Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 self 我為一切眾生
2 97 [my] dear 我為一切眾生
3 97 Wo 我為一切眾生
4 97 self; atman; attan 我為一切眾生
5 97 ga 我為一切眾生
6 90 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若菩薩欲求般若波羅蜜
7 90 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若菩薩欲求般若波羅蜜
8 88 三昧 sānmèi samadhi 諸法性觀三昧
9 88 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 諸法性觀三昧
10 72 曇無竭菩薩 tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva 曇無竭菩薩宮舍在上
11 67 善男子 shàn nánzi good men 善男子
12 67 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
13 67 to use; to grasp 莫以世俗財利心故
14 67 to rely on 莫以世俗財利心故
15 67 to regard 莫以世俗財利心故
16 67 to be able to 莫以世俗財利心故
17 67 to order; to command 莫以世俗財利心故
18 67 used after a verb 莫以世俗財利心故
19 67 a reason; a cause 莫以世俗財利心故
20 67 Israel 莫以世俗財利心故
21 67 Yi 莫以世俗財利心故
22 67 use; yogena 莫以世俗財利心故
23 66 Kangxi radical 71 無作法
24 66 to not have; without 無作法
25 66 mo 無作法
26 66 to not have 無作法
27 66 Wu 無作法
28 66 mo 無作法
29 63 Ru River 汝從是東行
30 63 Ru 汝從是東行
31 54 niàn to read aloud 行時莫念疲倦
32 54 niàn to remember; to expect 行時莫念疲倦
33 54 niàn to miss 行時莫念疲倦
34 54 niàn to consider 行時莫念疲倦
35 54 niàn to recite; to chant 行時莫念疲倦
36 54 niàn to show affection for 行時莫念疲倦
37 54 niàn a thought; an idea 行時莫念疲倦
38 54 niàn twenty 行時莫念疲倦
39 54 niàn memory 行時莫念疲倦
40 54 niàn an instant 行時莫念疲倦
41 54 niàn Nian 行時莫念疲倦
42 54 niàn mindfulness; smrti 行時莫念疲倦
43 54 niàn a thought; citta 行時莫念疲倦
44 53 wéi to act as; to serve 我為一切眾生
45 53 wéi to change into; to become 我為一切眾生
46 53 wéi to be; is 我為一切眾生
47 53 wéi to do 我為一切眾生
48 53 wèi to support; to help 我為一切眾生
49 53 wéi to govern 我為一切眾生
50 53 wèi to be; bhū 我為一切眾生
51 52 suǒ a few; various; some 今在雷音威王佛所
52 52 suǒ a place; a location 今在雷音威王佛所
53 52 suǒ indicates a passive voice 今在雷音威王佛所
54 52 suǒ an ordinal number 今在雷音威王佛所
55 52 suǒ meaning 今在雷音威王佛所
56 52 suǒ garrison 今在雷音威王佛所
57 52 suǒ place; pradeśa 今在雷音威王佛所
58 52 薩陀波崙菩薩 sàtuóbōlún púsà Sadāprarudita Bodhisattva 當如薩陀波崙菩薩
59 52 to go; to 於空林中
60 52 to rely on; to depend on 於空林中
61 52 Yu 於空林中
62 52 a crow 於空林中
63 49 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法性觀三昧
64 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 莫得左右顧視
65 49 děi to want to; to need to 莫得左右顧視
66 49 děi must; ought to 莫得左右顧視
67 49 de 莫得左右顧視
68 49 de infix potential marker 莫得左右顧視
69 49 to result in 莫得左右顧視
70 49 to be proper; to fit; to suit 莫得左右顧視
71 49 to be satisfied 莫得左右顧視
72 49 to be finished 莫得左右顧視
73 49 děi satisfying 莫得左右顧視
74 49 to contract 莫得左右顧視
75 49 to hear 莫得左右顧視
76 49 to have; there is 莫得左右顧視
77 49 marks time passed 莫得左右顧視
78 49 obtain; attain; prāpta 莫得左右顧視
79 46 Yi 亦莫思惟
80 43 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
81 43 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
82 43 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
83 43 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
84 43 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
85 43 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
86 43 yán to regard as 須菩提白佛言
87 43 yán to act as 須菩提白佛言
88 43 yán word; vacana 須菩提白佛言
89 43 yán speak; vad 須菩提白佛言
90 42 zuò to do 作光明故
91 42 zuò to act as; to serve as 作光明故
92 42 zuò to start 作光明故
93 42 zuò a writing; a work 作光明故
94 42 zuò to dress as; to be disguised as 作光明故
95 42 zuō to create; to make 作光明故
96 42 zuō a workshop 作光明故
97 42 zuō to write; to compose 作光明故
98 42 zuò to rise 作光明故
99 42 zuò to be aroused 作光明故
100 42 zuò activity; action; undertaking 作光明故
101 42 zuò to regard as 作光明故
102 42 zuò action; kāraṇa 作光明故
103 42 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養法故
104 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養法故
105 42 供養 gòngyǎng offering 供養法故
106 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養法故
107 39 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
108 37 lái to come 是諸佛向從何來
109 37 lái please 是諸佛向從何來
110 37 lái used to substitute for another verb 是諸佛向從何來
111 37 lái used between two word groups to express purpose and effect 是諸佛向從何來
112 37 lái wheat 是諸佛向從何來
113 37 lái next; future 是諸佛向從何來
114 37 lái a simple complement of direction 是諸佛向從何來
115 37 lái to occur; to arise 是諸佛向從何來
116 37 lái to earn 是諸佛向從何來
117 37 lái to come; āgata 是諸佛向從何來
118 37 zhōng middle 於空林中
119 37 zhōng medium; medium sized 於空林中
120 37 zhōng China 於空林中
121 37 zhòng to hit the mark 於空林中
122 37 zhōng midday 於空林中
123 37 zhōng inside 於空林中
124 37 zhōng during 於空林中
125 37 zhōng Zhong 於空林中
126 37 zhōng intermediary 於空林中
127 37 zhōng half 於空林中
128 37 zhòng to reach; to attain 於空林中
129 37 zhòng to suffer; to infect 於空林中
130 37 zhòng to obtain 於空林中
131 37 zhòng to pass an exam 於空林中
132 37 zhōng middle 於空林中
133 35 wén to hear 聞空中聲言
134 35 wén Wen 聞空中聲言
135 35 wén sniff at; to smell 聞空中聲言
136 35 wén to be widely known 聞空中聲言
137 35 wén to confirm; to accept 聞空中聲言
138 35 wén information 聞空中聲言
139 35 wèn famous; well known 聞空中聲言
140 35 wén knowledge; learning 聞空中聲言
141 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中聲言
142 35 wén to question 聞空中聲言
143 35 wén heard; śruta 聞空中聲言
144 35 wén hearing; śruti 聞空中聲言
145 34 method; way 集諸佛法
146 34 France 集諸佛法
147 34 the law; rules; regulations 集諸佛法
148 34 the teachings of the Buddha; Dharma 集諸佛法
149 34 a standard; a norm 集諸佛法
150 34 an institution 集諸佛法
151 34 to emulate 集諸佛法
152 34 magic; a magic trick 集諸佛法
153 34 punishment 集諸佛法
154 34 Fa 集諸佛法
155 34 a precedent 集諸佛法
156 34 a classification of some kinds of Han texts 集諸佛法
157 34 relating to a ceremony or rite 集諸佛法
158 34 Dharma 集諸佛法
159 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 集諸佛法
160 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 集諸佛法
161 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 集諸佛法
162 34 quality; characteristic 集諸佛法
163 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 莫念寒熱如是諸事
164 33 infix potential marker 不離諸佛
165 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諂曲心
166 33 a mythical bird 離諂曲心
167 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諂曲心
168 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諂曲心
169 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諂曲心
170 33 a mountain ash 離諂曲心
171 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諂曲心
172 33 to be scattered; to be separated 離諂曲心
173 33 to cut off 離諂曲心
174 33 to violate; to be contrary to 離諂曲心
175 33 to be distant from 離諂曲心
176 33 two 離諂曲心
177 33 to array; to align 離諂曲心
178 33 to pass through; to experience 離諂曲心
179 33 transcendence 離諂曲心
180 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諂曲心
181 32 to go 去此五百由旬
182 32 to remove; to wipe off; to eliminate 去此五百由旬
183 32 to be distant 去此五百由旬
184 32 to leave 去此五百由旬
185 32 to play a part 去此五百由旬
186 32 to abandon; to give up 去此五百由旬
187 32 to die 去此五百由旬
188 32 previous; past 去此五百由旬
189 32 to send out; to issue; to drive away 去此五百由旬
190 32 falling tone 去此五百由旬
191 32 to lose 去此五百由旬
192 32 Qu 去此五百由旬
193 32 go; gati 去此五百由旬
194 32 jīn today; present; now 今在雷音威王佛所
195 32 jīn Jin 今在雷音威王佛所
196 32 jīn modern 今在雷音威王佛所
197 32 jīn now; adhunā 今在雷音威王佛所
198 32 rén person; people; a human being 如是之人
199 32 rén Kangxi radical 9 如是之人
200 32 rén a kind of person 如是之人
201 32 rén everybody 如是之人
202 32 rén adult 如是之人
203 32 rén somebody; others 如是之人
204 32 rén an upright person 如是之人
205 32 rén person; manuṣya 如是之人
206 31 薩陀波崙 sàtuóbōlún Sadāprarudita 薩陀波崙品第二十七
207 29 desire 為欲因緣故
208 29 to desire; to wish 為欲因緣故
209 29 to desire; to intend 為欲因緣故
210 29 lust 為欲因緣故
211 29 desire; intention; wish; kāma 為欲因緣故
212 29 Qi 其城七重
213 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善知識者能說空
214 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善知識者能說空
215 28 shuì to persuade 善知識者能說空
216 28 shuō to teach; to recite; to explain 善知識者能說空
217 28 shuō a doctrine; a theory 善知識者能說空
218 28 shuō to claim; to assert 善知識者能說空
219 28 shuō allocution 善知識者能說空
220 28 shuō to criticize; to scold 善知識者能說空
221 28 shuō to indicate; to refer to 善知識者能說空
222 28 shuō speach; vāda 善知識者能說空
223 28 shuō to speak; bhāṣate 善知識者能說空
224 28 shuō to instruct 善知識者能說空
225 28 zhī to go 當離一切眾生之相
226 28 zhī to arrive; to go 當離一切眾生之相
227 28 zhī is 當離一切眾生之相
228 28 zhī to use 當離一切眾生之相
229 28 zhī Zhi 當離一切眾生之相
230 28 zhī winding 當離一切眾生之相
231 27 shí time; a point or period of time 本求般若波羅蜜時
232 27 shí a season; a quarter of a year 本求般若波羅蜜時
233 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本求般若波羅蜜時
234 27 shí fashionable 本求般若波羅蜜時
235 27 shí fate; destiny; luck 本求般若波羅蜜時
236 27 shí occasion; opportunity; chance 本求般若波羅蜜時
237 27 shí tense 本求般若波羅蜜時
238 27 shí particular; special 本求般若波羅蜜時
239 27 shí to plant; to cultivate 本求般若波羅蜜時
240 27 shí an era; a dynasty 本求般若波羅蜜時
241 27 shí time [abstract] 本求般若波羅蜜時
242 27 shí seasonal 本求般若波羅蜜時
243 27 shí to wait upon 本求般若波羅蜜時
244 27 shí hour 本求般若波羅蜜時
245 27 shí appropriate; proper; timely 本求般若波羅蜜時
246 27 shí Shi 本求般若波羅蜜時
247 27 shí a present; currentlt 本求般若波羅蜜時
248 27 shí time; kāla 本求般若波羅蜜時
249 27 shí at that time; samaya 本求般若波羅蜜時
250 27 五百 wǔ bǎi five hundred 去此五百由旬
251 27 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 去此五百由旬
252 26 to give 與六萬八千婇女
253 26 to accompany 與六萬八千婇女
254 26 to particate in 與六萬八千婇女
255 26 of the same kind 與六萬八千婇女
256 26 to help 與六萬八千婇女
257 26 for 與六萬八千婇女
258 26 to be near by; to be close to 即住不行
259 26 at that time 即住不行
260 26 to be exactly the same as; to be thus 即住不行
261 26 supposed; so-called 即住不行
262 26 to arrive at; to ascend 即住不行
263 25 xíng to walk 汝從是東行
264 25 xíng capable; competent 汝從是東行
265 25 háng profession 汝從是東行
266 25 xíng Kangxi radical 144 汝從是東行
267 25 xíng to travel 汝從是東行
268 25 xìng actions; conduct 汝從是東行
269 25 xíng to do; to act; to practice 汝從是東行
270 25 xíng all right; OK; okay 汝從是東行
271 25 háng horizontal line 汝從是東行
272 25 héng virtuous deeds 汝從是東行
273 25 hàng a line of trees 汝從是東行
274 25 hàng bold; steadfast 汝從是東行
275 25 xíng to move 汝從是東行
276 25 xíng to put into effect; to implement 汝從是東行
277 25 xíng travel 汝從是東行
278 25 xíng to circulate 汝從是東行
279 25 xíng running script; running script 汝從是東行
280 25 xíng temporary 汝從是東行
281 25 háng rank; order 汝從是東行
282 25 háng a business; a shop 汝從是東行
283 25 xíng to depart; to leave 汝從是東行
284 25 xíng to experience 汝從是東行
285 25 xíng path; way 汝從是東行
286 25 xíng xing; ballad 汝從是東行
287 25 xíng Xing 汝從是東行
288 25 xíng Practice 汝從是東行
289 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝從是東行
290 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝從是東行
291 24 to reach 及城中男女
292 24 to attain 及城中男女
293 24 to understand 及城中男女
294 24 able to be compared to; to catch up with 及城中男女
295 24 to be involved with; to associate with 及城中男女
296 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及城中男女
297 24 and; ca; api 及城中男女
298 24 jiàn to see 離於有見
299 24 jiàn opinion; view; understanding 離於有見
300 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 離於有見
301 24 jiàn refer to; for details see 離於有見
302 24 jiàn to listen to 離於有見
303 24 jiàn to meet 離於有見
304 24 jiàn to receive (a guest) 離於有見
305 24 jiàn let me; kindly 離於有見
306 24 jiàn Jian 離於有見
307 24 xiàn to appear 離於有見
308 24 xiàn to introduce 離於有見
309 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 離於有見
310 24 jiàn seeing; observing; darśana 離於有見
311 24 zhě ca 善知識者能說空
312 24 cóng to follow 汝從是東行
313 24 cóng to comply; to submit; to defer 汝從是東行
314 24 cóng to participate in something 汝從是東行
315 24 cóng to use a certain method or principle 汝從是東行
316 24 cóng something secondary 汝從是東行
317 24 cóng remote relatives 汝從是東行
318 24 cóng secondary 汝從是東行
319 24 cóng to go on; to advance 汝從是東行
320 24 cōng at ease; informal 汝從是東行
321 24 zòng a follower; a supporter 汝從是東行
322 24 zòng to release 汝從是東行
323 24 zòng perpendicular; longitudinal 汝從是東行
324 23 爾時 ěr shí at that time 汝於爾時
325 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 汝於爾時
326 23 Mo 行時莫念疲倦
327 23 Kangxi radical 49 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
328 23 to bring to an end; to stop 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
329 23 to complete 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
330 23 to demote; to dismiss 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
331 23 to recover from an illness 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
332 23 former; pūrvaka 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
333 22 shēn human body; torso 莫自高身
334 22 shēn Kangxi radical 158 莫自高身
335 22 shēn self 莫自高身
336 22 shēn life 莫自高身
337 22 shēn an object 莫自高身
338 22 shēn a lifetime 莫自高身
339 22 shēn moral character 莫自高身
340 22 shēn status; identity; position 莫自高身
341 22 shēn pregnancy 莫自高身
342 22 juān India 莫自高身
343 22 shēn body; kāya 莫自高身
344 22 zhòng many; numerous 眾雜好華
345 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾雜好華
346 22 zhòng general; common; public 眾雜好華
347 22 ér Kangxi radical 126 而不顧錄
348 22 ér as if; to seem like 而不顧錄
349 22 néng can; able 而不顧錄
350 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不顧錄
351 22 ér to arrive; up to 而不顧錄
352 22 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當不退於阿耨多羅三藐三菩提
353 21 shàng top; a high position 莫念上
354 21 shang top; the position on or above something 莫念上
355 21 shàng to go up; to go forward 莫念上
356 21 shàng shang 莫念上
357 21 shàng previous; last 莫念上
358 21 shàng high; higher 莫念上
359 21 shàng advanced 莫念上
360 21 shàng a monarch; a sovereign 莫念上
361 21 shàng time 莫念上
362 21 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 莫念上
363 21 shàng far 莫念上
364 21 shàng big; as big as 莫念上
365 21 shàng abundant; plentiful 莫念上
366 21 shàng to report 莫念上
367 21 shàng to offer 莫念上
368 21 shàng to go on stage 莫念上
369 21 shàng to take office; to assume a post 莫念上
370 21 shàng to install; to erect 莫念上
371 21 shàng to suffer; to sustain 莫念上
372 21 shàng to burn 莫念上
373 21 shàng to remember 莫念上
374 21 shàng to add 莫念上
375 21 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 莫念上
376 21 shàng to meet 莫念上
377 21 shàng falling then rising (4th) tone 莫念上
378 21 shang used after a verb indicating a result 莫念上
379 21 shàng a musical note 莫念上
380 21 shàng higher, superior; uttara 莫念上
381 20 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 諸法無邊故
382 20 無邊 wúbiān boundless; ananta 諸法無邊故
383 20 děng et cetera; and so on 俱入常喜等園
384 20 děng to wait 俱入常喜等園
385 20 děng to be equal 俱入常喜等園
386 20 děng degree; level 俱入常喜等園
387 20 děng to compare 俱入常喜等園
388 20 děng same; equal; sama 俱入常喜等園
389 19 míng fame; renown; reputation 有城名眾香
390 19 míng a name; personal name; designation 有城名眾香
391 19 míng rank; position 有城名眾香
392 19 míng an excuse 有城名眾香
393 19 míng life 有城名眾香
394 19 míng to name; to call 有城名眾香
395 19 míng to express; to describe 有城名眾香
396 19 míng to be called; to have the name 有城名眾香
397 19 míng to own; to possess 有城名眾香
398 19 míng famous; renowned 有城名眾香
399 19 míng moral 有城名眾香
400 19 míng name; naman 有城名眾香
401 19 míng fame; renown; yasas 有城名眾香
402 18 如來 rúlái Tathagata 即是如來
403 18 如來 Rúlái Tathagata 即是如來
404 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 即是如來
405 18 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 當以愛重恭敬法故
406 18 恭敬 gōngjìng Respect 當以愛重恭敬法故
407 18 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 當以愛重恭敬法故
408 18 恭敬 gōngjìng to honour 當以愛重恭敬法故
409 17 yìng to answer; to respond 汝應信解空
410 17 yìng to confirm; to verify 汝應信解空
411 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應信解空
412 17 yìng to accept 汝應信解空
413 17 yìng to permit; to allow 汝應信解空
414 17 yìng to echo 汝應信解空
415 17 yìng to handle; to deal with 汝應信解空
416 17 yìng Ying 汝應信解空
417 17 zhì Kangxi radical 133 今至何所
418 17 zhì to arrive 今至何所
419 17 zhì approach; upagama 今至何所
420 17 因緣 yīnyuán chance 作諸因緣
421 17 因緣 yīnyuán destiny 作諸因緣
422 17 因緣 yīnyuán according to this 作諸因緣
423 17 因緣 yīnyuán causes and conditions 作諸因緣
424 17 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 作諸因緣
425 17 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 作諸因緣
426 17 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 作諸因緣
427 17 一切 yīqiè temporary 當離一切利養名譽
428 17 一切 yīqiè the same 當離一切利養名譽
429 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不行佛法
430 17 a grade; a level 則不行佛法
431 17 an example; a model 則不行佛法
432 17 a weighing device 則不行佛法
433 17 to grade; to rank 則不行佛法
434 17 to copy; to imitate; to follow 則不行佛法
435 17 to do 則不行佛法
436 17 koan; kōan; gong'an 則不行佛法
437 17 female; feminine 唯一長者女
438 17 female 唯一長者女
439 17 Kangxi radical 38 唯一長者女
440 17 to marry off a daughter 唯一長者女
441 17 daughter 唯一長者女
442 17 soft; feminine 唯一長者女
443 17 the Maiden lunar lodging 唯一長者女
444 17 woman; nārī 唯一長者女
445 17 daughter; duhitṛ 唯一長者女
446 17 Śravaṇā 唯一長者女
447 17 néng can; able 善知識者能說空
448 17 néng ability; capacity 善知識者能說空
449 17 néng a mythical bear-like beast 善知識者能說空
450 17 néng energy 善知識者能說空
451 17 néng function; use 善知識者能說空
452 17 néng talent 善知識者能說空
453 17 néng expert at 善知識者能說空
454 17 néng to be in harmony 善知識者能說空
455 17 néng to tend to; to care for 善知識者能說空
456 17 néng to reach; to arrive at 善知識者能說空
457 17 néng to be able; śak 善知識者能說空
458 17 néng skilful; pravīṇa 善知識者能說空
459 16 seven 乃至七日
460 16 a genre of poetry 乃至七日
461 16 seventh day memorial ceremony 乃至七日
462 16 seven; sapta 乃至七日
463 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種寶果
464 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種寶果
465 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種寶果
466 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種寶果
467 16 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 七寶莊嚴
468 16 莊嚴 zhuāngyán Dignity 七寶莊嚴
469 16 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 七寶莊嚴
470 16 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 七寶莊嚴
471 15 huá Chinese 眾雜好華
472 15 huá illustrious; splendid 眾雜好華
473 15 huā a flower 眾雜好華
474 15 huā to flower 眾雜好華
475 15 huá China 眾雜好華
476 15 huá empty; flowery 眾雜好華
477 15 huá brilliance; luster 眾雜好華
478 15 huá elegance; beauty 眾雜好華
479 15 huā a flower 眾雜好華
480 15 huá extravagant; wasteful; flashy 眾雜好華
481 15 huá makeup; face powder 眾雜好華
482 15 huá flourishing 眾雜好華
483 15 huá a corona 眾雜好華
484 15 huá years; time 眾雜好華
485 15 huá your 眾雜好華
486 15 huá essence; best part 眾雜好華
487 15 huá grey 眾雜好華
488 15 huà Hua 眾雜好華
489 15 huá literary talent 眾雜好華
490 15 huá literary talent 眾雜好華
491 15 huá an article; a document 眾雜好華
492 15 huá flower; puṣpa 眾雜好華
493 15 大師 dàshī great master; grand master 生大師想
494 15 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 生大師想
495 15 大師 dàshī venerable master 生大師想
496 15 大師 dàshī great teacher 生大師想
497 15 ài to love 當以愛重恭敬法故
498 15 ài favor; grace; kindness 當以愛重恭敬法故
499 15 ài somebody who is loved 當以愛重恭敬法故
500 15 ài love; affection 當以愛重恭敬法故

Frequencies of all Words

Top 1017

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 shì is; are; am; to be 汝從是東行
2 106 shì is exactly 汝從是東行
3 106 shì is suitable; is in contrast 汝從是東行
4 106 shì this; that; those 汝從是東行
5 106 shì really; certainly 汝從是東行
6 106 shì correct; yes; affirmative 汝從是東行
7 106 shì true 汝從是東行
8 106 shì is; has; exists 汝從是東行
9 106 shì used between repetitions of a word 汝從是東行
10 106 shì a matter; an affair 汝從是東行
11 106 shì Shi 汝從是東行
12 106 shì is; bhū 汝從是東行
13 106 shì this; idam 汝從是東行
14 97 I; me; my 我為一切眾生
15 97 self 我為一切眾生
16 97 we; our 我為一切眾生
17 97 [my] dear 我為一切眾生
18 97 Wo 我為一切眾生
19 97 self; atman; attan 我為一切眾生
20 97 ga 我為一切眾生
21 97 I; aham 我為一切眾生
22 90 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若菩薩欲求般若波羅蜜
23 90 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若菩薩欲求般若波羅蜜
24 88 三昧 sānmèi samadhi 諸法性觀三昧
25 88 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 諸法性觀三昧
26 72 曇無竭菩薩 tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva 曇無竭菩薩宮舍在上
27 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
28 70 old; ancient; former; past 何以故
29 70 reason; cause; purpose 何以故
30 70 to die 何以故
31 70 so; therefore; hence 何以故
32 70 original 何以故
33 70 accident; happening; instance 何以故
34 70 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
35 70 something in the past 何以故
36 70 deceased; dead 何以故
37 70 still; yet 何以故
38 70 therefore; tasmāt 何以故
39 67 善男子 shàn nánzi good men 善男子
40 67 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
41 67 so as to; in order to 莫以世俗財利心故
42 67 to use; to regard as 莫以世俗財利心故
43 67 to use; to grasp 莫以世俗財利心故
44 67 according to 莫以世俗財利心故
45 67 because of 莫以世俗財利心故
46 67 on a certain date 莫以世俗財利心故
47 67 and; as well as 莫以世俗財利心故
48 67 to rely on 莫以世俗財利心故
49 67 to regard 莫以世俗財利心故
50 67 to be able to 莫以世俗財利心故
51 67 to order; to command 莫以世俗財利心故
52 67 further; moreover 莫以世俗財利心故
53 67 used after a verb 莫以世俗財利心故
54 67 very 莫以世俗財利心故
55 67 already 莫以世俗財利心故
56 67 increasingly 莫以世俗財利心故
57 67 a reason; a cause 莫以世俗財利心故
58 67 Israel 莫以世俗財利心故
59 67 Yi 莫以世俗財利心故
60 67 use; yogena 莫以世俗財利心故
61 66 no 無作法
62 66 Kangxi radical 71 無作法
63 66 to not have; without 無作法
64 66 has not yet 無作法
65 66 mo 無作法
66 66 do not 無作法
67 66 not; -less; un- 無作法
68 66 regardless of 無作法
69 66 to not have 無作法
70 66 um 無作法
71 66 Wu 無作法
72 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作法
73 66 not; non- 無作法
74 66 mo 無作法
75 63 you; thou 汝從是東行
76 63 Ru River 汝從是東行
77 63 Ru 汝從是東行
78 63 you; tvam; bhavat 汝從是東行
79 60 dāng to be; to act as; to serve as 當如薩陀波崙菩薩
80 60 dāng at or in the very same; be apposite 當如薩陀波崙菩薩
81 60 dāng dang (sound of a bell) 當如薩陀波崙菩薩
82 60 dāng to face 當如薩陀波崙菩薩
83 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如薩陀波崙菩薩
84 60 dāng to manage; to host 當如薩陀波崙菩薩
85 60 dāng should 當如薩陀波崙菩薩
86 60 dāng to treat; to regard as 當如薩陀波崙菩薩
87 60 dǎng to think 當如薩陀波崙菩薩
88 60 dàng suitable; correspond to 當如薩陀波崙菩薩
89 60 dǎng to be equal 當如薩陀波崙菩薩
90 60 dàng that 當如薩陀波崙菩薩
91 60 dāng an end; top 當如薩陀波崙菩薩
92 60 dàng clang; jingle 當如薩陀波崙菩薩
93 60 dāng to judge 當如薩陀波崙菩薩
94 60 dǎng to bear on one's shoulder 當如薩陀波崙菩薩
95 60 dàng the same 當如薩陀波崙菩薩
96 60 dàng to pawn 當如薩陀波崙菩薩
97 60 dàng to fail [an exam] 當如薩陀波崙菩薩
98 60 dàng a trap 當如薩陀波崙菩薩
99 60 dàng a pawned item 當如薩陀波崙菩薩
100 60 dāng will be; bhaviṣyati 當如薩陀波崙菩薩
101 55 zhū all; many; various 得離諸難
102 55 zhū Zhu 得離諸難
103 55 zhū all; members of the class 得離諸難
104 55 zhū interrogative particle 得離諸難
105 55 zhū him; her; them; it 得離諸難
106 55 zhū of; in 得離諸難
107 55 zhū all; many; sarva 得離諸難
108 54 niàn to read aloud 行時莫念疲倦
109 54 niàn to remember; to expect 行時莫念疲倦
110 54 niàn to miss 行時莫念疲倦
111 54 niàn to consider 行時莫念疲倦
112 54 niàn to recite; to chant 行時莫念疲倦
113 54 niàn to show affection for 行時莫念疲倦
114 54 niàn a thought; an idea 行時莫念疲倦
115 54 niàn twenty 行時莫念疲倦
116 54 niàn memory 行時莫念疲倦
117 54 niàn an instant 行時莫念疲倦
118 54 niàn Nian 行時莫念疲倦
119 54 niàn mindfulness; smrti 行時莫念疲倦
120 54 niàn a thought; citta 行時莫念疲倦
121 53 wèi for; to 我為一切眾生
122 53 wèi because of 我為一切眾生
123 53 wéi to act as; to serve 我為一切眾生
124 53 wéi to change into; to become 我為一切眾生
125 53 wéi to be; is 我為一切眾生
126 53 wéi to do 我為一切眾生
127 53 wèi for 我為一切眾生
128 53 wèi because of; for; to 我為一切眾生
129 53 wèi to 我為一切眾生
130 53 wéi in a passive construction 我為一切眾生
131 53 wéi forming a rehetorical question 我為一切眾生
132 53 wéi forming an adverb 我為一切眾生
133 53 wéi to add emphasis 我為一切眾生
134 53 wèi to support; to help 我為一切眾生
135 53 wéi to govern 我為一切眾生
136 53 wèi to be; bhū 我為一切眾生
137 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今在雷音威王佛所
138 52 suǒ an office; an institute 今在雷音威王佛所
139 52 suǒ introduces a relative clause 今在雷音威王佛所
140 52 suǒ it 今在雷音威王佛所
141 52 suǒ if; supposing 今在雷音威王佛所
142 52 suǒ a few; various; some 今在雷音威王佛所
143 52 suǒ a place; a location 今在雷音威王佛所
144 52 suǒ indicates a passive voice 今在雷音威王佛所
145 52 suǒ that which 今在雷音威王佛所
146 52 suǒ an ordinal number 今在雷音威王佛所
147 52 suǒ meaning 今在雷音威王佛所
148 52 suǒ garrison 今在雷音威王佛所
149 52 suǒ place; pradeśa 今在雷音威王佛所
150 52 suǒ that which; yad 今在雷音威王佛所
151 52 薩陀波崙菩薩 sàtuóbōlún púsà Sadāprarudita Bodhisattva 當如薩陀波崙菩薩
152 52 in; at 於空林中
153 52 in; at 於空林中
154 52 in; at; to; from 於空林中
155 52 to go; to 於空林中
156 52 to rely on; to depend on 於空林中
157 52 to go to; to arrive at 於空林中
158 52 from 於空林中
159 52 give 於空林中
160 52 oppposing 於空林中
161 52 and 於空林中
162 52 compared to 於空林中
163 52 by 於空林中
164 52 and; as well as 於空林中
165 52 for 於空林中
166 52 Yu 於空林中
167 52 a crow 於空林中
168 52 whew; wow 於空林中
169 52 near to; antike 於空林中
170 49 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法性觀三昧
171 49 de potential marker 莫得左右顧視
172 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 莫得左右顧視
173 49 děi must; ought to 莫得左右顧視
174 49 děi to want to; to need to 莫得左右顧視
175 49 děi must; ought to 莫得左右顧視
176 49 de 莫得左右顧視
177 49 de infix potential marker 莫得左右顧視
178 49 to result in 莫得左右顧視
179 49 to be proper; to fit; to suit 莫得左右顧視
180 49 to be satisfied 莫得左右顧視
181 49 to be finished 莫得左右顧視
182 49 de result of degree 莫得左右顧視
183 49 de marks completion of an action 莫得左右顧視
184 49 děi satisfying 莫得左右顧視
185 49 to contract 莫得左右顧視
186 49 marks permission or possibility 莫得左右顧視
187 49 expressing frustration 莫得左右顧視
188 49 to hear 莫得左右顧視
189 49 to have; there is 莫得左右顧視
190 49 marks time passed 莫得左右顧視
191 49 obtain; attain; prāpta 莫得左右顧視
192 46 also; too 亦莫思惟
193 46 but 亦莫思惟
194 46 this; he; she 亦莫思惟
195 46 although; even though 亦莫思惟
196 46 already 亦莫思惟
197 46 particle with no meaning 亦莫思惟
198 46 Yi 亦莫思惟
199 43 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
200 43 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
201 43 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
202 43 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
203 43 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
204 43 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
205 43 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
206 43 yán to regard as 須菩提白佛言
207 43 yán to act as 須菩提白佛言
208 43 yán word; vacana 須菩提白佛言
209 43 yán speak; vad 須菩提白佛言
210 42 zuò to do 作光明故
211 42 zuò to act as; to serve as 作光明故
212 42 zuò to start 作光明故
213 42 zuò a writing; a work 作光明故
214 42 zuò to dress as; to be disguised as 作光明故
215 42 zuō to create; to make 作光明故
216 42 zuō a workshop 作光明故
217 42 zuō to write; to compose 作光明故
218 42 zuò to rise 作光明故
219 42 zuò to be aroused 作光明故
220 42 zuò activity; action; undertaking 作光明故
221 42 zuò to regard as 作光明故
222 42 zuò action; kāraṇa 作光明故
223 42 such as; for example; for instance 當如薩陀波崙菩薩
224 42 if 當如薩陀波崙菩薩
225 42 in accordance with 當如薩陀波崙菩薩
226 42 to be appropriate; should; with regard to 當如薩陀波崙菩薩
227 42 this 當如薩陀波崙菩薩
228 42 it is so; it is thus; can be compared with 當如薩陀波崙菩薩
229 42 to go to 當如薩陀波崙菩薩
230 42 to meet 當如薩陀波崙菩薩
231 42 to appear; to seem; to be like 當如薩陀波崙菩薩
232 42 at least as good as 當如薩陀波崙菩薩
233 42 and 當如薩陀波崙菩薩
234 42 or 當如薩陀波崙菩薩
235 42 but 當如薩陀波崙菩薩
236 42 then 當如薩陀波崙菩薩
237 42 naturally 當如薩陀波崙菩薩
238 42 expresses a question or doubt 當如薩陀波崙菩薩
239 42 you 當如薩陀波崙菩薩
240 42 the second lunar month 當如薩陀波崙菩薩
241 42 in; at 當如薩陀波崙菩薩
242 42 Ru 當如薩陀波崙菩薩
243 42 Thus 當如薩陀波崙菩薩
244 42 thus; tathā 當如薩陀波崙菩薩
245 42 like; iva 當如薩陀波崙菩薩
246 42 suchness; tathatā 當如薩陀波崙菩薩
247 42 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養法故
248 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養法故
249 42 供養 gòngyǎng offering 供養法故
250 42 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養法故
251 41 ruò to seem; to be like; as 若菩薩欲求般若波羅蜜
252 41 ruò seemingly 若菩薩欲求般若波羅蜜
253 41 ruò if 若菩薩欲求般若波羅蜜
254 41 ruò you 若菩薩欲求般若波羅蜜
255 41 ruò this; that 若菩薩欲求般若波羅蜜
256 41 ruò and; or 若菩薩欲求般若波羅蜜
257 41 ruò as for; pertaining to 若菩薩欲求般若波羅蜜
258 41 pomegranite 若菩薩欲求般若波羅蜜
259 41 ruò to choose 若菩薩欲求般若波羅蜜
260 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩欲求般若波羅蜜
261 41 ruò thus 若菩薩欲求般若波羅蜜
262 41 ruò pollia 若菩薩欲求般若波羅蜜
263 41 ruò Ruo 若菩薩欲求般若波羅蜜
264 41 ruò only then 若菩薩欲求般若波羅蜜
265 41 ja 若菩薩欲求般若波羅蜜
266 41 jñā 若菩薩欲求般若波羅蜜
267 41 ruò if; yadi 若菩薩欲求般若波羅蜜
268 39 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
269 38 yǒu is; are; to exist 離於有見
270 38 yǒu to have; to possess 離於有見
271 38 yǒu indicates an estimate 離於有見
272 38 yǒu indicates a large quantity 離於有見
273 38 yǒu indicates an affirmative response 離於有見
274 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離於有見
275 38 yǒu used to compare two things 離於有見
276 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離於有見
277 38 yǒu used before the names of dynasties 離於有見
278 38 yǒu a certain thing; what exists 離於有見
279 38 yǒu multiple of ten and ... 離於有見
280 38 yǒu abundant 離於有見
281 38 yǒu purposeful 離於有見
282 38 yǒu You 離於有見
283 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 離於有見
284 38 yǒu becoming; bhava 離於有見
285 37 lái to come 是諸佛向從何來
286 37 lái indicates an approximate quantity 是諸佛向從何來
287 37 lái please 是諸佛向從何來
288 37 lái used to substitute for another verb 是諸佛向從何來
289 37 lái used between two word groups to express purpose and effect 是諸佛向從何來
290 37 lái ever since 是諸佛向從何來
291 37 lái wheat 是諸佛向從何來
292 37 lái next; future 是諸佛向從何來
293 37 lái a simple complement of direction 是諸佛向從何來
294 37 lái to occur; to arise 是諸佛向從何來
295 37 lái to earn 是諸佛向從何來
296 37 lái to come; āgata 是諸佛向從何來
297 37 zhōng middle 於空林中
298 37 zhōng medium; medium sized 於空林中
299 37 zhōng China 於空林中
300 37 zhòng to hit the mark 於空林中
301 37 zhōng in; amongst 於空林中
302 37 zhōng midday 於空林中
303 37 zhōng inside 於空林中
304 37 zhōng during 於空林中
305 37 zhōng Zhong 於空林中
306 37 zhōng intermediary 於空林中
307 37 zhōng half 於空林中
308 37 zhōng just right; suitably 於空林中
309 37 zhōng while 於空林中
310 37 zhòng to reach; to attain 於空林中
311 37 zhòng to suffer; to infect 於空林中
312 37 zhòng to obtain 於空林中
313 37 zhòng to pass an exam 於空林中
314 37 zhōng middle 於空林中
315 35 wén to hear 聞空中聲言
316 35 wén Wen 聞空中聲言
317 35 wén sniff at; to smell 聞空中聲言
318 35 wén to be widely known 聞空中聲言
319 35 wén to confirm; to accept 聞空中聲言
320 35 wén information 聞空中聲言
321 35 wèn famous; well known 聞空中聲言
322 35 wén knowledge; learning 聞空中聲言
323 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中聲言
324 35 wén to question 聞空中聲言
325 35 wén heard; śruta 聞空中聲言
326 35 wén hearing; śruti 聞空中聲言
327 34 method; way 集諸佛法
328 34 France 集諸佛法
329 34 the law; rules; regulations 集諸佛法
330 34 the teachings of the Buddha; Dharma 集諸佛法
331 34 a standard; a norm 集諸佛法
332 34 an institution 集諸佛法
333 34 to emulate 集諸佛法
334 34 magic; a magic trick 集諸佛法
335 34 punishment 集諸佛法
336 34 Fa 集諸佛法
337 34 a precedent 集諸佛法
338 34 a classification of some kinds of Han texts 集諸佛法
339 34 relating to a ceremony or rite 集諸佛法
340 34 Dharma 集諸佛法
341 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 集諸佛法
342 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 集諸佛法
343 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 集諸佛法
344 34 quality; characteristic 集諸佛法
345 33 如是 rúshì thus; so 莫念寒熱如是諸事
346 33 如是 rúshì thus, so 莫念寒熱如是諸事
347 33 如是 rúshì thus; evam 莫念寒熱如是諸事
348 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 莫念寒熱如是諸事
349 33 not; no 不離諸佛
350 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離諸佛
351 33 as a correlative 不離諸佛
352 33 no (answering a question) 不離諸佛
353 33 forms a negative adjective from a noun 不離諸佛
354 33 at the end of a sentence to form a question 不離諸佛
355 33 to form a yes or no question 不離諸佛
356 33 infix potential marker 不離諸佛
357 33 no; na 不離諸佛
358 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諂曲心
359 33 a mythical bird 離諂曲心
360 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諂曲心
361 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諂曲心
362 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諂曲心
363 33 a mountain ash 離諂曲心
364 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諂曲心
365 33 to be scattered; to be separated 離諂曲心
366 33 to cut off 離諂曲心
367 33 to violate; to be contrary to 離諂曲心
368 33 to be distant from 離諂曲心
369 33 two 離諂曲心
370 33 to array; to align 離諂曲心
371 33 to pass through; to experience 離諂曲心
372 33 transcendence 離諂曲心
373 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諂曲心
374 32 to go 去此五百由旬
375 32 to remove; to wipe off; to eliminate 去此五百由旬
376 32 to be distant 去此五百由旬
377 32 to leave 去此五百由旬
378 32 to play a part 去此五百由旬
379 32 to abandon; to give up 去此五百由旬
380 32 to die 去此五百由旬
381 32 previous; past 去此五百由旬
382 32 to send out; to issue; to drive away 去此五百由旬
383 32 expresses a tendency 去此五百由旬
384 32 falling tone 去此五百由旬
385 32 to lose 去此五百由旬
386 32 Qu 去此五百由旬
387 32 go; gati 去此五百由旬
388 32 jīn today; present; now 今在雷音威王佛所
389 32 jīn Jin 今在雷音威王佛所
390 32 jīn modern 今在雷音威王佛所
391 32 jīn now; adhunā 今在雷音威王佛所
392 32 rén person; people; a human being 如是之人
393 32 rén Kangxi radical 9 如是之人
394 32 rén a kind of person 如是之人
395 32 rén everybody 如是之人
396 32 rén adult 如是之人
397 32 rén somebody; others 如是之人
398 32 rén an upright person 如是之人
399 32 rén person; manuṣya 如是之人
400 31 薩陀波崙 sàtuóbōlún Sadāprarudita 薩陀波崙品第二十七
401 29 desire 為欲因緣故
402 29 to desire; to wish 為欲因緣故
403 29 almost; nearly; about to occur 為欲因緣故
404 29 to desire; to intend 為欲因緣故
405 29 lust 為欲因緣故
406 29 desire; intention; wish; kāma 為欲因緣故
407 29 his; hers; its; theirs 其城七重
408 29 to add emphasis 其城七重
409 29 used when asking a question in reply to a question 其城七重
410 29 used when making a request or giving an order 其城七重
411 29 he; her; it; them 其城七重
412 29 probably; likely 其城七重
413 29 will 其城七重
414 29 may 其城七重
415 29 if 其城七重
416 29 or 其城七重
417 29 Qi 其城七重
418 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 其城七重
419 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善知識者能說空
420 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善知識者能說空
421 28 shuì to persuade 善知識者能說空
422 28 shuō to teach; to recite; to explain 善知識者能說空
423 28 shuō a doctrine; a theory 善知識者能說空
424 28 shuō to claim; to assert 善知識者能說空
425 28 shuō allocution 善知識者能說空
426 28 shuō to criticize; to scold 善知識者能說空
427 28 shuō to indicate; to refer to 善知識者能說空
428 28 shuō speach; vāda 善知識者能說空
429 28 shuō to speak; bhāṣate 善知識者能說空
430 28 shuō to instruct 善知識者能說空
431 28 zhī him; her; them; that 當離一切眾生之相
432 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當離一切眾生之相
433 28 zhī to go 當離一切眾生之相
434 28 zhī this; that 當離一切眾生之相
435 28 zhī genetive marker 當離一切眾生之相
436 28 zhī it 當離一切眾生之相
437 28 zhī in; in regards to 當離一切眾生之相
438 28 zhī all 當離一切眾生之相
439 28 zhī and 當離一切眾生之相
440 28 zhī however 當離一切眾生之相
441 28 zhī if 當離一切眾生之相
442 28 zhī then 當離一切眾生之相
443 28 zhī to arrive; to go 當離一切眾生之相
444 28 zhī is 當離一切眾生之相
445 28 zhī to use 當離一切眾生之相
446 28 zhī Zhi 當離一切眾生之相
447 28 zhī winding 當離一切眾生之相
448 27 shí time; a point or period of time 本求般若波羅蜜時
449 27 shí a season; a quarter of a year 本求般若波羅蜜時
450 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本求般若波羅蜜時
451 27 shí at that time 本求般若波羅蜜時
452 27 shí fashionable 本求般若波羅蜜時
453 27 shí fate; destiny; luck 本求般若波羅蜜時
454 27 shí occasion; opportunity; chance 本求般若波羅蜜時
455 27 shí tense 本求般若波羅蜜時
456 27 shí particular; special 本求般若波羅蜜時
457 27 shí to plant; to cultivate 本求般若波羅蜜時
458 27 shí hour (measure word) 本求般若波羅蜜時
459 27 shí an era; a dynasty 本求般若波羅蜜時
460 27 shí time [abstract] 本求般若波羅蜜時
461 27 shí seasonal 本求般若波羅蜜時
462 27 shí frequently; often 本求般若波羅蜜時
463 27 shí occasionally; sometimes 本求般若波羅蜜時
464 27 shí on time 本求般若波羅蜜時
465 27 shí this; that 本求般若波羅蜜時
466 27 shí to wait upon 本求般若波羅蜜時
467 27 shí hour 本求般若波羅蜜時
468 27 shí appropriate; proper; timely 本求般若波羅蜜時
469 27 shí Shi 本求般若波羅蜜時
470 27 shí a present; currentlt 本求般若波羅蜜時
471 27 shí time; kāla 本求般若波羅蜜時
472 27 shí at that time; samaya 本求般若波羅蜜時
473 27 shí then; atha 本求般若波羅蜜時
474 27 五百 wǔ bǎi five hundred 去此五百由旬
475 27 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 去此五百由旬
476 26 and 與六萬八千婇女
477 26 to give 與六萬八千婇女
478 26 together with 與六萬八千婇女
479 26 interrogative particle 與六萬八千婇女
480 26 to accompany 與六萬八千婇女
481 26 to particate in 與六萬八千婇女
482 26 of the same kind 與六萬八千婇女
483 26 to help 與六萬八千婇女
484 26 for 與六萬八千婇女
485 26 and; ca 與六萬八千婇女
486 26 promptly; right away; immediately 即住不行
487 26 to be near by; to be close to 即住不行
488 26 at that time 即住不行
489 26 to be exactly the same as; to be thus 即住不行
490 26 supposed; so-called 即住不行
491 26 if; but 即住不行
492 26 to arrive at; to ascend 即住不行
493 26 then; following 即住不行
494 26 so; just so; eva 即住不行
495 25 xíng to walk 汝從是東行
496 25 xíng capable; competent 汝從是東行
497 25 háng profession 汝從是東行
498 25 háng line; row 汝從是東行
499 25 xíng Kangxi radical 144 汝從是東行
500 25 xíng to travel 汝從是東行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 tánwújié púsà Dharmodgata bodhisattva
therefore; tasmāt
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
use; yogena
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多安隐 多安隱 100 kshamottama
多罗 多羅 100 Tara
法坚 法堅 102 Fa Jian
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
金沙 106 Jinsha
乐安 樂安 76 Le'an
雷音威王佛 108 Bhīṣmagarjitanirghōṣasvara Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
贤上 賢上 120 Bhadrottama
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
西北方 120 northwest; northwestern
喜上 120 Nandottama
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
亦庄 亦莊 121 Yizhuang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝铃罗网 寶鈴羅網 98 a network of small bells
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜不可思议 般若波羅蜜不可思議 98 the perfection of wisdom is unthinkable
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
赤栴檀 99 red sandalwood
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地大 100 earth; earth element
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法座 102 Dharma seat
方便力 102 the power of skillful means
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
伎乐 伎樂 106 music
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人心人血人髓 114 a man's heart, his blood and the marrow of his bones
如大海无边 如大海無邊 114 as the ocean is boundless
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散五色华 散五色華 115 flowers of the five colors are strewed and scattered
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世俗财利心 世俗財利心 115 motives of worldly gain
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
宿业 宿業 115 past karma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我实不须人心血髓 我實不須人心血髓 119 I have no need of your heart, blood or marrow
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我以般若波罗蜜嘱累于汝 我以般若波羅蜜囑累於汝 119 I entrust and transmit to you this perfection of wisdom to you
我爱 我愛 119 self-love
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
于城中法座上说法 於城中法座上說法 121 seated in the center of town, demonstrate dharma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛无所从来 諸佛無所從來 122 Tathagatas certainly do not come from anywhere
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
作佛 122 to become a Buddha