Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing) 《大薩遮尼乾子所說經》, Scroll 8

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 164 zhī to know 大王當知
2 52 néng can / able 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
3 47 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 沙門瞿曇如意神通智行者
4 44 大王 dàwáng king 大王當知
5 40 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門瞿曇如意神通智行者
6 39 gēn origin / cause / basis 不捨一切眾生長養諸根故
7 36 method / way 法無礙
8 35 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 為欲調伏邪見剛強難化眾生
9 28 jiàn to see 隨諸眾生應見受化
10 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 隨諸眾生應見受化
11 25 power / force / strength 現如是力
12 23 xīn heart 令彼憍慢自大眾生貢高心息
13 22 無有 wú yǒu there is not 沙門瞿曇無有障礙
14 21 to reach 及餘種種乃至畜生色像
15 21 xìng gender 菩提平等法性平等
16 20 zhì wisdom / knowledge / understanding 於諸法中知第一義智
17 20 shě to give 念諸眾生捨諸有故
18 19 shēng to be born / to give birth 心生悅豫無有懈怠
19 19 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 擲著他方無量世界
20 19 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 而能為說
21 18 yán to speak / to say / said 是故我言
22 16 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 不選擇一切眾生故
23 16 shí time / a point or period of time 或時斷取三千大千世界下至水際
24 16 business / industry 若業是黑有黑報
25 16 happy / glad / cheerful / joyful 不著己樂大悲
26 16 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 所謂念覺分
27 15 dìng to decide 定根
28 15 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫大慈
29 15 chù a place / location / a spot / a point 無畏涅槃處
30 15 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 沙門瞿曇畢竟成就如是神通智行
31 15 過失 guòshī defect / fault 無有過失
32 14 zhù to dwell / to live / to reside 住經一劫
33 14 děng et cetera / and so on 作如是等種種變化
34 14 to know / to learn about / to comprehend 悉能示現
35 14 to arise / to get up 若有眾生恃身強力而起憍慢
36 14 big / great / huge / large / major 代一切眾生受大苦故
37 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 沙門瞿曇有十種無量大悲之心
38 14 如實知 rúshízhī understanding of thusness 皆如實知
39 14 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 生死法涅槃法
40 14 智力 zhìlì intelligence / intellect 所謂知是處非處智力
41 14 suí to follow 隨諸眾生應見受化
42 13 bào newspaper 不求報大悲
43 13 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死法涅槃法
44 13 說法 shuō fǎ a statement / wording 而為說法
45 13 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來無過功德品第八之三
46 13 lòu to leak / to drip 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
47 12 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 沙門瞿曇有十種無量大慈之心
48 12 xíng to walk / to move 謂觀眾生初發心行
49 12 世間 shìjiān world / the human world 遠離世間出世間故
50 12 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞色像
51 12 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善修集故
52 12 niàn to read aloud 念諸眾生捨諸有故
53 11 shí ten 沙門瞿曇有十種無量大慈之心
54 11 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 滅諸眾生煩惱熱故
55 11 大喜 dàxǐ exultation 沙門瞿曇有十種無量大喜之心
56 11 yuán fate / predestined affinity 知耳根因作眼根緣
57 11 color 謂示佛色像
58 11 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
59 10 xìn to believe / to trust 信欲
60 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲漏
61 10 zhōng middle 於諸法中知第一義智
62 10 過去 guòqù past / previous/ former 知於過去無有罣礙智
63 10 lìng to make / to cause to be / to lead 令從正法
64 9 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 同於了義甚深因緣
65 9 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 禪定
66 9 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如實而知
67 9 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 智慧諸法所攝
68 9 Buddha / Awakened One 謂示佛色像
69 9 zhèng upright / straight 自住正行
70 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 自心清淨故
71 9 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 辟支佛等所得漏盡
72 9 desire 為欲調伏邪見剛強難化眾生
73 9 to be fond of / to like 喜心無量
74 9 shú cooked 知根熟不熟相
75 9 xiū to decorate / to embellish 善修集故
76 8 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
77 8 zuò to do 作如是等種種變化
78 8 shēn human body / torso 若有眾生恃身強力而起憍慢
79 8 xiàng to appear / to seem / to resemble 謂示佛色像
80 8 shòu to suffer / to be subjected to 隨諸眾生應見受化
81 8 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 法無礙
82 8 二者 èrzhě the two / both 二者
83 8 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 心得自在
84 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 知滅自性智
85 7 to assemble / to meet together 若能分別曉了八萬四千法聚
86 7 大師 dàshī venerable master / great master / master 大師
87 7 shuǐ water 或時斷取三千大千世界下至水際
88 7 答言 dá yán to reply 答言
89 7 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 於無量劫起大誓心莊嚴成就故
90 7 wén to hear 隨所應聞
91 7 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 是名漏盡智通
92 7 變為 biànwéi to change into / to become 應見水者即變為水
93 7 sān three 如來無過功德品第八之三
94 7 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
95 7 wáng Wang 王言
96 7 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 三昧
97 7 jìn to the greatest extent / utmost 若劫將盡火災起時
98 6 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提平等法性平等
99 6 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
100 6 huài bad / spoiled / broken / defective 不壞法界
101 6 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 行施正見
102 6 具足 jùzú complete / full / perfect 沙門瞿曇具足成就如是三十七助菩提法
103 6 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定
104 6 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 變牛跡水能成大海
105 6 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 亦復不起善以不善無記等見
106 6 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 不捨一切眾生長養諸根故
107 6 差別 chābié a difference / a distinction 隨所應聞種類差別
108 6 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 於犯戒者不生惡心
109 6 不為 bùwéi to not do 不為諸客塵煩惱染故
110 6 rén person / people / a human being 能開天人善道涅槃
111 6 知根 zhī gēn organs of perception 知根智力
112 6 無礙智 wúàizhì omniscience 是名法無礙智
113 6 eight 如來無過功德品第八之三
114 5 shè to absorb / to assimilate 智慧諸法所攝
115 5 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏
116 5 正道 zhèngdào the right road 不捨本意行於正道
117 5 to take / to get / to fetch 或時斷取三千大千世界下至水際
118 5 示現 shìxiàn to manifest / to display 悉能示現
119 5 è evil / vice 及善法惡法
120 5 jué to awake 念如是等一切覺了
121 5 平等 píngděng be equal in social status 菩提平等法性平等
122 5 hēi black 黑法白法
123 5 nán difficult / arduous / hard 為欲調伏邪見剛強難化眾生
124 5 zhǒng kind / type 沙門瞿曇有十種無量大慈之心
125 5 信根 xìn gēn faith / the root of faith 所謂信根
126 5 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 緣覺色像
127 5 qiú to request 不求報大悲
128 5 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 口所分別正直而答
129 5 guān to look at / to watch / to observe 是慧所觀
130 5 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 是故有礙
131 5 天眼 tiān yǎn divine sight / divyacākṣus 知天眼智力
132 5 guǒ a result / a consequence 知從是因能生是果
133 5 dialect / language / speech 遠離世間涅槃語
134 4 liàng a quantity / an amount 有無量種各有輕重
135 4 名為 míngwèi to be called 沙門瞿曇名為如來
136 4 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 如是正行聖人所讚
137 4 語言 yǔyán a language 悉能了知一切音聲語言
138 4 huà to make into / to change into / to transform 為欲調伏邪見剛強難化眾生
139 4 shī to lose 是法終不忘失
140 4 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 沙門瞿曇如意神通智行者
141 4 bái white 白有白報
142 4 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 因不善思惟故生長無明
143 4 fēng wind 應見風者即變為風
144 4 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能傾動
145 4 tóng like / same / similar 一一能同方音差別
146 4 不動 bùdòng Akshobya 正住不動
147 4 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 如來無過功德品第八之三
148 4 jiè to quit 惟思戒
149 4 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
150 4 智慧 zhìhuì wisdom 智慧諸法所攝
151 4 seven 七者
152 4 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 如實能知一切眾生無量種性
153 4 變化 biànhuà to change 若變化
154 4 jiǔ nine 九者
155 4 zhōng end / finish / conclusion 乃至奪命終不作惡故
156 4 shì to show / to reveal 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
157 4 了知 liǎozhī to understand clearly 悉能了知一切音聲語言
158 4 shī the practice of selfless giving / dāna 行施正見
159 4 jiě to loosen / to unfasten / to untie 大聖能善解
160 4 huì intelligent / clever 除滅亂心得無上慧
161 4 dào way / road / path 瞿曇如意道
162 4 正法 zhèngfǎ proper law 令從正法
163 4 liù six 六者
164 4 huǒ fire / flame 應見火者即變為火
165 4 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
166 4 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩色像
167 4 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 一切生處而有障礙
168 4 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 知諸眾生以是因緣貪樂生死
169 4 bitterness / bitter flavor 是苦不和合智
170 4 a device / a tool / a utensil / an implement 知器知時
171 4 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 不歎修行二乘菩提厭生死故
172 4 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 觀一切法自性皆空
173 4 未來 wèilái future 知於未來無有邊智
174 3 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現如是力
175 3 智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice 沙門瞿曇如意神通智行者
176 3 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 樂說無礙
177 3 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 是正念力能摧伏故
178 3 如意 rúyì satisfactory 沙門瞿曇如意神通智行者
179 3 正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought 正思惟
180 3 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 遠離二法
181 3 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定境界
182 3 慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom 慧根
183 3 決定 juédìng to decide 成正決定
184 3 zhàng to separate 聲聞緣覺乃至一切障菩提語故
185 3 biān side / boundary / edge / margin 知於未來無有邊智
186 3 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 是法終不忘失
187 3 chéng to mount / to climb onto 不求餘乘故
188 3 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 知滅自性智
189 3 zhái to pick (fruit, etc) 擇法覺分
190 3 慧力 Huìlì Huili 慧力
191 3 四無礙智 sì wúàizhì the four unhindered powers of understanding 云何如來四無礙智
192 3 can / may / permissible 能知誰可說施說戒
193 3 自然 zìrán nature 不從師受悉自然知
194 3 shì a generation 知過去世福德因緣
195 3 集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths 知業集智力
196 3 wèi to call 謂示佛色像
197 3 shì matter / thing / item 不起是事
198 3 to gather / to collect 善修集故
199 3 guò to cross / to go over / to pass 如來無過功德品第八之三
200 3 調 tiáo to harmonize 知眾生根未可調者
201 3 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 知有根能增長生死
202 3 shèng to beat / to win / to conquer 於所修行無量清淨勝樂法中
203 3 了義 liǎoyì nītārtha / definitive 同於了義甚深因緣
204 3 jiǎn to deduct / to subtract 大海不減牛跡不大
205 3 nǎo to be angry / to hate 不生惱故
206 3 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 何者如來七覺分相
207 3 to leave / to depart / to go away / to part 離於諸蓋
208 3 常樂 cháng lè lasting joy 常樂正法故
209 3 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 為欲調伏邪見剛強難化眾生
210 3 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 為欲調伏邪見剛強難化眾生
211 3 虛空 xūkōng empty space 虛空等大慈
212 3 a footprint 以變化力能變大海如牛跡水
213 3 業因 yèyīn karmic conditions 知是眾生所有業因
214 3 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation 捨心無量
215 3 meaning / sense 義無礙
216 3 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort 正精進
217 3 words / speech / expression / phrase / dialog 辭無礙
218 3 生處 shēngchù birthplace 一切生處而有障礙
219 3 jìng clean 得淨忍故
220 3 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 知是眾生住不定聚
221 3 信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala 所謂信力
222 3 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 何者如來五根之相
223 3 音聲 yīnshēng sound 悉能了知一切音聲語言
224 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 示諸眾生無上涅槃大菩提故
225 3 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 知眼根
226 3 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不為諸客塵煩惱染故
227 3 習氣 xíqì a bad habit / a mannerism 無習氣故
228 3 貪欲 tānyù greed / avarice 若能起彼貪欲
229 3 宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives 知宿命智力
230 3 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena 沙門瞿曇畢竟成就十種智力
231 3 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle 知誰可為說聲聞乘
232 3 諸天 zhūtiān devas 所謂知諸天
233 3 念力 niànlì the power of mindfulness 念力
234 3 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
235 3 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如流水不可窮盡
236 3 大薩遮尼乾子所說經 Dàsàzhēnígàn Zǐ Suǒ Shuō Jīng Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa / Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing 大薩遮尼乾子所說經卷第八
237 3 樂於 lèyú to be willing / to take pleasure in 知是眾生樂於五欲
238 3 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 何者如來五力之相
239 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 辟支佛等所得漏盡
240 3 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 可作法不可作法
241 3 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 擲著他方無量世界
242 3 正直 zhèngzhí upright / upstanding / honest / just and straight 口所分別正直而答
243 3 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏種性
244 3 to enter 知諸眾生心行隨入智
245 3 大海 dàhǎi sea / ocean 以變化力能變大海如牛跡水
246 3 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path 世間法出世間法
247 3 niú an ox / a cow / a bull 以變化力能變大海如牛跡水
248 3 心行 xīnxíng mental activity 知諸眾生心行隨入智
249 3 瞋恚 chēnhuì anger / rage 瞋恚
250 3 舌根 shé gēn organ of taste / tongue 舌根
251 2 假名 jiàmíng pseudonym 假名是假名
252 2 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional 不了義是不了義
253 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 梵行得自在
254 2 身心 shēnxīn body and mind 能除身心所有煩惱
255 2 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著己樂大悲
256 2 黑白 hēi bái black and white / right and wrong / monochrome 若業黑白有黑白報
257 2 zēng to increase / to add to / to augment 知增
258 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 四無畏
259 2 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 慶諸眾生發菩提心故
260 2 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 亦能觀察諸法自相
261 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 知諸眾生思惟不善是生死因緣
262 2 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 示諸眾生令生歡喜
263 2 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察平等
264 2 耳根 ěrgēn the basal part of the ear 耳根
265 2 to reply / to answer 口所分別正直而答
266 2 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語
267 2 化度 huà dù convert and liberate / teach and save 誰應為佛之所化度
268 2 實法 shífǎ true teachings 證離生死實法性故
269 2 除滅 chúmiè to eliminate 除滅一切眾生倒心大悲
270 2 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 如實能知行是道者墮於地獄乃至生天
271 2 jiè border / boundary 普照一切眾生界故
272 2 悲心 bēixīn a sympathetic mind 悲心無量
273 2 idea 意惡
274 2 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited 貢高
275 2 capacity / degree / a standard / a measure 畢竟能度一切眾生生死險難故
276 2 gain / advantage / benefit 見他得利心不生熱
277 2 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 第一義諦是第一義諦
278 2 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 是神通力
279 2 zhào to illuminate / to shine 內自照了
280 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 現在諸業所得果報
281 2 fēn to separate / to divide into parts 何者如來八正道分
282 2 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 於諸法中知第一義智
283 2 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命
284 2 正業 zhèng yè Right Action 正業
285 2 to join / to combine 是苦不和合智
286 2 shàng top / a high position 悉令和合得無上智故
287 2 yuàn to hope / to wish / to desire 遠離邪見滿足諸願故
288 2 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala 精進力
289 2 different / other 一切諸法無別異相
290 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 及善法惡法
291 2 摧伏 cuīfú to subdue / to control 不共一切難摧伏故
292 2 身根 shēn gēn sense of touch 身根
293 2 lüè plan / strategy 略說廣解
294 2 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 不壞法界
295 2 卷第八 juǎn dì bā scroll 8 大薩遮尼乾子所說經卷第八
296 2 意根 yìgēn the mind sense 意根
297 2 zhèng proof 證離生死實法性故
298 2 八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 何者如來八正道分
299 2 不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots 不善根
300 2 yōu to worry / to be concerned 若法憂喜其心不沒
301 2 shèng divine / holy / sacred / ārya 非聖所讚
302 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命
303 2 利養 lìyǎng gain 不為世間利養所牽
304 2 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 瞿曇四念處
305 2 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 若法能入正諦聖道寂滅涅槃
306 2 to think / consider / to ponder 惟思戒
307 2 寂靜 jìjìng quiet 令諸眾生專求寂靜
308 2 varied / complex / not simple 不雜烟雲
309 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 覺悟一切諸眾生等知真實法故
310 2 xué to study / to learn 學聲聞乘
311 2 gòu dirt / filth 若除身心諸煩惱垢
312 2 定力 dìnglì ability for meditative concentration 定力
313 2 truth / satya 知諸諦智
314 2 nose 鼻根
315 2 欲心 yùxīn a lustful heart 多欲心行
316 2 無人 wú rén unmanned / uninhabited 無人智
317 2 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知
318 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 集一切佛法
319 2 zūn to honor / to respect 眾聖皆尊仰
320 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 是無我智
321 2 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 五根相者
322 2 gāo high / tall 以一手舉高至有頂
323 2 gatha / hymn / verse 而說偈言
324 2 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 苦樂
325 2 duò to fall / to sink 如實能知行是道者墮於地獄乃至生天
326 2 tool / device / utensil / equipment / instrument 不具自在教化眾生
327 2 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 清淨無垢濁
328 2 hot 滅諸眾生煩惱熱故
329 2 無常 wúcháng irregular 示現諸法悉無常故
330 2 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 所謂慈心無量
331 2 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara 遠離世間出世間故
332 2 to fly 又知眾生所樂習成難改之性
333 2 kōng empty / void / hollow 信解諸法同空
334 2 文字 wénzì character / script / writing / written language / writing style / phraseology 文字悉能了知
335 2 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 世諦是世諦
336 2 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances 隨宜說法
337 2 選擇 xuǎnzé to select / to choose 不選擇一切眾生故
338 2 邪定聚 xié dìngjù destined to be evil 知是眾生住邪定聚
339 2 憍慢 jiāomàn arrogance 若有眾生恃身強力而起憍慢
340 2 知行 zhī xíng Understanding and Practice 知行不善定得苦報
341 2 zhuān to monopolize / to take sole possession 令諸眾生專求寂靜
342 2 gas / vapour / fumes 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
343 2 qiān to connected to / to be involved in 亦復不為世法所牽
344 2 zàn to praise 如是正行聖人所讚
345 2 yàn to dislike / to detest 心無厭怠
346 2 救護 jiùhù to save and protect 救護大慈
347 2 上根 shàng gēn a person of superior capacity 知下根人能修上根
348 2 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 愚癡煩惱
349 2 不從 bùcóng not following / not joining 不從他知
350 2 受生 shòushēng to be reborn 於諸天人受生大悲
351 2 道力 dàolì spiritual strength / spiritual power 沙門瞿曇知至處道力者
352 2 tōng to go through / to open 是名漏盡智通
353 2 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 信於四法
354 2 zhì to place / to lay out 以須彌山置一指端
355 2 道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk 如實能知行是道者墮於地獄乃至生天
356 2 extra / surplus / remainder 及餘種種乃至畜生色像
357 2 色相 sèxiāng coloration / hue 若色相
358 2 攝取 shèqǔ to absorb 以智攝取
359 2 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 如是乃至因生則有老死等苦
360 2 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa 何者如來四無量心
361 2 to rely on / to depend on 倚法
362 1 rěn to bear / to endure / to tolerate 得淨忍故
363 1 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 猶如流水不可窮盡
364 1 xiǎn dangerous 畢竟能度一切眾生生死險難故
365 1 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu 所有無漏界
366 1 天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent 元魏天竺三藏菩提留支譯
367 1 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 聖照無障礙
368 1 zhù to help / to assist 沙門瞿曇具足成就如是三十七助菩提法
369 1 zhuó turbid / muddy 清淨無垢濁
370 1 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 信解諸法同空
371 1 處在 chùzài to be situated at / to find oneself at 處在生死度眾生故
372 1 qún a crowd / a flock / a group 獨勝過諸群
373 1 lóng dragon
374 1 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續不斷故
375 1 本意 běnyì original idea / real intention / etymon 不捨本意行於正道
376 1 風災 fēngzāi a hurricane / a wind storm 風災起時
377 1 shí real / true 無虛無實
378 1 聖種 shèng zhǒng holy seed / monastic community 修行聖種頭陀威儀
379 1 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 自然而現前
380 1 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 如來無過功德品第八之三
381 1 gài a lid / top / cover 離於諸蓋
382 1 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 一切眾生恭敬供養
383 1 xiǎo xiao 若能分別曉了八萬四千法聚
384 1 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way 是八聖道
385 1 獨行 dúxíng solitary 遠離憒閙常樂獨行
386 1 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 入涅槃時
387 1 shī teacher 不從師受悉自然知
388 1 wàn ten thousand 若能分別曉了八萬四千法聚
389 1 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 哀愍大慈
390 1 勝過 shèngguò to excel / to surpass 獨勝過諸群
391 1 lái to come 隨所應聞隨所來問
392 1 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同一切聲聞
393 1 fàng to put / to place 暫時放捨故
394 1 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 能見十方諸佛世界無有邊際
395 1 愛結 ài jié bond of desire 愛結為緣
396 1 dài idle / remiss / negligent 心無厭怠
397 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 不動不轉無諸奸諂
398 1 zuì crime / sin / vice 洗諸罪眾生
399 1 方音 fāngyīn dialectal accent 一一能同方音差別
400 1 one 以須彌山置一指端
401 1 舍摩他 shèmótā tranquil meditation / samatha 舍摩他
402 1 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 遇善知識住正定聚
403 1 火災 huǒzāi a fire 若劫將盡火災起時
404 1 提供 tígōng to supply / to provide 三寶弟子提供新式標點
405 1 shǐ beginning / start 見一切佛始成正覺
406 1 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 有為法無為法
407 1 tàn to sigh 不歎修行二乘菩提厭生死故
408 1 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 或時斷取三千大千世界下至水際
409 1 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 自然而迴轉
410 1 迦樓羅 jiālóuluó garuda 迦樓羅
411 1 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 信菩薩行
412 1 佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna 無上佛乘
413 1 出入 chūrù to go out and come in 示現出入禪定解脫
414 1 外道 wàidào non-Buddhist 一切世間外道苦行
415 1 形相 xíngxiāng appearance / features 形相
416 1 眾聖 zhòng shèng all sages 眾聖皆尊仰
417 1 鎮國 zhènguó Zhenguo 蕭鎮國大德輸入
418 1 出世 chūshì to be born / to come into being 若見出世
419 1 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 轉輪聖王色像
420 1 border / boundar / juncture 或時斷取三千大千世界下至水際
421 1 開天 kāitiān to clear up 能開天人善道涅槃
422 1 斷見 duàn jiàn Nihilism 斷見
423 1 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說略解
424 1 無後 wúhòu to lack male offspring 更無後有
425 1 dài to represent / to substitute / to replace 代一切眾生受大苦故
426 1 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma 十八不共法
427 1 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta 修行聖種頭陀威儀
428 1 jìn to enter 進求涅槃
429 1 元魏 Yuán Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties 元魏天竺三藏菩提留支譯
430 1 本業 běnyè business in which a company has traditionally engaged (e.g. before diversifying) / original business / core business 如輪依本業
431 1 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 說空空無所有大悲
432 1 世間法 shìjiānfǎ world law / lokadharma / lokadhamma 世間法出世間法
433 1 觀眾生 guān zhòngshēng regarding living beings 謂觀眾生初發心行
434 1 甚深 shénshēn very profound / what is deep 同於了義甚深因緣
435 1 現相 xiàn xiāng world of objects 雖無現相
436 1 畜生 chùsheng animals / domestic animals 及餘種種乃至畜生色像
437 1 世人 shìrén mankind 世人無量性
438 1 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 可作法不可作法
439 1 道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata 知至處道智力
440 1 大力 dàlì energetic / vigorous 示現大力如那羅延
441 1 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 知其所樂
442 1 法輪 fǎlún Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law 轉正法輪
443 1 勢力 shìli power / influence / force 若勢力
444 1 懈怠 xièdài slackness / laziness 心生悅豫無有懈怠
445 1 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness 說空空無所有大悲
446 1 未可 wèikě cannot / not able to 知眾生根未可調者
447 1 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多欲心行
448 1 性起 xìng qǐ arising from nature 從性起欲
449 1 輕重 qīng zhòng weight 有無量種各有輕重
450 1 to die 證離生死實法性故
451 1 辯說 biànshuō to debate / to argue 所謂一切禪定三摩跋提辯說三乘
452 1 覺悟 juéwù awareness 覺悟一切諸眾生等知真實法故
453 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 佛世尊自在
454 1 不敢 bùgǎn to not dare 終不敢作
455 1 退 tuì to retreat / to move back 見眾生生退
456 1 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 閉諸惡趣故
457 1 笑語 xiào yǔ talking and laughing / cheerful talk 戲笑語
458 1 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 是法即為精進根修
459 1 easy / simple 難調易調
460 1 可調 kětiáo adjustable 可調伏者
461 1 xiàn boundary / limit 猶如虛空無有限量
462 1 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 知善根
463 1 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception 善住覺觀
464 1 水災 shuǐzāi a flood 水災起時
465 1 善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm 能開天人善道涅槃
466 1 bǎo a jewel / gem / a treasure 服七覺寶衣
467 1 他方 tā fāng other places 擲著他方無量世界
468 1 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 信於業報
469 1 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無喜無著
470 1 yān smoke / soot 不雜烟雲
471 1 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 知是眾生樂於修道
472 1 qìng to celebrate / to congratulate 慶諸眾生發菩提心故
473 1 真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā 說真法性大悲
474 1 to conceal / to hide / to ambush 可調伏者
475 1 業緣 yè yuán karmic conditions / karmic connections 以是業緣捨此身已
476 1 自大 zìdà proud / arrogant / conceited 令彼憍慢自大眾生貢高心息
477 1 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 欲不退轉
478 1 hǎo good 成就如是善好語言
479 1 a song 正直不曲
480 1 生長 shēngzhǎng to grow 因不善思惟故生長無明
481 1 chǎn to flatter / to cajole 不動不轉無諸奸諂
482 1 bàng to slander / to defame / to speak ill of 不謗聖人增長正見
483 1 四千 sì qiān four thousand 若能分別曉了八萬四千法聚
484 1 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 常行世間
485 1 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 信一切佛十力
486 1 名義 míngyì status 是名義無礙智
487 1 èr two 有二因
488 1 dǎo to fall / to collapse / to topple 除滅一切眾生倒心大悲
489 1 知事 zhī shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master 知處知事
490 1 sǔn to injure 知有根能損減生死
491 1 心念 xīn niàn mindfulness 眾生諸心念
492 1 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 四天王色像
493 1 shǎo few 少欲心行
494 1 不厭 bùyàn not to tire of / not to object to 不厭大悲
495 1 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 而心無分別
496 1 dǐng top / peak 以一手舉高至有頂
497 1 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 知正覺根
498 1 種類 zhǒnglèi kind / genus / type / category / variety / species / sort / class 隨所應聞種類差別
499 1 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation 解脫知見
500 1 常見 chángjiàn commonly seen 常見

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 164 zhī to know 大王當知
2 112 shì is / are / am / to be 是神通力
3 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 沙門瞿曇如意神通智行者
4 69 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
5 52 néng can / able 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
6 51 zhū all / many / various 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
7 50 míng measure word for people 是名如意神通
8 47 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama 沙門瞿曇如意神通智行者
9 46 not / no 大海不減牛跡不大
10 44 大王 dàwáng king 大王當知
11 41 in / at 於諸法中知第一義智
12 40 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門瞿曇如意神通智行者
13 39 gēn origin / cause / basis 不捨一切眾生長養諸根故
14 37 dāng to be / to act as / to serve as 大王當知
15 36 method / way 法無礙
16 35 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 為欲調伏邪見剛強難化眾生
17 35 no 如來無過功德品第八之三
18 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智慧諸法所攝
19 34 yǒu is / are / to exist 若有眾生恃身強力而起憍慢
20 33 wèi for / to 為欲調伏邪見剛強難化眾生
21 32 如是 rúshì thus / so 為欲調伏如是眾生
22 31 一切 yīqiè all / every / everything 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
23 30 ruò to seem / to be like / as 若色相
24 28 jiàn to see 隨諸眾生應見受化
25 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 隨諸眾生應見受化
26 25 yīn because 知從是因能生是果
27 25 power / force / strength 現如是力
28 24 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而為說法
29 23 xīn heart 令彼憍慢自大眾生貢高心息
30 23 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
31 22 無有 wú yǒu there is not 沙門瞿曇無有障礙
32 21 to reach 及餘種種乃至畜生色像
33 21 yīng should / ought 隨諸眾生應見受化
34 21 xìng gender 菩提平等法性平等
35 20 zhì wisdom / knowledge / understanding 於諸法中知第一義智
36 20 shě to give 念諸眾生捨諸有故
37 19 shēng to be born / to give birth 心生悅豫無有懈怠
38 19 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 擲著他方無量世界
39 19 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 而能為說
40 18 yán to speak / to say / said 是故我言
41 18 already / afterwards 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
42 17 de potential marker 辟支佛等得漏盡已
43 16 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 不選擇一切眾生故
44 16 shí time / a point or period of time 或時斷取三千大千世界下至水際
45 16 business / industry 若業是黑有黑報
46 16 happy / glad / cheerful / joyful 不著己樂大悲
47 16 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 所謂念覺分
48 16 zhī him / her / them / that 如來無過功德品第八之三
49 15 dìng to decide 定根
50 15 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫大慈
51 15 chù a place / location / a spot / a point 無畏涅槃處
52 15 fēi not / non- / un- 於器非器心行平等故
53 15 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 沙門瞿曇畢竟成就如是神通智行
54 15 過失 guòshī defect / fault 無有過失
55 14 zhù to dwell / to live / to reside 住經一劫
56 14 děng et cetera / and so on 作如是等種種變化
57 14 to know / to learn about / to comprehend 悉能示現
58 14 to arise / to get up 若有眾生恃身強力而起憍慢
59 14 big / great / huge / large / major 代一切眾生受大苦故
60 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 沙門瞿曇有十種無量大悲之心
61 14 如實知 rúshízhī understanding of thusness 皆如實知
62 14 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 生死法涅槃法
63 14 智力 zhìlì intelligence / intellect 所謂知是處非處智力
64 14 suí to follow 隨諸眾生應見受化
65 13 bào newspaper 不求報大悲
66 13 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死法涅槃法
67 13 說法 shuō fǎ a statement / wording 而為說法
68 13 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來無過功德品第八之三
69 13 lòu to leak / to drip 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
70 12 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 沙門瞿曇有十種無量大慈之心
71 12 xíng to walk / to move 謂觀眾生初發心行
72 12 世間 shìjiān world / the human world 遠離世間出世間故
73 12 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞色像
74 12 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善修集故
75 12 niàn to read aloud 念諸眾生捨諸有故
76 11 shí ten 沙門瞿曇有十種無量大慈之心
77 11 so as to / in order to 以須彌山置一指端
78 11 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 滅諸眾生煩惱熱故
79 11 大喜 dàxǐ exultation 沙門瞿曇有十種無量大喜之心
80 11 yuán fate / predestined affinity 知耳根因作眼根緣
81 11 color 謂示佛色像
82 11 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
83 10 xìn to believe / to trust 信欲
84 10 xiāng each other / one another / mutually 何者如來五根之相
85 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲漏
86 10 zhōng middle 於諸法中知第一義智
87 10 過去 guòqù past / previous/ former 知於過去無有罣礙智
88 10 lìng to make / to cause to be / to lead 令從正法
89 10 乃至 nǎizhì and even 及餘種種乃至畜生色像
90 10 such as / for example / for instance 示現大力如那羅延
91 9 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 同於了義甚深因緣
92 9 promptly / right away / immediately 應見水者即變為水
93 9 he / him 惱他語
94 9 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 禪定
95 9 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如實而知
96 9 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 智慧諸法所攝
97 9 Buddha / Awakened One 謂示佛色像
98 9 jiē all / each and every / in all cases 皆如實知
99 9 zhèng upright / straight 自住正行
100 9 畢竟 bìjìng after all / all in all 沙門瞿曇畢竟成就如是神通智行
101 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 自心清淨故
102 9 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 辟支佛等所得漏盡
103 9 desire 為欲調伏邪見剛強難化眾生
104 9 to be fond of / to like 喜心無量
105 9 I / me / my 是故我言
106 9 shú cooked 知根熟不熟相
107 9 xiū to decorate / to embellish 善修集故
108 8 le completion of an action 內自照了
109 8 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
110 8 zuò to do 作如是等種種變化
111 8 shēn human body / torso 若有眾生恃身強力而起憍慢
112 8 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
113 8 xiàng to appear / to seem / to resemble 謂示佛色像
114 8 shòu to suffer / to be subjected to 隨諸眾生應見受化
115 8 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 法無礙
116 8 二者 èrzhě the two / both 二者
117 8 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 心得自在
118 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 知滅自性智
119 7 zhì to / until 或時斷取三千大千世界下至水際
120 7 also / too 而亦不礙第四禪心
121 7 to assemble / to meet together 若能分別曉了八萬四千法聚
122 7 大師 dàshī venerable master / great master / master 大師
123 7 shuǐ water 或時斷取三千大千世界下至水際
124 7 答言 dá yán to reply 答言
125 7 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 於無量劫起大誓心莊嚴成就故
126 7 wén to hear 隨所應聞
127 7 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 是名漏盡智通
128 7 變為 biànwéi to change into / to become 應見水者即變為水
129 7 sān three 如來無過功德品第八之三
130 7 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
131 7 wáng Wang 王言
132 7 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 三昧
133 7 jìn to the greatest extent / utmost 若劫將盡火災起時
134 6 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提平等法性平等
135 6 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
136 6 huài bad / spoiled / broken / defective 不壞法界
137 6 xià next 或時斷取三千大千世界下至水際
138 6 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 行施正見
139 6 具足 jùzú complete / full / perfect 沙門瞿曇具足成就如是三十七助菩提法
140 6 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定
141 6 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 變牛跡水能成大海
142 6 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 亦復不起善以不善無記等見
143 6 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 不捨一切眾生長養諸根故
144 6 差別 chābié a difference / a distinction 隨所應聞種類差別
145 6 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 於犯戒者不生惡心
146 6 何以 héyǐ why 何以故
147 6 不為 bùwéi to not do 不為諸客塵煩惱染故
148 6 rén person / people / a human being 能開天人善道涅槃
149 6 知根 zhī gēn organs of perception 知根智力
150 6 所有 suǒyǒu all 所有音聲
151 6 that / those 令彼憍慢自大眾生貢高心息
152 6 何者 hézhě why 何者如來四無量心
153 6 無礙智 wúàizhì omniscience 是名法無礙智
154 6 eight 如來無過功德品第八之三
155 5 shè to absorb / to assimilate 智慧諸法所攝
156 5 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 有漏
157 5 otherwise / but / however 則生捨心
158 5 正道 zhèngdào the right road 不捨本意行於正道
159 5 to take / to get / to fetch 或時斷取三千大千世界下至水際
160 5 示現 shìxiàn to manifest / to display 悉能示現
161 5 è evil / vice 及善法惡法
162 5 jué to awake 念如是等一切覺了
163 5 現在 xiànzài at present / in the process of 知於現在一切種智
164 5 平等 píngděng be equal in social status 菩提平等法性平等
165 5 hēi black 黑法白法
166 5 nán difficult / arduous / hard 為欲調伏邪見剛強難化眾生
167 5 zhǒng kind / type 沙門瞿曇有十種無量大慈之心
168 5 信根 xìn gēn faith / the root of faith 所謂信根
169 5 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 緣覺色像
170 5 qiú to request 不求報大悲
171 5 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 口所分別正直而答
172 5 guān to look at / to watch / to observe 是慧所觀
173 5 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 是故有礙
174 5 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 知諸眾生以是因緣貪樂生死
175 5 天眼 tiān yǎn divine sight / divyacākṣus 知天眼智力
176 5 shéi who / whoever 能知誰可說施說戒
177 5 guǒ a result / a consequence 知從是因能生是果
178 5 dialect / language / speech 遠離世間涅槃語
179 4 liàng a quantity / an amount 有無量種各有輕重
180 4 名為 míngwèi to be called 沙門瞿曇名為如來
181 4 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 如是正行聖人所讚
182 4 cóng from 令從正法
183 4 語言 yǔyán a language 悉能了知一切音聲語言
184 4 huà to make into / to change into / to transform 為欲調伏邪見剛強難化眾生
185 4 shī to lose 是法終不忘失
186 4 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 沙門瞿曇如意神通智行者
187 4 bái white 白有白報
188 4 亦復 yìfù also 亦復不為世法所牽
189 4 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 因不善思惟故生長無明
190 4 fēng wind 應見風者即變為風
191 4 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能傾動
192 4 tóng like / same / similar 一一能同方音差別
193 4 不動 bùdòng Akshobya 正住不動
194 4 cháng always / ever / often / frequently / constantly 為諸眾生常護正法故
195 4 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 如來無過功德品第八之三
196 4 云何 yúnhé why 云何如來四無礙智
197 4 jiè to quit 惟思戒
198 4 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
199 4 智慧 zhìhuì wisdom 智慧諸法所攝
200 4 seven 七者
201 4 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 如實能知一切眾生無量種性
202 4 變化 biànhuà to change 若變化
203 4 jiǔ nine 九者
204 4 zhōng end / finish / conclusion 乃至奪命終不作惡故
205 4 shì to show / to reveal 是故沙門瞿曇能示種種神通教化
206 4 了知 liǎozhī to understand clearly 悉能了知一切音聲語言
207 4 shī the practice of selfless giving / dāna 行施正見
208 4 jiě to loosen / to unfasten / to untie 大聖能善解
209 4 huì intelligent / clever 除滅亂心得無上慧
210 4 dào way / road / path 瞿曇如意道
211 4 正法 zhèngfǎ proper law 令從正法
212 4 liù six 六者
213 4 huǒ fire / flame 應見火者即變為火
214 4 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
215 4 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩色像
216 4 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 一切生處而有障礙
217 4 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 知諸眾生以是因緣貪樂生死
218 4 bitterness / bitter flavor 是苦不和合智
219 4 a device / a tool / a utensil / an implement 知器知時
220 4 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 不歎修行二乘菩提厭生死故
221 4 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 不令自身及以他身而有損惱
222 4 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 觀一切法自性皆空
223 4 未來 wèilái future 知於未來無有邊智
224 3 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現如是力
225 3 智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice 沙門瞿曇如意神通智行者
226 3 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 樂說無礙
227 3 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 是正念力能摧伏故
228 3 如意 rúyì satisfactory 沙門瞿曇如意神通智行者
229 3 正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought 正思惟
230 3 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 遠離二法
231 3 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定境界
232 3 慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom 慧根
233 3 決定 juédìng to decide 成正決定
234 3 zhàng to separate 聲聞緣覺乃至一切障菩提語故
235 3 biān side / boundary / edge / margin 知於未來無有邊智
236 3 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 是法終不忘失
237 3 chéng to mount / to climb onto 不求餘乘故
238 3 suī although / even though 雖有所說言語音聲不礙初禪
239 3 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 知滅自性智
240 3 zhái to pick (fruit, etc) 擇法覺分
241 3 慧力 Huìlì Huili 慧力
242 3 四無礙智 sì wúàizhì the four unhindered powers of understanding 云何如來四無礙智
243 3 can / may / permissible 能知誰可說施說戒
244 3 自然 zìrán nature 不從師受悉自然知
245 3 shì a generation 知過去世福德因緣
246 3 集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths 知業集智力
247 3 wèi to call 謂示佛色像
248 3 shì matter / thing / item 不起是事
249 3 to gather / to collect 善修集故
250 3 guò to cross / to go over / to pass 如來無過功德品第八之三
251 3 調 tiáo to harmonize 知眾生根未可調者
252 3 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 知有根能增長生死
253 3 shèng to beat / to win / to conquer 於所修行無量清淨勝樂法中
254 3 了義 liǎoyì nītārtha / definitive 同於了義甚深因緣
255 3 jiǎn to deduct / to subtract 大海不減牛跡不大
256 3 duàn absolutely / decidedly 或時斷取三千大千世界下至水際
257 3 nǎo to be angry / to hate 不生惱故
258 3 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 何者如來七覺分相
259 3 to leave / to depart / to go away / to part 離於諸蓋
260 3 常樂 cháng lè lasting joy 常樂正法故
261 3 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 為欲調伏邪見剛強難化眾生
262 3 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 為欲調伏邪見剛強難化眾生
263 3 虛空 xūkōng empty space 虛空等大慈
264 3 a footprint 以變化力能變大海如牛跡水
265 3 業因 yèyīn karmic conditions 知是眾生所有業因
266 3 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation 捨心無量
267 3 meaning / sense 義無礙
268 3 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort 正精進
269 3 words / speech / expression / phrase / dialog 辭無礙
270 3 生處 shēngchù birthplace 一切生處而有障礙
271 3 jìng clean 得淨忍故
272 3 according to 依此法故
273 3 his / hers / its / theirs 其心平等
274 3 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 知是眾生住不定聚
275 3 this / these 依此法故
276 3 信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala 所謂信力
277 3 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 何者如來五根之相
278 3 音聲 yīnshēng sound 悉能了知一切音聲語言
279 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 示諸眾生無上涅槃大菩提故
280 3 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 知眼根
281 3 rǎn to be contagious / to catch (illness) 不為諸客塵煩惱染故
282 3 習氣 xíqì a bad habit / a mannerism 無習氣故
283 3 貪欲 tānyù greed / avarice 若能起彼貪欲
284 3 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口所分別正直而答
285 3 宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives 知宿命智力
286 3 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena 沙門瞿曇畢竟成就十種智力
287 3 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle 知誰可為說聲聞乘
288 3 諸天 zhūtiān devas 所謂知諸天
289 3 念力 niànlì the power of mindfulness 念力
290 3 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
291 3 chú except / besides 除諸疑網
292 3 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如流水不可窮盡
293 3 大薩遮尼乾子所說經 Dàsàzhēnígàn Zǐ Suǒ Shuō Jīng Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa / Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing 大薩遮尼乾子所說經卷第八
294 3 樂於 lèyú to be willing / to take pleasure in 知是眾生樂於五欲
295 3 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 何者如來五力之相
296 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 辟支佛等所得漏盡
297 3 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 可作法不可作法
298 3 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 擲著他方無量世界
299 3 正直 zhèngzhí upright / upstanding / honest / just and straight 口所分別正直而答
300 3 yòu again / also 又了諸見煩惱結縛
301 3 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏種性
302 3 to enter 知諸眾生心行隨入智
303 3 大海 dàhǎi sea / ocean 以變化力能變大海如牛跡水
304 3 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path 世間法出世間法
305 3 niú an ox / a cow / a bull 以變化力能變大海如牛跡水
306 3 心行 xīnxíng mental activity 知諸眾生心行隨入智
307 3 瞋恚 chēnhuì anger / rage 瞋恚
308 3 舌根 shé gēn organ of taste / tongue 舌根
309 2 假名 jiàmíng pseudonym 假名是假名
310 2 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional 不了義是不了義
311 2 and 為與一切眾生樂故
312 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 梵行得自在
313 2 身心 shēnxīn body and mind 能除身心所有煩惱
314 2 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著己樂大悲
315 2 黑白 hēi bái black and white / right and wrong / monochrome 若業黑白有黑白報
316 2 zēng to increase / to add to / to augment 知增
317 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 四無畏
318 2 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 慶諸眾生發菩提心故
319 2 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 亦能觀察諸法自相
320 2 jiāng will / shall (future tense) 若劫將盡火災起時
321 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 知諸眾生思惟不善是生死因緣
322 2 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 示諸眾生令生歡喜
323 2 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察平等
324 2 耳根 ěrgēn the basal part of the ear 耳根
325 2 to reply / to answer 口所分別正直而答
326 2 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語
327 2 化度 huà dù convert and liberate / teach and save 誰應為佛之所化度
328 2 實法 shífǎ true teachings 證離生死實法性故
329 2 除滅 chúmiè to eliminate 除滅一切眾生倒心大悲
330 2 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 如實能知行是道者墮於地獄乃至生天
331 2 jiè border / boundary 普照一切眾生界故
332 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 知是眾生不得解脫
333 2 悲心 bēixīn a sympathetic mind 悲心無量
334 2 idea 意惡
335 2 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited 貢高
336 2 capacity / degree / a standard / a measure 畢竟能度一切眾生生死險難故
337 2 gain / advantage / benefit 見他得利心不生熱
338 2 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 第一義諦是第一義諦
339 2 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 是神通力
340 2 zhào to illuminate / to shine 內自照了
341 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 現在諸業所得果報
342 2 fēn to separate / to divide into parts 何者如來八正道分
343 2 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 於諸法中知第一義智
344 2 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命
345 2 正業 zhèng yè Right Action 正業
346 2 to join / to combine 是苦不和合智
347 2 huò or / either / else 或時斷取三千大千世界下至水際
348 2 shàng top / a high position 悉令和合得無上智故
349 2 gèng more / even more 更無第二人
350 2 yuàn to hope / to wish / to desire 遠離邪見滿足諸願故
351 2 self 不著己樂大悲
352 2 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala 精進力
353 2 naturally / of course / certainly 內自照了
354 2 different / other 一切諸法無別異相
355 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 及善法惡法
356 2 摧伏 cuīfú to subdue / to control 不共一切難摧伏故
357 2 身根 shēn gēn sense of touch 身根
358 2 lüè plan / strategy 略說廣解
359 2 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 不壞法界
360 2 卷第八 juǎn dì bā scroll 8 大薩遮尼乾子所說經卷第八
361 2 意根 yìgēn the mind sense 意根
362 2 zhèng proof 證離生死實法性故
363 2 wéi only / solely / alone 惟思戒
364 2 八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 何者如來八正道分
365 2 得無 dewú is it or not? 悉令和合得無上智故
366 2 不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots 不善根
367 2 yōu to worry / to be concerned 若法憂喜其心不沒
368 2 shèng divine / holy / sacred / ārya 非聖所讚
369 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 壽命
370 2 利養 lìyǎng gain 不為世間利養所牽
371 2 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 瞿曇四念處
372 2 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 若法能入正諦聖道寂滅涅槃
373 2 to think / consider / to ponder 惟思戒
374 2 寂靜 jìjìng quiet 令諸眾生專求寂靜
375 2 méi not have 若法憂喜其心不沒
376 2 varied / complex / not simple 不雜烟雲
377 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 覺悟一切諸眾生等知真實法故
378 2 xué to study / to learn 學聲聞乘
379 2 gòu dirt / filth 若除身心諸煩惱垢
380 2 定力 dìnglì ability for meditative concentration 定力
381 2 truth / satya 知諸諦智
382 2 nose 鼻根
383 2 欲心 yùxīn a lustful heart 多欲心行
384 2 gòng together 不共大悲
385 2 無人 wú rén unmanned / uninhabited 無人智
386 2 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知
387 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 集一切佛法
388 2 zūn to honor / to respect 眾聖皆尊仰
389 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 是無我智
390 2 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 五根相者
391 2 gāo high / tall 以一手舉高至有頂
392 2 gatha / hymn / verse 而說偈言
393 2 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 苦樂
394 2 duò to fall / to sink 如實能知行是道者墮於地獄乃至生天
395 2 tool / device / utensil / equipment / instrument 不具自在教化眾生
396 2 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 清淨無垢濁
397 2 hot 滅諸眾生煩惱熱故
398 2 無常 wúcháng irregular 示現諸法悉無常故
399 2 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 所謂慈心無量
400 2 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara 遠離世間出世間故
401 2 to fly 又知眾生所樂習成難改之性
402 2 kōng empty / void / hollow 信解諸法同空
403 2 文字 wénzì character / script / writing / written language / writing style / phraseology 文字悉能了知
404 2 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 世諦是世諦
405 2 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances 隨宜說法
406 2 選擇 xuǎnzé to select / to choose 不選擇一切眾生故
407 2 邪定聚 xié dìngjù destined to be evil 知是眾生住邪定聚
408 2 憍慢 jiāomàn arrogance 若有眾生恃身強力而起憍慢
409 2 知行 zhī xíng Understanding and Practice 知行不善定得苦報
410 2 zhuān to monopolize / to take sole possession 令諸眾生專求寂靜
411 2 gas / vapour / fumes 諸漏已盡遠離一切煩惱習氣
412 2 qiān to connected to / to be involved in 亦復不為世法所牽
413 2 zàn to praise 如是正行聖人所讚
414 2 yàn to dislike / to detest 心無厭怠
415 2 救護 jiùhù to save and protect 救護大慈
416 2 上根 shàng gēn a person of superior capacity 知下根人能修上根
417 2 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 愚癡煩惱
418 2 不從 bùcóng not following / not joining 不從他知
419 2 受生 shòushēng to be reborn 於諸天人受生大悲
420 2 道力 dàolì spiritual strength / spiritual power 沙門瞿曇知至處道力者
421 2 tōng to go through / to open 是名漏盡智通
422 2 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 信於四法
423 2 zhì to place / to lay out 以須彌山置一指端
424 2 道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk 如實能知行是道者墮於地獄乃至生天
425 2 extra / surplus / remainder 及餘種種乃至畜生色像
426 2 色相 sèxiāng coloration / hue 若色相
427 2 攝取 shèqǔ to absorb 以智攝取
428 2 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 如是乃至因生則有老死等苦
429 2 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa 何者如來四無量心
430 2 to rely on / to depend on 倚法
431 1 rěn to bear / to endure / to tolerate 得淨忍故
432 1 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 猶如流水不可窮盡
433 1 xiǎn dangerous 畢竟能度一切眾生生死險難故
434 1 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu 所有無漏界
435 1 天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent 元魏天竺三藏菩提留支譯
436 1 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 聖照無障礙
437 1 zhù to help / to assist 沙門瞿曇具足成就如是三十七助菩提法
438 1 zhuó turbid / muddy 清淨無垢濁
439 1 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 信解諸法同空
440 1 處在 chùzài to be situated at / to find oneself at 處在生死度眾生故
441 1 qún a crowd / a flock / a group 獨勝過諸群
442 1 lóng dragon
443 1 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續不斷故
444 1 本意 běnyì original idea / real intention / etymon 不捨本意行於正道
445 1 風災 fēngzāi a hurricane / a wind storm 風災起時
446 1 shí real / true 無虛無實
447 1 聖種 shèng zhǒng holy seed / monastic community 修行聖種頭陀威儀
448 1 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 自然而現前
449 1 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 如來無過功德品第八之三
450 1 gài a lid / top / cover 離於諸蓋
451 1 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 一切眾生恭敬供養
452 1 xiǎo xiao 若能分別曉了八萬四千法聚
453 1 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way 是八聖道
454 1 獨行 dúxíng solitary 遠離憒閙常樂獨行
455 1 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 入涅槃時
456 1 處處 chùchù everywhere 而能自在處處受生
457 1 shī teacher 不從師受悉自然知
458 1 wàn ten thousand 若能分別曉了八萬四千法聚
459 1 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 哀愍大慈
460 1 勝過 shèngguò to excel / to surpass 獨勝過諸群
461 1 lái to come 隨所應聞隨所來問
462 1 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同一切聲聞
463 1 fàng to put / to place 暫時放捨故
464 1 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 能見十方諸佛世界無有邊際
465 1 愛結 ài jié bond of desire 愛結為緣
466 1 dài idle / remiss / negligent 心無厭怠
467 1 xiàng towards / to 若精進向邪
468 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 不動不轉無諸奸諂
469 1 zuì crime / sin / vice 洗諸罪眾生
470 1 方音 fāngyīn dialectal accent 一一能同方音差別
471 1 one 以須彌山置一指端
472 1 舍摩他 shèmótā tranquil meditation / samatha 舍摩他
473 1 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 遇善知識住正定聚
474 1 火災 huǒzāi a fire 若劫將盡火災起時
475 1 提供 tígōng to supply / to provide 三寶弟子提供新式標點
476 1 shǐ beginning / start 見一切佛始成正覺
477 1 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 有為法無為法
478 1 tàn to sigh 不歎修行二乘菩提厭生死故
479 1 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 或時斷取三千大千世界下至水際
480 1 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 自然而迴轉
481 1 迦樓羅 jiālóuluó garuda 迦樓羅
482 1 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 信菩薩行
483 1 佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna 無上佛乘
484 1 出入 chūrù to go out and come in 示現出入禪定解脫
485 1 外道 wàidào non-Buddhist 一切世間外道苦行
486 1 what / where / which 何因緣故貪樂涅槃
487 1 形相 xíngxiāng appearance / features 形相
488 1 眾聖 zhòng shèng all sages 眾聖皆尊仰
489 1 鎮國 zhènguó Zhenguo 蕭鎮國大德輸入
490 1 出世 chūshì to be born / to come into being 若見出世
491 1 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 轉輪聖王色像
492 1 border / boundar / juncture 或時斷取三千大千世界下至水際
493 1 開天 kāitiān to clear up 能開天人善道涅槃
494 1 斷見 duàn jiàn Nihilism 斷見
495 1 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說略解
496 1 無後 wúhòu to lack male offspring 更無後有
497 1 dài to represent / to substitute / to replace 代一切眾生受大苦故
498 1 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma 十八不共法
499 1 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhūta 修行聖種頭陀威儀
500 1 jìn to enter 進求涅槃

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhī Understanding
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
大王 dàwáng great king / mahārāja
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
  1. gēn
  2. gēn
  3. gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
如是 rúshì thus, so

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大萨遮尼乾子所说经 大薩遮尼乾子所說經 Dàsàzhēnígàn Zǐ Suǒ Shuō Jīng Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa / Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
夺命 奪命 duómìng Māra
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
令和 lìnghé Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
菩提留支 pútíliúzhī Bodhiruci
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
五道 Wǔ Dào Five Realms
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
元魏 Yuán Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties
真法性 zhēnfǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
镇国 鎮國 zhènguó Zhenguo
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 445.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 ài jié bond of desire
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
bào indirect effect / judgement / retribution
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
差别 差別 chābié discrimination
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
truth / satya
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 èr shèng the two vehicles
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广度 廣度 guǎngdù to save many
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqu past
hǎo Good
Merge
a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
huā
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
gatha / hymn / verse
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见一切佛 見一切佛 jiàn yīqiē fó behold the buddhas
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
客尘 客塵 kè chén external taint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
利根 lìgēn natural powers of intelligence
利养 利養 lìyǎng gain
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
miè the cessation of suffering
命根 mìnggēn the effort to preserve life
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
男根 nán gēn male organ
能变 能變 néng biàn able to change
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
牛王 niúwáng king of bulls
女根 nǚ gēn female sex-organ
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
clinging / grasping /upādāna
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
Thus
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩拔提 sānmóbátí samāpatti / meditative attainment
form / matter
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍摩他 shèmótā tranquil meditation / samatha
身根 shēn gēn sense of touch
shēng birth
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生天 shēng tiān highest rebirth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生长 生長 shēngzhǎng growth
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì loka / a world
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实语 實語 shíyǔ true words
shòu feelings / sensations
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
  1. volition / cetanā
  2. Think
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 sì wúàizhì the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
威仪 威儀 wēiyí Conduct
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无罣碍 無罣礙 wú guà'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
见漏 見漏 wúmínglòu dṛṣṭyāsrava / contaminant of views
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Joy
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
现在 現在 xiànzài now, present
邪定 xié dìng destined to be evil
邪定聚 xié dìngjù destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
性起 xìng qǐ arising from nature
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚无 虛無 xūwú nothingness, unreal
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
一心不乱 一心不亂 yī xīn bù luàn
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
欲心 yùxīn a lustful heart
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàngài hindrance
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
知根 zhī gēn organs of perception
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
知行 zhī xíng Understanding and Practice
知道 zhīdào Knowing
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhù to attach / to grasp
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
作善 zuò shàn to do good deeds