what exists 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
293 29 yǒu multiple of ten and ... 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
294 29 yǒu abundant 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
295 29 yǒu purposeful 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
296 29 yǒu You 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
297 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
298 29 yǒu becoming; bhava 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
299 29 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情身嬰癩疾
300 29 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情身嬰癩疾
301 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情身嬰癩疾
302 29 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情身嬰癩疾
303 29 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情身嬰癩疾
304 27 chí to grasp; to hold 若有持此神珠示之
305 27 chí to resist; to oppose 若有持此神珠示之
306 27 chí to uphold 若有持此神珠示之
307 27 chí to sustain; to keep; to uphold 若有持此神珠示之
308 27 chí to administer; to manage 若有持此神珠示之
309 27 chí to control 若有持此神珠示之
310 27 chí to be cautious 若有持此神珠示之
311 27 chí to remember 若有持此神珠示之
312 27 chí to assist 若有持此神珠示之
313 27 chí with; using 若有持此神珠示之
314 27 chí dhara 若有持此神珠示之
315 27 善根 shàngēn Wholesome Roots 於其中間所有六種波羅蜜多相應善根
316 27 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 於其中間所有六種波羅蜜多相應善根
317 27 so as to; in order to 以珠投之水便盈滿
318 27 to use; to regard as 以珠投之水便盈滿
319 27 to use; to grasp 以珠投之水便盈滿
320 27 according to 以珠投之水便盈滿
321 27 because of 以珠投之水便盈滿
322 27 on a certain date 以珠投之水便盈滿
323 27 and; as well as 以珠投之水便盈滿
324 27 to rely on 以珠投之水便盈滿
325 27 to regard 以珠投之水便盈滿
326 27 to be able to 以珠投之水便盈滿
327 27 to order; to command 以珠投之水便盈滿
328 27 further; moreover 以珠投之水便盈滿
329 27 used after a verb 以珠投之水便盈滿
330 27 very 以珠投之水便盈滿
331 27 already 以珠投之水便盈滿
332 27 increasingly 以珠投之水便盈滿
333 27 a reason; a cause 以珠投之水便盈滿
334 27 Israel 以珠投之水便盈滿
335 27 Yi 以珠投之水便盈滿
336 27 use; yogena 以珠投之水便盈滿
337 27 néng can; able 此珠在闇能作照明
338 27 néng ability; capacity 此珠在闇能作照明
339 27 néng a mythical bear-like beast 此珠在闇能作照明
340 27 néng energy 此珠在闇能作照明
341 27 néng function; use 此珠在闇能作照明
342 27 néng may; should; permitted to 此珠在闇能作照明
343 27 néng talent 此珠在闇能作照明
344 27 néng expert at 此珠在闇能作照明
345 27 néng to be in harmony 此珠在闇能作照明
346 27 néng to tend to; to care for 此珠在闇能作照明
347 27 néng to reach; to arrive at 此珠在闇能作照明
348 27 néng as long as; only 此珠在闇能作照明
349 27 néng even if 此珠在闇能作照明
350 27 néng but 此珠在闇能作照明
351 27 néng in this way 此珠在闇能作照明
352 27 néng to be able; śak 此珠在闇能作照明
353 27 néng skilful; pravīṇa 此珠在闇能作照明
354 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來至我所聽我所說
355 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來至我所聽我所說
356 26 shuì to persuade 來至我所聽我所說
357 26 shuō to teach; to recite; to explain 來至我所聽我所說
358 26 shuō a doctrine; a theory 來至我所聽我所說
359 26 shuō to claim; to assert 來至我所聽我所說
360 26 shuō allocution 來至我所聽我所說
361 26 shuō to criticize; to scold 來至我所聽我所說
362 26 shuō to indicate; to refer to 來至我所聽我所說
363 26 shuō speach; vāda 來至我所聽我所說
364 26 shuō to speak; bhāṣate 來至我所聽我所說
365 26 shuō to instruct 來至我所聽我所說
366 26 功德 gōngdé achievements and virtue 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
367 26 功德 gōngdé merit 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
368 26 功德 gōngdé quality; guṇa 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
369 26 功德 gōngdé merit; puṇya 皆由般若波羅蜜多深妙法門功德威力所熏修故
370 26 good fortune; happiness; luck 此二福聚
371 26 Fujian 此二福聚
372 26 wine and meat used in ceremonial offerings 此二福聚
373 26 Fortune 此二福聚
374 26 merit; blessing; punya 此二福聚
375 26 fortune; blessing; svasti 此二福聚
376 26 zhī him; her; them; that 此處是天帝釋為諸天等說法之座
377 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此處是天帝釋為諸天等說法之座
378 26 zhī to go 此處是天帝釋為諸天等說法之座
379 26 zhī this; that 此處是天帝釋為諸天等說法之座
380 26 zhī genetive marker 此處是天帝釋為諸天等說法之座
381 26 zhī it 此處是天帝釋為諸天等說法之座
382 26 zhī in 此處是天帝釋為諸天等說法之座
383 26 zhī all 此處是天帝釋為諸天等說法之座
384 26 zhī and 此處是天帝釋為諸天等說法之座
385 26 zhī however 此處是天帝釋為諸天等說法之座
386 26 zhī if 此處是天帝釋為諸天等說法之座
387 26 zhī then 此處是天帝釋為諸天等說法之座
388 26 zhī to arrive; to go 此處是天帝釋為諸天等說法之座
389 26 zhī is 此處是天帝釋為諸天等說法之座
390 26 zhī to use 此處是天帝釋為諸天等說法之座
391 26 zhī Zhi 此處是天帝釋為諸天等說法之座
392 25 that; those 我若不在彼法座時
393 25 another; the other 我若不在彼法座時
394 25 that; tad 我若不在彼法座時
395 25 to arise; to get up 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
396 25 case; instance; batch; group 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
397 25 to rise; to raise 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
398 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
399 25 to appoint (to an official post); to take up a post 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
400 25 to start 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
401 25 to establish; to build 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
402 25 to draft; to draw up (a plan) 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
403 25 opening sentence; opening verse 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
404 25 to get out of bed 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
405 25 to recover; to heal 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
406 25 to take out; to extract 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
407 25 marks the beginning of an action 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
408 25 marks the sufficiency of an action 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
409 25 to call back from mourning 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
410 25 to take place; to occur 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
411 25 from 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
412 25 to conjecture 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
413 25 stand up; utthāna 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
414 25 arising; utpāda 若諸菩薩所起隨喜迴向之心
415 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 非不信受供養恭敬
416 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 非不信受供養恭敬
417 25 供養 gòngyǎng offering 非不信受供養恭敬
418 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 非不信受供養恭敬
419 25 I; me; my 我意寧取深妙般若波羅蜜多
420 25 self 我意寧取深妙般若波羅蜜多
421 25 we; our 我意寧取深妙般若波羅蜜多
422 25 [my] dear 我意寧取深妙般若波羅蜜多
423 25 Wo 我意寧取深妙般若波羅蜜多
424 25 self; atman; attan 我意寧取深妙般若波羅蜜多
425 25 ga 我意寧取深妙般若波羅蜜多
426 25 I; aham 我意寧取深妙般若波羅蜜多
427 25 shì matter; thing; item 善女人等為成彼事
428 25 shì to serve 善女人等為成彼事
429 25 shì a government post 善女人等為成彼事
430 25 shì duty; post; work 善女人等為成彼事
431 25 shì occupation 善女人等為成彼事
432 25 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 善女人等為成彼事
433 25 shì an accident 善女人等為成彼事
434 25 shì to attend 善女人等為成彼事
435 25 shì an allusion 善女人等為成彼事
436 25 shì a condition; a state; a situation 善女人等為成彼事
437 25 shì to engage in 善女人等為成彼事
438 25 shì to enslave 善女人等為成彼事
439 25 shì to pursue 善女人等為成彼事
440 25 shì to administer 善女人等為成彼事
441 25 shì to appoint 善女人等為成彼事
442 25 shì a piece 善女人等為成彼事
443 25 shì thing; phenomena 善女人等為成彼事
444 25 shì actions; karma 善女人等為成彼事
445 24 to take; to get; to fetch 汝取何者
446 24 to obtain 汝取何者
447 24 to choose; to select 汝取何者
448 24 to catch; to seize; to capture 汝取何者
449 24 to accept; to receive 汝取何者
450 24 to seek 汝取何者
451 24 to take a bride 汝取何者
452 24 placed after a verb to mark an action 汝取何者
453 24 Qu 汝取何者
454 24 clinging; grasping; upādāna 汝取何者
455 24 again; more; repeatedly 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
456 24 to go back; to return 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
457 24 to resume; to restart 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
458 24 to do in detail 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
459 24 to restore 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
460 24 to respond; to reply to 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
461 24 after all; and then 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
462 24 even if; although 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
463 24 Fu; Return 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
464 24 to retaliate; to reciprocate 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
465 24 to avoid forced labor or tax 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
466 24 particle without meaing 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
467 24 Fu 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
468 24 repeated; again 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
469 24 doubled; to overlapping; folded 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
470 24 a lined garment with doubled thickness 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
471 24 again; punar 有書般若波羅蜜多深妙法門復為一分
472 24 Buddha; Awakened One 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
473 24 relating to Buddhism 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
474 24 a statue or image of a Buddha 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
475 24 a Buddhist text 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
476 24 to touch; to stroke 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
477 24 Buddha 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
478 24 Buddha; Awakened One 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
479 24 this; these 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
480 24 in this way 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
481 24 otherwise; but; however; so 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
482 24 at this time; now; here 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
483 24 this; here; etad 假使充滿此贍部洲佛設利羅以為一分
484 23 甚多 shén duō extremely many 甚多
485 23 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
486 23 lìng to make; to cause to be; to lead 若有持此神珠令見
487 23 lìng to issue a command 若有持此神珠令見
488 23 lìng rules of behavior; customs 若有持此神珠令見
489 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若有持此神珠令見
490 23 lìng a season 若有持此神珠令見
491 23 lìng respected; good reputation 若有持此神珠令見
492 23 lìng good 若有持此神珠令見
493 23 lìng pretentious 若有持此神珠令見
494 23 lìng a transcending state of existence 若有持此神珠令見
495 23 lìng a commander 若有持此神珠令見
496 23 lìng a commanding quality; an impressive character 若有持此神珠令見
497 23 lìng lyrics 若有持此神珠令見
498 23 lìng Ling 若有持此神珠令見
499 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若有持此神珠令見
500 23 乃至 nǎizhì and even 復持種種上妙花鬘乃至燈明

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
děng same; equal; sama
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
随喜迴向 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit
near to; antike
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
盛以宝函 盛以寶函 99 It is kept in a jeweled casket.
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
逮得己利 100 having attained their own goals
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法座 102 Dharma seat
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见相 見相 106 perceiving the subject
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
了知 108 to understand clearly
妙色 109 wonderful form
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
傍生趣 112 animal rebirth
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
深妙 115 profound; deep and subtle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
缘事 緣事 121 study of phenomena
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
真解脱 真解脫 122 true liberation
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
植善根 122 cultivated wholesome roots
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha