Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Miaofa Lianhua Jing) 妙法蓮華經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 94 | 之 | zhī | to go | 具足菩薩所行之道 |
| 2 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足菩薩所行之道 |
| 3 | 94 | 之 | zhī | is | 具足菩薩所行之道 |
| 4 | 94 | 之 | zhī | to use | 具足菩薩所行之道 |
| 5 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 具足菩薩所行之道 |
| 6 | 94 | 之 | zhī | winding | 具足菩薩所行之道 |
| 7 | 91 | 我 | wǒ | self | 我昔從佛聞如是法 |
| 8 | 91 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔從佛聞如是法 |
| 9 | 91 | 我 | wǒ | Wo | 我昔從佛聞如是法 |
| 10 | 91 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔從佛聞如是法 |
| 11 | 91 | 我 | wǒ | ga | 我昔從佛聞如是法 |
| 12 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為自欺誑 |
| 13 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為自欺誑 |
| 14 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 我為自欺誑 |
| 15 | 87 | 為 | wéi | to do | 我為自欺誑 |
| 16 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 我為自欺誑 |
| 17 | 87 | 為 | wéi | to govern | 我為自欺誑 |
| 18 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為自欺誑 |
| 19 | 82 | 於 | yú | to go; to | 失於如來無量知見 |
| 20 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 失於如來無量知見 |
| 21 | 82 | 於 | yú | Yu | 失於如來無量知見 |
| 22 | 82 | 於 | wū | a crow | 失於如來無量知見 |
| 23 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 24 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 25 | 79 | 而 | néng | can; able | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 26 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 27 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 28 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 29 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 30 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 31 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 32 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 33 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 34 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 35 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 36 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 37 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 38 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 39 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 40 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 41 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 42 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 43 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 44 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 45 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 46 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 47 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 48 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 49 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 50 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 51 | 62 | 說 | shuō | allocution | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 52 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 53 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 54 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 55 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 56 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 57 | 60 | 其 | qí | Qi | 其心安如海 |
| 58 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
| 59 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
| 60 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
| 61 | 60 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
| 62 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
| 63 | 60 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
| 64 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
| 65 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
| 66 | 60 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
| 67 | 60 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
| 68 | 60 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
| 69 | 60 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
| 70 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
| 71 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
| 72 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
| 73 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等功德 |
| 74 | 47 | 等 | děng | to wait | 如是等功德 |
| 75 | 47 | 等 | děng | to be equal | 如是等功德 |
| 76 | 47 | 等 | děng | degree; level | 如是等功德 |
| 77 | 47 | 等 | děng | to compare | 如是等功德 |
| 78 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等功德 |
| 79 | 46 | 子 | zǐ | child; son | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 80 | 46 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 81 | 46 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 82 | 46 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 83 | 46 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 84 | 46 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 85 | 46 | 子 | zǐ | master | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 86 | 46 | 子 | zǐ | viscount | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 87 | 46 | 子 | zi | you; your honor | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 88 | 46 | 子 | zǐ | masters | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 89 | 46 | 子 | zǐ | person | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 90 | 46 | 子 | zǐ | young | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 91 | 46 | 子 | zǐ | seed | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 92 | 46 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 93 | 46 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 94 | 46 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 95 | 46 | 子 | zǐ | constituent | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 96 | 46 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 97 | 46 | 子 | zǐ | dear | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 98 | 46 | 子 | zǐ | little one | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 99 | 46 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 100 | 46 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 101 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 常教化汝 |
| 102 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 常教化汝 |
| 103 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等功德 |
| 104 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 105 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 106 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 107 | 43 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 108 | 43 | 人 | rén | adult | 人 |
| 109 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 110 | 43 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 111 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 112 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我昔從佛聞如是法 |
| 113 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我昔從佛聞如是法 |
| 114 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我昔從佛聞如是法 |
| 115 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我昔從佛聞如是法 |
| 116 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我昔從佛聞如是法 |
| 117 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 我昔從佛聞如是法 |
| 118 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我昔從佛聞如是法 |
| 119 | 40 | 諸子 | zhūzǐ | various sages; the classical schools of thought | 長者諸子 |
| 120 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今從世尊聞此法音 |
| 121 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今從世尊聞此法音 |
| 122 | 37 | 今 | jīn | modern | 今從世尊聞此法音 |
| 123 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今從世尊聞此法音 |
| 124 | 37 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗踊躍歡喜 |
| 125 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 波旬無此事 |
| 126 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 波旬無此事 |
| 127 | 35 | 無 | mó | mo | 波旬無此事 |
| 128 | 35 | 無 | wú | to not have | 波旬無此事 |
| 129 | 35 | 無 | wú | Wu | 波旬無此事 |
| 130 | 35 | 無 | mó | mo | 波旬無此事 |
| 131 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今從世尊聞此法音 |
| 132 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今從世尊聞此法音 |
| 133 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 甚自感傷 |
| 134 | 33 | 自 | zì | Zi | 甚自感傷 |
| 135 | 33 | 自 | zì | a nose | 甚自感傷 |
| 136 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 甚自感傷 |
| 137 | 33 | 自 | zì | origin | 甚自感傷 |
| 138 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 甚自感傷 |
| 139 | 33 | 自 | zì | to be | 甚自感傷 |
| 140 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 甚自感傷 |
| 141 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已得漏盡 |
| 142 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已得漏盡 |
| 143 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 我已得漏盡 |
| 144 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已得漏盡 |
| 145 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已得漏盡 |
| 146 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已得漏盡 |
| 147 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有大長者 |
| 148 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有大長者 |
| 149 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有大長者 |
| 150 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有大長者 |
| 151 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 今當復以譬喻更明此義 |
| 152 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 今當復以譬喻更明此義 |
| 153 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 今當復以譬喻更明此義 |
| 154 | 31 | 復 | fù | to restore | 今當復以譬喻更明此義 |
| 155 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今當復以譬喻更明此義 |
| 156 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 今當復以譬喻更明此義 |
| 157 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今當復以譬喻更明此義 |
| 158 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今當復以譬喻更明此義 |
| 159 | 31 | 復 | fù | Fu | 今當復以譬喻更明此義 |
| 160 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今當復以譬喻更明此義 |
| 161 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今當復以譬喻更明此義 |
| 162 | 31 | 見 | jiàn | to see | 見諸菩薩授記作佛 |
| 163 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸菩薩授記作佛 |
| 164 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸菩薩授記作佛 |
| 165 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸菩薩授記作佛 |
| 166 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸菩薩授記作佛 |
| 167 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 見諸菩薩授記作佛 |
| 168 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸菩薩授記作佛 |
| 169 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸菩薩授記作佛 |
| 170 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 見諸菩薩授記作佛 |
| 171 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 見諸菩薩授記作佛 |
| 172 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸菩薩授記作佛 |
| 173 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸菩薩授記作佛 |
| 174 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸菩薩授記作佛 |
| 175 | 31 | 作 | zuò | to do | 每作是念 |
| 176 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 每作是念 |
| 177 | 31 | 作 | zuò | to start | 每作是念 |
| 178 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 每作是念 |
| 179 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 每作是念 |
| 180 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 每作是念 |
| 181 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 每作是念 |
| 182 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 每作是念 |
| 183 | 31 | 作 | zuò | to rise | 每作是念 |
| 184 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 每作是念 |
| 185 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 每作是念 |
| 186 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 每作是念 |
| 187 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 每作是念 |
| 188 | 30 | 父 | fù | father | 父雖憐愍 |
| 189 | 30 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 父雖憐愍 |
| 190 | 30 | 父 | fù | a male of an older generation | 父雖憐愍 |
| 191 | 30 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 父雖憐愍 |
| 192 | 30 | 父 | fǔ | worker | 父雖憐愍 |
| 193 | 30 | 父 | fù | father; pitṛ | 父雖憐愍 |
| 194 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我獨經行時 |
| 195 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我獨經行時 |
| 196 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我獨經行時 |
| 197 | 28 | 時 | shí | fashionable | 我獨經行時 |
| 198 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我獨經行時 |
| 199 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我獨經行時 |
| 200 | 28 | 時 | shí | tense | 我獨經行時 |
| 201 | 28 | 時 | shí | particular; special | 我獨經行時 |
| 202 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我獨經行時 |
| 203 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我獨經行時 |
| 204 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 我獨經行時 |
| 205 | 28 | 時 | shí | seasonal | 我獨經行時 |
| 206 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 我獨經行時 |
| 207 | 28 | 時 | shí | hour | 我獨經行時 |
| 208 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我獨經行時 |
| 209 | 28 | 時 | shí | Shi | 我獨經行時 |
| 210 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 我獨經行時 |
| 211 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 我獨經行時 |
| 212 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 我獨經行時 |
| 213 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊知我心 |
| 214 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊知我心 |
| 215 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊知我心 |
| 216 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊知我心 |
| 217 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊知我心 |
| 218 | 28 | 心 | xīn | heart | 世尊知我心 |
| 219 | 28 | 心 | xīn | emotion | 世尊知我心 |
| 220 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊知我心 |
| 221 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊知我心 |
| 222 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊知我心 |
| 223 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊知我心 |
| 224 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊知我心 |
| 225 | 27 | 者 | zhě | ca | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 226 | 27 | 亦 | yì | Yi | 聞亦除憂惱 |
| 227 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 安隱豐樂 |
| 228 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 安隱豐樂 |
| 229 | 26 | 樂 | lè | Le | 安隱豐樂 |
| 230 | 26 | 樂 | yuè | music | 安隱豐樂 |
| 231 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 安隱豐樂 |
| 232 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 安隱豐樂 |
| 233 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 安隱豐樂 |
| 234 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 安隱豐樂 |
| 235 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 安隱豐樂 |
| 236 | 26 | 樂 | lào | Lao | 安隱豐樂 |
| 237 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 安隱豐樂 |
| 238 | 26 | 樂 | lè | Joy | 安隱豐樂 |
| 239 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 安隱豐樂 |
| 240 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時舍利弗踊躍歡喜 |
| 241 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時舍利弗踊躍歡喜 |
| 242 | 25 | 知 | zhī | to know | 今日乃知真是佛子 |
| 243 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 今日乃知真是佛子 |
| 244 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 今日乃知真是佛子 |
| 245 | 25 | 知 | zhī | to administer | 今日乃知真是佛子 |
| 246 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 今日乃知真是佛子 |
| 247 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 今日乃知真是佛子 |
| 248 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 今日乃知真是佛子 |
| 249 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 今日乃知真是佛子 |
| 250 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 今日乃知真是佛子 |
| 251 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 今日乃知真是佛子 |
| 252 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 今日乃知真是佛子 |
| 253 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 今日乃知真是佛子 |
| 254 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 今日乃知真是佛子 |
| 255 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 今日乃知真是佛子 |
| 256 | 25 | 知 | zhī | to make known | 今日乃知真是佛子 |
| 257 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 今日乃知真是佛子 |
| 258 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 今日乃知真是佛子 |
| 259 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 今日乃知真是佛子 |
| 260 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 今日乃知真是佛子 |
| 261 | 25 | 求 | qiú | to request | 恒求善事 |
| 262 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 恒求善事 |
| 263 | 25 | 求 | qiú | to implore | 恒求善事 |
| 264 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 恒求善事 |
| 265 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 恒求善事 |
| 266 | 25 | 求 | qiú | to attract | 恒求善事 |
| 267 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 恒求善事 |
| 268 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 恒求善事 |
| 269 | 25 | 求 | qiú | to demand | 恒求善事 |
| 270 | 25 | 求 | qiú | to end | 恒求善事 |
| 271 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 恒求善事 |
| 272 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 我昔從佛聞如是法 |
| 273 | 25 | 法 | fǎ | France | 我昔從佛聞如是法 |
| 274 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我昔從佛聞如是法 |
| 275 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我昔從佛聞如是法 |
| 276 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我昔從佛聞如是法 |
| 277 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 我昔從佛聞如是法 |
| 278 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 我昔從佛聞如是法 |
| 279 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我昔從佛聞如是法 |
| 280 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 我昔從佛聞如是法 |
| 281 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 我昔從佛聞如是法 |
| 282 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 我昔從佛聞如是法 |
| 283 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我昔從佛聞如是法 |
| 284 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我昔從佛聞如是法 |
| 285 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 我昔從佛聞如是法 |
| 286 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我昔從佛聞如是法 |
| 287 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我昔從佛聞如是法 |
| 288 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我昔從佛聞如是法 |
| 289 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我昔從佛聞如是法 |
| 290 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 而我等不豫斯事 |
| 291 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 292 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 293 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 294 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 295 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 296 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 297 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 298 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 299 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 300 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 然我等不解方便隨宜所說 |
| 301 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令眾至道場 |
| 302 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 令眾至道場 |
| 303 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令眾至道場 |
| 304 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令眾至道場 |
| 305 | 24 | 令 | lìng | a season | 令眾至道場 |
| 306 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令眾至道場 |
| 307 | 24 | 令 | lìng | good | 令眾至道場 |
| 308 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 令眾至道場 |
| 309 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令眾至道場 |
| 310 | 24 | 令 | lìng | a commander | 令眾至道場 |
| 311 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令眾至道場 |
| 312 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 令眾至道場 |
| 313 | 24 | 令 | lìng | Ling | 令眾至道場 |
| 314 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令眾至道場 |
| 315 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 316 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 317 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 318 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 319 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 320 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 321 | 23 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 322 | 23 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 323 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 324 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 325 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與無數天子 |
| 326 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與無數天子 |
| 327 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與無數天子 |
| 328 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與無數天子 |
| 329 | 23 | 與 | yù | to help | 與無數天子 |
| 330 | 23 | 與 | yǔ | for | 與無數天子 |
| 331 | 23 | 聞 | wén | to hear | 今從世尊聞此法音 |
| 332 | 23 | 聞 | wén | Wen | 今從世尊聞此法音 |
| 333 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今從世尊聞此法音 |
| 334 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 今從世尊聞此法音 |
| 335 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今從世尊聞此法音 |
| 336 | 23 | 聞 | wén | information | 今從世尊聞此法音 |
| 337 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 今從世尊聞此法音 |
| 338 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今從世尊聞此法音 |
| 339 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今從世尊聞此法音 |
| 340 | 23 | 聞 | wén | to question | 今從世尊聞此法音 |
| 341 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 今從世尊聞此法音 |
| 342 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今從世尊聞此法音 |
| 343 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 每作是念 |
| 344 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 每作是念 |
| 345 | 23 | 念 | niàn | to miss | 每作是念 |
| 346 | 23 | 念 | niàn | to consider | 每作是念 |
| 347 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 每作是念 |
| 348 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 每作是念 |
| 349 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 每作是念 |
| 350 | 23 | 念 | niàn | twenty | 每作是念 |
| 351 | 23 | 念 | niàn | memory | 每作是念 |
| 352 | 23 | 念 | niàn | an instant | 每作是念 |
| 353 | 23 | 念 | niàn | Nian | 每作是念 |
| 354 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 每作是念 |
| 355 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 每作是念 |
| 356 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 心懷大歡喜 |
| 357 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心懷大歡喜 |
| 358 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 心懷大歡喜 |
| 359 | 22 | 大 | dà | size | 心懷大歡喜 |
| 360 | 22 | 大 | dà | old | 心懷大歡喜 |
| 361 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 心懷大歡喜 |
| 362 | 22 | 大 | dà | adult | 心懷大歡喜 |
| 363 | 22 | 大 | dài | an important person | 心懷大歡喜 |
| 364 | 22 | 大 | dà | senior | 心懷大歡喜 |
| 365 | 22 | 大 | dà | an element | 心懷大歡喜 |
| 366 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 心懷大歡喜 |
| 367 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 失於如來無量知見 |
| 368 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 失於如來無量知見 |
| 369 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 失於如來無量知見 |
| 370 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 失於如來無量知見 |
| 371 | 21 | 常 | cháng | Chang | 我常獨處山林樹下 |
| 372 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我常獨處山林樹下 |
| 373 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我常獨處山林樹下 |
| 374 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我常獨處山林樹下 |
| 375 | 20 | 從 | cóng | to follow | 今從世尊聞此法音 |
| 376 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 今從世尊聞此法音 |
| 377 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 今從世尊聞此法音 |
| 378 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 今從世尊聞此法音 |
| 379 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 今從世尊聞此法音 |
| 380 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 今從世尊聞此法音 |
| 381 | 20 | 從 | cóng | secondary | 今從世尊聞此法音 |
| 382 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 今從世尊聞此法音 |
| 383 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 今從世尊聞此法音 |
| 384 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 今從世尊聞此法音 |
| 385 | 20 | 從 | zòng | to release | 今從世尊聞此法音 |
| 386 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 今從世尊聞此法音 |
| 387 | 20 | 欲 | yù | desire | 爾時舍利弗欲重宣此義 |
| 388 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時舍利弗欲重宣此義 |
| 389 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時舍利弗欲重宣此義 |
| 390 | 20 | 欲 | yù | lust | 爾時舍利弗欲重宣此義 |
| 391 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時舍利弗欲重宣此義 |
| 392 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 於此經中 |
| 393 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 於此經中 |
| 394 | 19 | 經 | jīng | warp | 於此經中 |
| 395 | 19 | 經 | jīng | longitude | 於此經中 |
| 396 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 於此經中 |
| 397 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 於此經中 |
| 398 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 於此經中 |
| 399 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 於此經中 |
| 400 | 19 | 經 | jīng | classics | 於此經中 |
| 401 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 於此經中 |
| 402 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 於此經中 |
| 403 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 於此經中 |
| 404 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 於此經中 |
| 405 | 19 | 經 | jīng | to measure | 於此經中 |
| 406 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 於此經中 |
| 407 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 於此經中 |
| 408 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 於此經中 |
| 409 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 而我等不豫斯事 |
| 410 | 19 | 事 | shì | to serve | 而我等不豫斯事 |
| 411 | 19 | 事 | shì | a government post | 而我等不豫斯事 |
| 412 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 而我等不豫斯事 |
| 413 | 19 | 事 | shì | occupation | 而我等不豫斯事 |
| 414 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 而我等不豫斯事 |
| 415 | 19 | 事 | shì | an accident | 而我等不豫斯事 |
| 416 | 19 | 事 | shì | to attend | 而我等不豫斯事 |
| 417 | 19 | 事 | shì | an allusion | 而我等不豫斯事 |
| 418 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 而我等不豫斯事 |
| 419 | 19 | 事 | shì | to engage in | 而我等不豫斯事 |
| 420 | 19 | 事 | shì | to enslave | 而我等不豫斯事 |
| 421 | 19 | 事 | shì | to pursue | 而我等不豫斯事 |
| 422 | 19 | 事 | shì | to administer | 而我等不豫斯事 |
| 423 | 19 | 事 | shì | to appoint | 而我等不豫斯事 |
| 424 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 而我等不豫斯事 |
| 425 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 而我等不豫斯事 |
| 426 | 19 | 窮子 | qióngzǐ | poor son | 爾時窮子傭賃展轉遇到父舍 |
| 427 | 19 | 中 | zhōng | middle | 同共一法中 |
| 428 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 同共一法中 |
| 429 | 19 | 中 | zhōng | China | 同共一法中 |
| 430 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 同共一法中 |
| 431 | 19 | 中 | zhōng | midday | 同共一法中 |
| 432 | 19 | 中 | zhōng | inside | 同共一法中 |
| 433 | 19 | 中 | zhōng | during | 同共一法中 |
| 434 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 同共一法中 |
| 435 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 同共一法中 |
| 436 | 19 | 中 | zhōng | half | 同共一法中 |
| 437 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 同共一法中 |
| 438 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 同共一法中 |
| 439 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 同共一法中 |
| 440 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 同共一法中 |
| 441 | 19 | 中 | zhōng | middle | 同共一法中 |
| 442 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝等所可玩好 |
| 443 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝等所可玩好 |
| 444 | 19 | 可 | kě | to be worth | 汝等所可玩好 |
| 445 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝等所可玩好 |
| 446 | 19 | 可 | kè | khan | 汝等所可玩好 |
| 447 | 19 | 可 | kě | to recover | 汝等所可玩好 |
| 448 | 19 | 可 | kě | to act as | 汝等所可玩好 |
| 449 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝等所可玩好 |
| 450 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝等所可玩好 |
| 451 | 19 | 可 | kě | beautiful | 汝等所可玩好 |
| 452 | 19 | 可 | kě | Ke | 汝等所可玩好 |
| 453 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝等所可玩好 |
| 454 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 今日乃知真是佛子 |
| 455 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 失於如來無量知見 |
| 456 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 失於如來無量知見 |
| 457 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 失於如來無量知見 |
| 458 | 18 | 火宅 | huǒ zhái | burning house | 於火宅內樂著嬉戲 |
| 459 | 18 | 火宅 | huǒ zhái | the parable of the burning house | 於火宅內樂著嬉戲 |
| 460 | 18 | 及 | jí | to reach | 從生及出家 |
| 461 | 18 | 及 | jí | to attain | 從生及出家 |
| 462 | 18 | 及 | jí | to understand | 從生及出家 |
| 463 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 從生及出家 |
| 464 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 從生及出家 |
| 465 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 從生及出家 |
| 466 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 從生及出家 |
| 467 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 廣饒益眾生 |
| 468 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 廣饒益眾生 |
| 469 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 廣饒益眾生 |
| 470 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 廣饒益眾生 |
| 471 | 17 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 各各脫身所著上衣 |
| 472 | 17 | 著 | zhù | outstanding | 各各脫身所著上衣 |
| 473 | 17 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 各各脫身所著上衣 |
| 474 | 17 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 各各脫身所著上衣 |
| 475 | 17 | 著 | zhe | expresses a command | 各各脫身所著上衣 |
| 476 | 17 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 各各脫身所著上衣 |
| 477 | 17 | 著 | zhāo | to add; to put | 各各脫身所著上衣 |
| 478 | 17 | 著 | zhuó | a chess move | 各各脫身所著上衣 |
| 479 | 17 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 各各脫身所著上衣 |
| 480 | 17 | 著 | zhāo | OK | 各各脫身所著上衣 |
| 481 | 17 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 各各脫身所著上衣 |
| 482 | 17 | 著 | zháo | to ignite | 各各脫身所著上衣 |
| 483 | 17 | 著 | zháo | to fall asleep | 各各脫身所著上衣 |
| 484 | 17 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 各各脫身所著上衣 |
| 485 | 17 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 各各脫身所著上衣 |
| 486 | 17 | 著 | zhù | to show | 各各脫身所著上衣 |
| 487 | 17 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 各各脫身所著上衣 |
| 488 | 17 | 著 | zhù | to write | 各各脫身所著上衣 |
| 489 | 17 | 著 | zhù | to record | 各各脫身所著上衣 |
| 490 | 17 | 著 | zhù | a document; writings | 各各脫身所著上衣 |
| 491 | 17 | 著 | zhù | Zhu | 各各脫身所著上衣 |
| 492 | 17 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 各各脫身所著上衣 |
| 493 | 17 | 著 | zhuó | to arrive | 各各脫身所著上衣 |
| 494 | 17 | 著 | zhuó | to result in | 各各脫身所著上衣 |
| 495 | 17 | 著 | zhuó | to command | 各各脫身所著上衣 |
| 496 | 17 | 著 | zhuó | a strategy | 各各脫身所著上衣 |
| 497 | 17 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 各各脫身所著上衣 |
| 498 | 17 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 各各脫身所著上衣 |
| 499 | 17 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 各各脫身所著上衣 |
| 500 | 17 | 著 | zhe | attachment to | 各各脫身所著上衣 |
Frequencies of all Words
Top 1077
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具足菩薩所行之道 |
| 2 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具足菩薩所行之道 |
| 3 | 94 | 之 | zhī | to go | 具足菩薩所行之道 |
| 4 | 94 | 之 | zhī | this; that | 具足菩薩所行之道 |
| 5 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 具足菩薩所行之道 |
| 6 | 94 | 之 | zhī | it | 具足菩薩所行之道 |
| 7 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 具足菩薩所行之道 |
| 8 | 94 | 之 | zhī | all | 具足菩薩所行之道 |
| 9 | 94 | 之 | zhī | and | 具足菩薩所行之道 |
| 10 | 94 | 之 | zhī | however | 具足菩薩所行之道 |
| 11 | 94 | 之 | zhī | if | 具足菩薩所行之道 |
| 12 | 94 | 之 | zhī | then | 具足菩薩所行之道 |
| 13 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足菩薩所行之道 |
| 14 | 94 | 之 | zhī | is | 具足菩薩所行之道 |
| 15 | 94 | 之 | zhī | to use | 具足菩薩所行之道 |
| 16 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 具足菩薩所行之道 |
| 17 | 94 | 之 | zhī | winding | 具足菩薩所行之道 |
| 18 | 91 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔從佛聞如是法 |
| 19 | 91 | 我 | wǒ | self | 我昔從佛聞如是法 |
| 20 | 91 | 我 | wǒ | we; our | 我昔從佛聞如是法 |
| 21 | 91 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔從佛聞如是法 |
| 22 | 91 | 我 | wǒ | Wo | 我昔從佛聞如是法 |
| 23 | 91 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔從佛聞如是法 |
| 24 | 91 | 我 | wǒ | ga | 我昔從佛聞如是法 |
| 25 | 91 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔從佛聞如是法 |
| 26 | 87 | 為 | wèi | for; to | 我為自欺誑 |
| 27 | 87 | 為 | wèi | because of | 我為自欺誑 |
| 28 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為自欺誑 |
| 29 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為自欺誑 |
| 30 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 我為自欺誑 |
| 31 | 87 | 為 | wéi | to do | 我為自欺誑 |
| 32 | 87 | 為 | wèi | for | 我為自欺誑 |
| 33 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為自欺誑 |
| 34 | 87 | 為 | wèi | to | 我為自欺誑 |
| 35 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為自欺誑 |
| 36 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為自欺誑 |
| 37 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為自欺誑 |
| 38 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為自欺誑 |
| 39 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 我為自欺誑 |
| 40 | 87 | 為 | wéi | to govern | 我為自欺誑 |
| 41 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為自欺誑 |
| 42 | 82 | 於 | yú | in; at | 失於如來無量知見 |
| 43 | 82 | 於 | yú | in; at | 失於如來無量知見 |
| 44 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 失於如來無量知見 |
| 45 | 82 | 於 | yú | to go; to | 失於如來無量知見 |
| 46 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 失於如來無量知見 |
| 47 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 失於如來無量知見 |
| 48 | 82 | 於 | yú | from | 失於如來無量知見 |
| 49 | 82 | 於 | yú | give | 失於如來無量知見 |
| 50 | 82 | 於 | yú | oppposing | 失於如來無量知見 |
| 51 | 82 | 於 | yú | and | 失於如來無量知見 |
| 52 | 82 | 於 | yú | compared to | 失於如來無量知見 |
| 53 | 82 | 於 | yú | by | 失於如來無量知見 |
| 54 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 失於如來無量知見 |
| 55 | 82 | 於 | yú | for | 失於如來無量知見 |
| 56 | 82 | 於 | yú | Yu | 失於如來無量知見 |
| 57 | 82 | 於 | wū | a crow | 失於如來無量知見 |
| 58 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 失於如來無量知見 |
| 59 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 失於如來無量知見 |
| 60 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 每作是念 |
| 61 | 80 | 是 | shì | is exactly | 每作是念 |
| 62 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 每作是念 |
| 63 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 每作是念 |
| 64 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 每作是念 |
| 65 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 每作是念 |
| 66 | 80 | 是 | shì | true | 每作是念 |
| 67 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 每作是念 |
| 68 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 每作是念 |
| 69 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 每作是念 |
| 70 | 80 | 是 | shì | Shi | 每作是念 |
| 71 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 每作是念 |
| 72 | 80 | 是 | shì | this; idam | 每作是念 |
| 73 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 74 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 75 | 79 | 而 | ér | you | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 76 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 77 | 79 | 而 | ér | right away; then | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 78 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 79 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 80 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 81 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 82 | 79 | 而 | ér | so as to | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 83 | 79 | 而 | ér | only then | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 84 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 85 | 79 | 而 | néng | can; able | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 86 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 87 | 79 | 而 | ér | me | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 88 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 89 | 79 | 而 | ér | possessive | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 90 | 79 | 而 | ér | and; ca | 瞻仰尊顏而白佛言 |
| 91 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 92 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 93 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 94 | 68 | 所 | suǒ | it | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 95 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 96 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 97 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 98 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 99 | 68 | 所 | suǒ | that which | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 100 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 101 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 102 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 103 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 104 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 105 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 106 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 107 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 108 | 67 | 以 | yǐ | according to | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 109 | 67 | 以 | yǐ | because of | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 110 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 111 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 112 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 113 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 114 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 115 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 116 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 117 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 118 | 67 | 以 | yǐ | very | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 119 | 67 | 以 | yǐ | already | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 120 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 121 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 122 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 123 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 124 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何如來以小乘法而見濟度 |
| 125 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸疑悔 |
| 126 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸疑悔 |
| 127 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸疑悔 |
| 128 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸疑悔 |
| 129 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸疑悔 |
| 130 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸疑悔 |
| 131 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸疑悔 |
| 132 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 今從世尊聞此法音 |
| 133 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 今從世尊聞此法音 |
| 134 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今從世尊聞此法音 |
| 135 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今從世尊聞此法音 |
| 136 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今從世尊聞此法音 |
| 137 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 138 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 139 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 140 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 141 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 142 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 143 | 62 | 說 | shuō | allocution | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 144 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 145 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 146 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 147 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 148 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 149 | 60 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心安如海 |
| 150 | 60 | 其 | qí | to add emphasis | 其心安如海 |
| 151 | 60 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心安如海 |
| 152 | 60 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心安如海 |
| 153 | 60 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心安如海 |
| 154 | 60 | 其 | qí | probably; likely | 其心安如海 |
| 155 | 60 | 其 | qí | will | 其心安如海 |
| 156 | 60 | 其 | qí | may | 其心安如海 |
| 157 | 60 | 其 | qí | if | 其心安如海 |
| 158 | 60 | 其 | qí | or | 其心安如海 |
| 159 | 60 | 其 | qí | Qi | 其心安如海 |
| 160 | 60 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心安如海 |
| 161 | 60 | 得 | de | potential marker | 得未曾有 |
| 162 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
| 163 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
| 164 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
| 165 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
| 166 | 60 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
| 167 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
| 168 | 60 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
| 169 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
| 170 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
| 171 | 60 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
| 172 | 60 | 得 | de | result of degree | 得未曾有 |
| 173 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 得未曾有 |
| 174 | 60 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
| 175 | 60 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
| 176 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得未曾有 |
| 177 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 得未曾有 |
| 178 | 60 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
| 179 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
| 180 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
| 181 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
| 182 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若坐若行 |
| 183 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若坐若行 |
| 184 | 59 | 若 | ruò | if | 若坐若行 |
| 185 | 59 | 若 | ruò | you | 若坐若行 |
| 186 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若坐若行 |
| 187 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若坐若行 |
| 188 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若坐若行 |
| 189 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若坐若行 |
| 190 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若坐若行 |
| 191 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若坐若行 |
| 192 | 59 | 若 | ruò | thus | 若坐若行 |
| 193 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若坐若行 |
| 194 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若坐若行 |
| 195 | 59 | 若 | ruò | only then | 若坐若行 |
| 196 | 59 | 若 | rě | ja | 若坐若行 |
| 197 | 59 | 若 | rě | jñā | 若坐若行 |
| 198 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若坐若行 |
| 199 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有八交道 |
| 200 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有八交道 |
| 201 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有八交道 |
| 202 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有八交道 |
| 203 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有八交道 |
| 204 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有八交道 |
| 205 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有八交道 |
| 206 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有八交道 |
| 207 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有八交道 |
| 208 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有八交道 |
| 209 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有八交道 |
| 210 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 有八交道 |
| 211 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 有八交道 |
| 212 | 48 | 有 | yǒu | You | 有八交道 |
| 213 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有八交道 |
| 214 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有八交道 |
| 215 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等功德 |
| 216 | 47 | 等 | děng | to wait | 如是等功德 |
| 217 | 47 | 等 | děng | degree; kind | 如是等功德 |
| 218 | 47 | 等 | děng | plural | 如是等功德 |
| 219 | 47 | 等 | děng | to be equal | 如是等功德 |
| 220 | 47 | 等 | děng | degree; level | 如是等功德 |
| 221 | 47 | 等 | děng | to compare | 如是等功德 |
| 222 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等功德 |
| 223 | 46 | 子 | zǐ | child; son | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 224 | 46 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 225 | 46 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 226 | 46 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 227 | 46 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 228 | 46 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 229 | 46 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 230 | 46 | 子 | zǐ | master | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 231 | 46 | 子 | zǐ | viscount | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 232 | 46 | 子 | zi | you; your honor | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 233 | 46 | 子 | zǐ | masters | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 234 | 46 | 子 | zǐ | person | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 235 | 46 | 子 | zǐ | young | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 236 | 46 | 子 | zǐ | seed | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 237 | 46 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 238 | 46 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 239 | 46 | 子 | zǐ | bundle | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 240 | 46 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 241 | 46 | 子 | zǐ | constituent | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 242 | 46 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 243 | 46 | 子 | zǐ | dear | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 244 | 46 | 子 | zǐ | little one | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 245 | 46 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 246 | 46 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時諸天子欲重宣此義 |
| 247 | 45 | 我等 | wǒděng | we | 而我等不豫斯事 |
| 248 | 45 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 而我等不豫斯事 |
| 249 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 常教化汝 |
| 250 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 常教化汝 |
| 251 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 常教化汝 |
| 252 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 常教化汝 |
| 253 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等功德 |
| 254 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等功德 |
| 255 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等功德 |
| 256 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等功德 |
| 257 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我墮疑網故 |
| 258 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我墮疑網故 |
| 259 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我墮疑網故 |
| 260 | 43 | 故 | gù | to die | 我墮疑網故 |
| 261 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我墮疑網故 |
| 262 | 43 | 故 | gù | original | 我墮疑網故 |
| 263 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我墮疑網故 |
| 264 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我墮疑網故 |
| 265 | 43 | 故 | gù | something in the past | 我墮疑網故 |
| 266 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 我墮疑網故 |
| 267 | 43 | 故 | gù | still; yet | 我墮疑網故 |
| 268 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我墮疑網故 |
| 269 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 270 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 271 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 272 | 43 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 273 | 43 | 人 | rén | adult | 人 |
| 274 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 275 | 43 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 276 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 277 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我昔從佛聞如是法 |
| 278 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我昔從佛聞如是法 |
| 279 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我昔從佛聞如是法 |
| 280 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我昔從佛聞如是法 |
| 281 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我昔從佛聞如是法 |
| 282 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 我昔從佛聞如是法 |
| 283 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我昔從佛聞如是法 |
| 284 | 40 | 諸子 | zhūzǐ | various sages; the classical schools of thought | 長者諸子 |
| 285 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今從世尊聞此法音 |
| 286 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今從世尊聞此法音 |
| 287 | 37 | 今 | jīn | modern | 今從世尊聞此法音 |
| 288 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今從世尊聞此法音 |
| 289 | 37 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗踊躍歡喜 |
| 290 | 35 | 無 | wú | no | 波旬無此事 |
| 291 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 波旬無此事 |
| 292 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 波旬無此事 |
| 293 | 35 | 無 | wú | has not yet | 波旬無此事 |
| 294 | 35 | 無 | mó | mo | 波旬無此事 |
| 295 | 35 | 無 | wú | do not | 波旬無此事 |
| 296 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 波旬無此事 |
| 297 | 35 | 無 | wú | regardless of | 波旬無此事 |
| 298 | 35 | 無 | wú | to not have | 波旬無此事 |
| 299 | 35 | 無 | wú | um | 波旬無此事 |
| 300 | 35 | 無 | wú | Wu | 波旬無此事 |
| 301 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 波旬無此事 |
| 302 | 35 | 無 | wú | not; non- | 波旬無此事 |
| 303 | 35 | 無 | mó | mo | 波旬無此事 |
| 304 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今從世尊聞此法音 |
| 305 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今從世尊聞此法音 |
| 306 | 33 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 甚自感傷 |
| 307 | 33 | 自 | zì | from; since | 甚自感傷 |
| 308 | 33 | 自 | zì | self; oneself; itself | 甚自感傷 |
| 309 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 甚自感傷 |
| 310 | 33 | 自 | zì | Zi | 甚自感傷 |
| 311 | 33 | 自 | zì | a nose | 甚自感傷 |
| 312 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 甚自感傷 |
| 313 | 33 | 自 | zì | origin | 甚自感傷 |
| 314 | 33 | 自 | zì | originally | 甚自感傷 |
| 315 | 33 | 自 | zì | still; to remain | 甚自感傷 |
| 316 | 33 | 自 | zì | in person; personally | 甚自感傷 |
| 317 | 33 | 自 | zì | in addition; besides | 甚自感傷 |
| 318 | 33 | 自 | zì | if; even if | 甚自感傷 |
| 319 | 33 | 自 | zì | but | 甚自感傷 |
| 320 | 33 | 自 | zì | because | 甚自感傷 |
| 321 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 甚自感傷 |
| 322 | 33 | 自 | zì | to be | 甚自感傷 |
| 323 | 33 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 甚自感傷 |
| 324 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 甚自感傷 |
| 325 | 32 | 已 | yǐ | already | 我已得漏盡 |
| 326 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已得漏盡 |
| 327 | 32 | 已 | yǐ | from | 我已得漏盡 |
| 328 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已得漏盡 |
| 329 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已得漏盡 |
| 330 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已得漏盡 |
| 331 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已得漏盡 |
| 332 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 我已得漏盡 |
| 333 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已得漏盡 |
| 334 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已得漏盡 |
| 335 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 我已得漏盡 |
| 336 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已得漏盡 |
| 337 | 32 | 已 | yǐ | this | 我已得漏盡 |
| 338 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已得漏盡 |
| 339 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已得漏盡 |
| 340 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有大長者 |
| 341 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有大長者 |
| 342 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有大長者 |
| 343 | 32 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有大長者 |
| 344 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 今當復以譬喻更明此義 |
| 345 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 今當復以譬喻更明此義 |
| 346 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 今當復以譬喻更明此義 |
| 347 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 今當復以譬喻更明此義 |
| 348 | 31 | 復 | fù | to restore | 今當復以譬喻更明此義 |
| 349 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今當復以譬喻更明此義 |
| 350 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 今當復以譬喻更明此義 |
| 351 | 31 | 復 | fù | even if; although | 今當復以譬喻更明此義 |
| 352 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 今當復以譬喻更明此義 |
| 353 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今當復以譬喻更明此義 |
| 354 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今當復以譬喻更明此義 |
| 355 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 今當復以譬喻更明此義 |
| 356 | 31 | 復 | fù | Fu | 今當復以譬喻更明此義 |
| 357 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 今當復以譬喻更明此義 |
| 358 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今當復以譬喻更明此義 |
| 359 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今當復以譬喻更明此義 |
| 360 | 31 | 復 | fù | again; punar | 今當復以譬喻更明此義 |
| 361 | 31 | 見 | jiàn | to see | 見諸菩薩授記作佛 |
| 362 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸菩薩授記作佛 |
| 363 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸菩薩授記作佛 |
| 364 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸菩薩授記作佛 |
| 365 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸菩薩授記作佛 |
| 366 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸菩薩授記作佛 |
| 367 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 見諸菩薩授記作佛 |
| 368 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸菩薩授記作佛 |
| 369 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸菩薩授記作佛 |
| 370 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 見諸菩薩授記作佛 |
| 371 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 見諸菩薩授記作佛 |
| 372 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸菩薩授記作佛 |
| 373 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸菩薩授記作佛 |
| 374 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸菩薩授記作佛 |
| 375 | 31 | 作 | zuò | to do | 每作是念 |
| 376 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 每作是念 |
| 377 | 31 | 作 | zuò | to start | 每作是念 |
| 378 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 每作是念 |
| 379 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 每作是念 |
| 380 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 每作是念 |
| 381 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 每作是念 |
| 382 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 每作是念 |
| 383 | 31 | 作 | zuò | to rise | 每作是念 |
| 384 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 每作是念 |
| 385 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 每作是念 |
| 386 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 每作是念 |
| 387 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 每作是念 |
| 388 | 30 | 父 | fù | father | 父雖憐愍 |
| 389 | 30 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 父雖憐愍 |
| 390 | 30 | 父 | fù | a male of an older generation | 父雖憐愍 |
| 391 | 30 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 父雖憐愍 |
| 392 | 30 | 父 | fǔ | worker | 父雖憐愍 |
| 393 | 30 | 父 | fù | father; pitṛ | 父雖憐愍 |
| 394 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我獨經行時 |
| 395 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我獨經行時 |
| 396 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我獨經行時 |
| 397 | 28 | 時 | shí | at that time | 我獨經行時 |
| 398 | 28 | 時 | shí | fashionable | 我獨經行時 |
| 399 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我獨經行時 |
| 400 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我獨經行時 |
| 401 | 28 | 時 | shí | tense | 我獨經行時 |
| 402 | 28 | 時 | shí | particular; special | 我獨經行時 |
| 403 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我獨經行時 |
| 404 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 我獨經行時 |
| 405 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我獨經行時 |
| 406 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 我獨經行時 |
| 407 | 28 | 時 | shí | seasonal | 我獨經行時 |
| 408 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 我獨經行時 |
| 409 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我獨經行時 |
| 410 | 28 | 時 | shí | on time | 我獨經行時 |
| 411 | 28 | 時 | shí | this; that | 我獨經行時 |
| 412 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 我獨經行時 |
| 413 | 28 | 時 | shí | hour | 我獨經行時 |
| 414 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我獨經行時 |
| 415 | 28 | 時 | shí | Shi | 我獨經行時 |
| 416 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 我獨經行時 |
| 417 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 我獨經行時 |
| 418 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 我獨經行時 |
| 419 | 28 | 時 | shí | then; atha | 我獨經行時 |
| 420 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊知我心 |
| 421 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊知我心 |
| 422 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊知我心 |
| 423 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊知我心 |
| 424 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊知我心 |
| 425 | 28 | 心 | xīn | heart | 世尊知我心 |
| 426 | 28 | 心 | xīn | emotion | 世尊知我心 |
| 427 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊知我心 |
| 428 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊知我心 |
| 429 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊知我心 |
| 430 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊知我心 |
| 431 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊知我心 |
| 432 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 433 | 27 | 者 | zhě | that | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 434 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 435 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 436 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 437 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 438 | 27 | 者 | zhuó | according to | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 439 | 27 | 者 | zhě | ca | 若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 440 | 27 | 亦 | yì | also; too | 聞亦除憂惱 |
| 441 | 27 | 亦 | yì | but | 聞亦除憂惱 |
| 442 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 聞亦除憂惱 |
| 443 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 聞亦除憂惱 |
| 444 | 27 | 亦 | yì | already | 聞亦除憂惱 |
| 445 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 聞亦除憂惱 |
| 446 | 27 | 亦 | yì | Yi | 聞亦除憂惱 |
| 447 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其心安如海 |
| 448 | 26 | 如 | rú | if | 其心安如海 |
| 449 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 其心安如海 |
| 450 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其心安如海 |
| 451 | 26 | 如 | rú | this | 其心安如海 |
| 452 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其心安如海 |
| 453 | 26 | 如 | rú | to go to | 其心安如海 |
| 454 | 26 | 如 | rú | to meet | 其心安如海 |
| 455 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其心安如海 |
| 456 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 其心安如海 |
| 457 | 26 | 如 | rú | and | 其心安如海 |
| 458 | 26 | 如 | rú | or | 其心安如海 |
| 459 | 26 | 如 | rú | but | 其心安如海 |
| 460 | 26 | 如 | rú | then | 其心安如海 |
| 461 | 26 | 如 | rú | naturally | 其心安如海 |
| 462 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其心安如海 |
| 463 | 26 | 如 | rú | you | 其心安如海 |
| 464 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 其心安如海 |
| 465 | 26 | 如 | rú | in; at | 其心安如海 |
| 466 | 26 | 如 | rú | Ru | 其心安如海 |
| 467 | 26 | 如 | rú | Thus | 其心安如海 |
| 468 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 其心安如海 |
| 469 | 26 | 如 | rú | like; iva | 其心安如海 |
| 470 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其心安如海 |
| 471 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 安隱豐樂 |
| 472 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 安隱豐樂 |
| 473 | 26 | 樂 | lè | Le | 安隱豐樂 |
| 474 | 26 | 樂 | yuè | music | 安隱豐樂 |
| 475 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 安隱豐樂 |
| 476 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 安隱豐樂 |
| 477 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 安隱豐樂 |
| 478 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 安隱豐樂 |
| 479 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 安隱豐樂 |
| 480 | 26 | 樂 | lào | Lao | 安隱豐樂 |
| 481 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 安隱豐樂 |
| 482 | 26 | 樂 | lè | Joy | 安隱豐樂 |
| 483 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 安隱豐樂 |
| 484 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時舍利弗踊躍歡喜 |
| 485 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時舍利弗踊躍歡喜 |
| 486 | 25 | 知 | zhī | to know | 今日乃知真是佛子 |
| 487 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 今日乃知真是佛子 |
| 488 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 今日乃知真是佛子 |
| 489 | 25 | 知 | zhī | to administer | 今日乃知真是佛子 |
| 490 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 今日乃知真是佛子 |
| 491 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 今日乃知真是佛子 |
| 492 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 今日乃知真是佛子 |
| 493 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 今日乃知真是佛子 |
| 494 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 今日乃知真是佛子 |
| 495 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 今日乃知真是佛子 |
| 496 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 今日乃知真是佛子 |
| 497 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 今日乃知真是佛子 |
| 498 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 今日乃知真是佛子 |
| 499 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 今日乃知真是佛子 |
| 500 | 25 | 知 | zhī | to make known | 今日乃知真是佛子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 所 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大宝严 | 大寶嚴 | 100 | Great Adornment of Gems; Prabhūtaratna |
| 大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
| 华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 狼 | 108 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝机 | 寶机 | 98 | jewelled footstool |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
| 藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 抄劫 | 99 | plunder | |
| 差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成佛普智尊 | 99 | respected for attainment of Buddhahood and universal knowledge | |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 褫落 | 99 | broken | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出内财产 | 出內財產 | 99 | to lend and collect assets |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 椽梠 | 99 | rafters and eves | |
| 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
| 矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养无数佛 | 供養無數佛 | 103 | paying honour to many kotis of Buddhas |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 过无量劫已 | 過無量劫已 | 103 | after the passing of innumerable kalpas |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 驾以白牛 | 駕以白牛 | 106 | yoked with white bullocks |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 今得受尊记 | 今得受尊記 | 106 | now receives the Buddha's prediction |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 鸠槃荼鬼 | 鳩槃荼鬼 | 106 | kumbhāṇḍa demon |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 快得安隐 | 快得安隱 | 107 | reached the place of happy rest |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 每思惟是事 | 109 | always thinking of the same subject | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能除众生恼 | 能除眾生惱 | 110 | able to clear away the troubles of living beings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 若我但以神力及智慧力 | 114 | if only by my spiritual power and my power of wisdom | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深知诸法因缘 | 深知諸法因緣 | 115 | deep perception of the causes and conditions of all dharmas |
| 圣所称歎 | 聖所稱歎 | 115 | praised by sages |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 是诸千二百心自在者 | 是諸千二百心自在者 | 115 | the one thousand and two hundred beings whose minds are free |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十二小劫 | 115 | twelve intermediate kalpas | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四方求法 | 115 | I went in quest of the best law in the four quarters | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我今无复疑悔 | 我今無復疑悔 | 119 | now I no longer have any doubts or regrets |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无上宝聚 | 無上寶聚 | 119 | a great heap of precious jewels |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 五众之生灭 | 五眾之生滅 | 119 | the arising and decay of the five aggregates |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一大车 | 一大車 | 121 | the one Great Vehicle |
| 一大宅 | 121 | the great house | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切众生之父 | 一切眾生之父 | 121 | the father of all living things |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |