Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 to go; to 於念念中
2 111 to rely on; to depend on 於念念中
3 111 Yu 於念念中
4 111 a crow 於念念中
5 82 dào way; road; path 無邪道
6 82 dào principle; a moral; morality 無邪道
7 82 dào Tao; the Way 無邪道
8 82 dào to say; to speak; to talk 無邪道
9 82 dào to think 無邪道
10 82 dào circuit; a province 無邪道
11 82 dào a course; a channel 無邪道
12 82 dào a method; a way of doing something 無邪道
13 82 dào a doctrine 無邪道
14 82 dào Taoism; Daoism 無邪道
15 82 dào a skill 無邪道
16 82 dào a sect 無邪道
17 82 dào a line 無邪道
18 82 dào Way 無邪道
19 82 dào way; path; marga 無邪道
20 75 Kangxi radical 71 心無所著
21 75 to not have; without 心無所著
22 75 mo 心無所著
23 75 to not have 心無所著
24 75 Wu 心無所著
25 75 mo 心無所著
26 69 xíng to walk 何等為菩薩摩訶薩無著行
27 69 xíng capable; competent 何等為菩薩摩訶薩無著行
28 69 háng profession 何等為菩薩摩訶薩無著行
29 69 xíng Kangxi radical 144 何等為菩薩摩訶薩無著行
30 69 xíng to travel 何等為菩薩摩訶薩無著行
31 69 xìng actions; conduct 何等為菩薩摩訶薩無著行
32 69 xíng to do; to act; to practice 何等為菩薩摩訶薩無著行
33 69 xíng all right; OK; okay 何等為菩薩摩訶薩無著行
34 69 háng horizontal line 何等為菩薩摩訶薩無著行
35 69 héng virtuous deeds 何等為菩薩摩訶薩無著行
36 69 hàng a line of trees 何等為菩薩摩訶薩無著行
37 69 hàng bold; steadfast 何等為菩薩摩訶薩無著行
38 69 xíng to move 何等為菩薩摩訶薩無著行
39 69 xíng to put into effect; to implement 何等為菩薩摩訶薩無著行
40 69 xíng travel 何等為菩薩摩訶薩無著行
41 69 xíng to circulate 何等為菩薩摩訶薩無著行
42 69 xíng running script; running script 何等為菩薩摩訶薩無著行
43 69 xíng temporary 何等為菩薩摩訶薩無著行
44 69 háng rank; order 何等為菩薩摩訶薩無著行
45 69 háng a business; a shop 何等為菩薩摩訶薩無著行
46 69 xíng to depart; to leave 何等為菩薩摩訶薩無著行
47 69 xíng to experience 何等為菩薩摩訶薩無著行
48 69 xíng path; way 何等為菩薩摩訶薩無著行
49 69 xíng xing; ballad 何等為菩薩摩訶薩無著行
50 69 xíng Xing 何等為菩薩摩訶薩無著行
51 69 xíng Practice 何等為菩薩摩訶薩無著行
52 69 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何等為菩薩摩訶薩無著行
53 69 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何等為菩薩摩訶薩無著行
54 65 一切 yīqiè temporary 一切世間如化
55 65 一切 yīqiè the same 一切世間如化
56 56 zhě ca 於眾生中為明導者
57 56 suǒ a few; various; some 心無所著
58 56 suǒ a place; a location 心無所著
59 56 suǒ indicates a passive voice 心無所著
60 56 suǒ an ordinal number 心無所著
61 56 suǒ meaning 心無所著
62 56 suǒ garrison 心無所著
63 56 suǒ place; pradeśa 心無所著
64 53 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩以無著心
65 53 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩以無著心
66 53 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩以無著心
67 52 所行 suǒxíng actions; practice 於菩薩所行亦無所著
68 51 to know; to learn about; to comprehend 皆悉盡於不可說劫
69 51 detailed 皆悉盡於不可說劫
70 51 to elaborate; to expound 皆悉盡於不可說劫
71 51 to exhaust; to use up 皆悉盡於不可說劫
72 51 strongly 皆悉盡於不可說劫
73 51 Xi 皆悉盡於不可說劫
74 51 all; kṛtsna 皆悉盡於不可說劫
75 47 ér Kangxi radical 126 此菩薩如諸佛法而觀察故
76 47 ér as if; to seem like 此菩薩如諸佛法而觀察故
77 47 néng can; able 此菩薩如諸佛法而觀察故
78 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此菩薩如諸佛法而觀察故
79 47 ér to arrive; up to 此菩薩如諸佛法而觀察故
80 46 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩無著行
81 46 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩無著行
82 46 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩無著行
83 46 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩無著行
84 46 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩無著行
85 46 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩無著行
86 46 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩無著行
87 44 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生
88 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生
89 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生
90 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生
91 41 néng can; able 能入阿僧祇世界
92 41 néng ability; capacity 能入阿僧祇世界
93 41 néng a mythical bear-like beast 能入阿僧祇世界
94 41 néng energy 能入阿僧祇世界
95 41 néng function; use 能入阿僧祇世界
96 41 néng talent 能入阿僧祇世界
97 41 néng expert at 能入阿僧祇世界
98 41 néng to be in harmony 能入阿僧祇世界
99 41 néng to tend to; to care for 能入阿僧祇世界
100 41 néng to reach; to arrive at 能入阿僧祇世界
101 41 néng to be able; śak 能入阿僧祇世界
102 41 néng skilful; pravīṇa 能入阿僧祇世界
103 38 infix potential marker 不求見佛
104 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令於佛法發生無量歡喜淨信
105 38 lìng to issue a command 令於佛法發生無量歡喜淨信
106 38 lìng rules of behavior; customs 令於佛法發生無量歡喜淨信
107 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於佛法發生無量歡喜淨信
108 38 lìng a season 令於佛法發生無量歡喜淨信
109 38 lìng respected; good reputation 令於佛法發生無量歡喜淨信
110 38 lìng good 令於佛法發生無量歡喜淨信
111 38 lìng pretentious 令於佛法發生無量歡喜淨信
112 38 lìng a transcending state of existence 令於佛法發生無量歡喜淨信
113 38 lìng a commander 令於佛法發生無量歡喜淨信
114 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令於佛法發生無量歡喜淨信
115 38 lìng lyrics 令於佛法發生無量歡喜淨信
116 38 lìng Ling 令於佛法發生無量歡喜淨信
117 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於佛法發生無量歡喜淨信
118 37 zhōng middle 於念念中
119 37 zhōng medium; medium sized 於念念中
120 37 zhōng China 於念念中
121 37 zhòng to hit the mark 於念念中
122 37 zhōng midday 於念念中
123 37 zhōng inside 於念念中
124 37 zhōng during 於念念中
125 37 zhōng Zhong 於念念中
126 37 zhōng intermediary 於念念中
127 37 zhōng half 於念念中
128 37 zhòng to reach; to attain 於念念中
129 37 zhòng to suffer; to infect 於念念中
130 37 zhòng to obtain 於念念中
131 37 zhòng to pass an exam 於念念中
132 37 zhōng middle 於念念中
133 36 method; way 為住不思議法故
134 36 France 為住不思議法故
135 36 the law; rules; regulations 為住不思議法故
136 36 the teachings of the Buddha; Dharma 為住不思議法故
137 36 a standard; a norm 為住不思議法故
138 36 an institution 為住不思議法故
139 36 to emulate 為住不思議法故
140 36 magic; a magic trick 為住不思議法故
141 36 punishment 為住不思議法故
142 36 Fa 為住不思議法故
143 36 a precedent 為住不思議法故
144 36 a classification of some kinds of Han texts 為住不思議法故
145 36 relating to a ceremony or rite 為住不思議法故
146 36 Dharma 為住不思議法故
147 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為住不思議法故
148 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為住不思議法故
149 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為住不思議法故
150 36 quality; characteristic 為住不思議法故
151 36 Qi 不令其心有動有退
152 34 xīn heart [organ] 此菩薩以無著心
153 34 xīn Kangxi radical 61 此菩薩以無著心
154 34 xīn mind; consciousness 此菩薩以無著心
155 34 xīn the center; the core; the middle 此菩薩以無著心
156 34 xīn one of the 28 star constellations 此菩薩以無著心
157 34 xīn heart 此菩薩以無著心
158 34 xīn emotion 此菩薩以無著心
159 34 xīn intention; consideration 此菩薩以無著心
160 34 xīn disposition; temperament 此菩薩以無著心
161 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此菩薩以無著心
162 34 to enter 能入阿僧祇世界
163 34 Kangxi radical 11 能入阿僧祇世界
164 34 radical 能入阿僧祇世界
165 34 income 能入阿僧祇世界
166 34 to conform with 能入阿僧祇世界
167 34 to descend 能入阿僧祇世界
168 34 the entering tone 能入阿僧祇世界
169 34 to pay 能入阿僧祇世界
170 34 to join 能入阿僧祇世界
171 34 entering; praveśa 能入阿僧祇世界
172 34 entered; attained; āpanna 能入阿僧祇世界
173 32 shēn human body; torso 不著身
174 32 shēn Kangxi radical 158 不著身
175 32 shēn self 不著身
176 32 shēn life 不著身
177 32 shēn an object 不著身
178 32 shēn a lifetime 不著身
179 32 shēn moral character 不著身
180 32 shēn status; identity; position 不著身
181 32 shēn pregnancy 不著身
182 32 juān India 不著身
183 32 shēn body; kāya 不著身
184 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於佛法中得最勝解
185 31 děi to want to; to need to 於佛法中得最勝解
186 31 děi must; ought to 於佛法中得最勝解
187 31 de 於佛法中得最勝解
188 31 de infix potential marker 於佛法中得最勝解
189 31 to result in 於佛法中得最勝解
190 31 to be proper; to fit; to suit 於佛法中得最勝解
191 31 to be satisfied 於佛法中得最勝解
192 31 to be finished 於佛法中得最勝解
193 31 děi satisfying 於佛法中得最勝解
194 31 to contract 於佛法中得最勝解
195 31 to hear 於佛法中得最勝解
196 31 to have; there is 於佛法中得最勝解
197 31 marks time passed 於佛法中得最勝解
198 31 obtain; attain; prāpta 於佛法中得最勝解
199 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 往詣無量諸佛國土
200 28 無量 wúliàng immeasurable 往詣無量諸佛國土
201 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 往詣無量諸佛國土
202 28 無量 wúliàng Atula 往詣無量諸佛國土
203 27 to use; to grasp 此菩薩以無著心
204 27 to rely on 此菩薩以無著心
205 27 to regard 此菩薩以無著心
206 27 to be able to 此菩薩以無著心
207 27 to order; to command 此菩薩以無著心
208 27 used after a verb 此菩薩以無著心
209 27 a reason; a cause 此菩薩以無著心
210 27 Israel 此菩薩以無著心
211 27 Yi 此菩薩以無著心
212 27 use; yogena 此菩薩以無著心
213 27 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊辯無盡
214 27 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊辯無盡
215 26 Yi 亦無所著
216 26 to split; to tear 彼離塵者行斯道
217 26 to depart; to leave 彼離塵者行斯道
218 26 Si 彼離塵者行斯道
219 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 心無所著
220 25 zhù outstanding 心無所著
221 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 心無所著
222 25 zhuó to wear (clothes) 心無所著
223 25 zhe expresses a command 心無所著
224 25 zháo to attach; to grasp 心無所著
225 25 zhāo to add; to put 心無所著
226 25 zhuó a chess move 心無所著
227 25 zhāo a trick; a move; a method 心無所著
228 25 zhāo OK 心無所著
229 25 zháo to fall into [a trap] 心無所著
230 25 zháo to ignite 心無所著
231 25 zháo to fall asleep 心無所著
232 25 zhuó whereabouts; end result 心無所著
233 25 zhù to appear; to manifest 心無所著
234 25 zhù to show 心無所著
235 25 zhù to indicate; to be distinguished by 心無所著
236 25 zhù to write 心無所著
237 25 zhù to record 心無所著
238 25 zhù a document; writings 心無所著
239 25 zhù Zhu 心無所著
240 25 zháo expresses that a continuing process has a result 心無所著
241 25 zhuó to arrive 心無所著
242 25 zhuó to result in 心無所著
243 25 zhuó to command 心無所著
244 25 zhuó a strategy 心無所著
245 25 zhāo to happen; to occur 心無所著
246 25 zhù space between main doorwary and a screen 心無所著
247 25 zhuó somebody attached to a place; a local 心無所著
248 25 zhe attachment to 心無所著
249 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是供養
250 25 one 十行品第二十一之二
251 25 Kangxi radical 1 十行品第二十一之二
252 25 pure; concentrated 十行品第二十一之二
253 25 first 十行品第二十一之二
254 25 the same 十行品第二十一之二
255 25 sole; single 十行品第二十一之二
256 25 a very small amount 十行品第二十一之二
257 25 Yi 十行品第二十一之二
258 25 other 十行品第二十一之二
259 25 to unify 十行品第二十一之二
260 25 accidentally; coincidentally 十行品第二十一之二
261 25 abruptly; suddenly 十行品第二十一之二
262 25 one; eka 十行品第二十一之二
263 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為一切眾生皆亦如是
264 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為一切眾生皆亦如是
265 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種雜染故
266 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種雜染故
267 24 chù a place; location; a spot; a point 於一毛端處
268 24 chǔ to reside; to live; to dwell 於一毛端處
269 24 chù an office; a department; a bureau 於一毛端處
270 24 chù a part; an aspect 於一毛端處
271 24 chǔ to be in; to be in a position of 於一毛端處
272 24 chǔ to get along with 於一毛端處
273 24 chǔ to deal with; to manage 於一毛端處
274 24 chǔ to punish; to sentence 於一毛端處
275 24 chǔ to stop; to pause 於一毛端處
276 24 chǔ to be associated with 於一毛端處
277 24 chǔ to situate; to fix a place for 於一毛端處
278 24 chǔ to occupy; to control 於一毛端處
279 24 chù circumstances; situation 於一毛端處
280 24 chù an occasion; a time 於一毛端處
281 24 chù position; sthāna 於一毛端處
282 23 self 我當為一眾生
283 23 [my] dear 我當為一眾生
284 23 Wo 我當為一眾生
285 23 self; atman; attan 我當為一眾生
286 23 ga 我當為一眾生
287 23 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普示修行菩薩諸行
288 23 Prussia 普示修行菩薩諸行
289 23 Pu 普示修行菩薩諸行
290 23 equally; impartially; universal; samanta 普示修行菩薩諸行
291 23 zhù to dwell; to live; to reside 為住不思議法故
292 23 zhù to stop; to halt 為住不思議法故
293 23 zhù to retain; to remain 為住不思議法故
294 23 zhù to lodge at [temporarily] 為住不思議法故
295 23 zhù verb complement 為住不思議法故
296 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 為住不思議法故
297 23 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 此菩薩於不可說劫
298 23 不可說 bù kě shuō inexplicable 此菩薩於不可說劫
299 21 Buddha; Awakened One 於佛相好
300 21 relating to Buddhism 於佛相好
301 21 a statue or image of a Buddha 於佛相好
302 21 a Buddhist text 於佛相好
303 21 to touch; to stroke 於佛相好
304 21 Buddha 於佛相好
305 21 Buddha; Awakened One 於佛相好
306 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 菩薩如是深入法界
307 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 菩薩如是深入法界
308 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 菩薩如是深入法界
309 20 世間 shìjiān world; the human world 一切世間如化
310 20 世間 shìjiān world 一切世間如化
311 20 世間 shìjiān world; loka 一切世間如化
312 20 無有 wú yǒu there is not 法界無有二
313 20 無有 wú yǒu non-existence 法界無有二
314 20 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡善根
315 20 無盡 wújìn endless 無盡善根
316 20 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡善根
317 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨滿足
318 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨滿足
319 20 清淨 qīngjìng concise 清淨滿足
320 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨滿足
321 20 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨滿足
322 20 清淨 qīngjìng purity 清淨滿足
323 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨滿足
324 18 jiàn to see 見無數佛
325 18 jiàn opinion; view; understanding 見無數佛
326 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無數佛
327 18 jiàn refer to; for details see 見無數佛
328 18 jiàn to listen to 見無數佛
329 18 jiàn to meet 見無數佛
330 18 jiàn to receive (a guest) 見無數佛
331 18 jiàn let me; kindly 見無數佛
332 18 jiàn Jian 見無數佛
333 18 xiàn to appear 見無數佛
334 18 xiàn to introduce 見無數佛
335 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無數佛
336 18 jiàn seeing; observing; darśana 見無數佛
337 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 愚癡無智
338 18 zhì care; prudence 愚癡無智
339 18 zhì Zhi 愚癡無智
340 18 zhì clever 愚癡無智
341 18 zhì Wisdom 愚癡無智
342 18 zhì jnana; knowing 愚癡無智
343 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 我應觀一切法界如幻
344 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 我應觀一切法界如幻
345 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 不分別法而善入佛法
346 17 shàn happy 不分別法而善入佛法
347 17 shàn good 不分別法而善入佛法
348 17 shàn kind-hearted 不分別法而善入佛法
349 17 shàn to be skilled at something 不分別法而善入佛法
350 17 shàn familiar 不分別法而善入佛法
351 17 shàn to repair 不分別法而善入佛法
352 17 shàn to admire 不分別法而善入佛法
353 17 shàn to praise 不分別法而善入佛法
354 17 shàn Shan 不分別法而善入佛法
355 17 shàn wholesome; virtuous 不分別法而善入佛法
356 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛所
357 17 biàn all; complete 又以毛端遍量法界
358 17 biàn to be covered with 又以毛端遍量法界
359 17 biàn everywhere; sarva 又以毛端遍量法界
360 17 biàn pervade; visva 又以毛端遍量法界
361 17 biàn everywhere fragrant; paricitra 又以毛端遍量法界
362 17 biàn everywhere; spharaṇa 又以毛端遍量法界
363 16 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 此菩薩成就難得善根
364 16 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 此菩薩成就難得善根
365 16 成就 chéngjiù accomplishment 此菩薩成就難得善根
366 16 成就 chéngjiù Achievements 此菩薩成就難得善根
367 16 成就 chéngjiù to attained; to obtain 此菩薩成就難得善根
368 16 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 此菩薩成就難得善根
369 16 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 此菩薩成就難得善根
370 16 Kangxi radical 49 聽佛法已
371 16 to bring to an end; to stop 聽佛法已
372 16 to complete 聽佛法已
373 16 to demote; to dismiss 聽佛法已
374 16 to recover from an illness 聽佛法已
375 16 former; pūrvaka 聽佛法已
376 16 to reach 及佛菩薩所有眾會
377 16 to attain 及佛菩薩所有眾會
378 16 to understand 及佛菩薩所有眾會
379 16 able to be compared to; to catch up with 及佛菩薩所有眾會
380 16 to be involved with; to associate with 及佛菩薩所有眾會
381 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及佛菩薩所有眾會
382 16 and; ca; api 及佛菩薩所有眾會
383 15 shēng to be born; to give birth 生諸善根而無所著
384 15 shēng to live 生諸善根而無所著
385 15 shēng raw 生諸善根而無所著
386 15 shēng a student 生諸善根而無所著
387 15 shēng life 生諸善根而無所著
388 15 shēng to produce; to give rise 生諸善根而無所著
389 15 shēng alive 生諸善根而無所著
390 15 shēng a lifetime 生諸善根而無所著
391 15 shēng to initiate; to become 生諸善根而無所著
392 15 shēng to grow 生諸善根而無所著
393 15 shēng unfamiliar 生諸善根而無所著
394 15 shēng not experienced 生諸善根而無所著
395 15 shēng hard; stiff; strong 生諸善根而無所著
396 15 shēng having academic or professional knowledge 生諸善根而無所著
397 15 shēng a male role in traditional theatre 生諸善根而無所著
398 15 shēng gender 生諸善根而無所著
399 15 shēng to develop; to grow 生諸善根而無所著
400 15 shēng to set up 生諸善根而無所著
401 15 shēng a prostitute 生諸善根而無所著
402 15 shēng a captive 生諸善根而無所著
403 15 shēng a gentleman 生諸善根而無所著
404 15 shēng Kangxi radical 100 生諸善根而無所著
405 15 shēng unripe 生諸善根而無所著
406 15 shēng nature 生諸善根而無所著
407 15 shēng to inherit; to succeed 生諸善根而無所著
408 15 shēng destiny 生諸善根而無所著
409 15 shēng birth 生諸善根而無所著
410 15 智慧 zhìhuì wisdom 菩薩如是成就難得智慧心
411 15 智慧 zhìhuì wisdom 菩薩如是成就難得智慧心
412 15 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 菩薩如是成就難得智慧心
413 15 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 菩薩如是成就難得智慧心
414 15 所有 suǒyǒu to belong to 及佛菩薩所有眾會
415 15 desire 但欲度脫一切眾生
416 15 to desire; to wish 但欲度脫一切眾生
417 15 to desire; to intend 但欲度脫一切眾生
418 15 lust 但欲度脫一切眾生
419 15 desire; intention; wish; kāma 但欲度脫一切眾生
420 15 liǎo to know; to understand 了佛菩提
421 15 liǎo to understand; to know 了佛菩提
422 15 liào to look afar from a high place 了佛菩提
423 15 liǎo to complete 了佛菩提
424 15 liǎo clever; intelligent 了佛菩提
425 15 liǎo to know; jñāta 了佛菩提
426 15 děng et cetera; and so on 普與三世諸如來等
427 15 děng to wait 普與三世諸如來等
428 15 děng to be equal 普與三世諸如來等
429 15 děng degree; level 普與三世諸如來等
430 15 děng to compare 普與三世諸如來等
431 15 děng same; equal; sama 普與三世諸如來等
432 15 國土 guótǔ territory; country 往詣無量諸佛國土
433 15 國土 guótǔ homeland; kṣetra 往詣無量諸佛國土
434 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 生諸善根而無所著
435 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 生諸善根而無所著
436 15 zuò to do 作如是念
437 15 zuò to act as; to serve as 作如是念
438 15 zuò to start 作如是念
439 15 zuò a writing; a work 作如是念
440 15 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
441 15 zuō to create; to make 作如是念
442 15 zuō a workshop 作如是念
443 15 zuō to write; to compose 作如是念
444 15 zuò to rise 作如是念
445 15 zuò to be aroused 作如是念
446 15 zuò activity; action; undertaking 作如是念
447 15 zuò to regard as 作如是念
448 15 zuò action; kāraṇa 作如是念
449 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 雖有言說
450 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 雖有言說
451 15 shuì to persuade 雖有言說
452 15 shuō to teach; to recite; to explain 雖有言說
453 15 shuō a doctrine; a theory 雖有言說
454 15 shuō to claim; to assert 雖有言說
455 15 shuō allocution 雖有言說
456 15 shuō to criticize; to scold 雖有言說
457 15 shuō to indicate; to refer to 雖有言說
458 15 shuō speach; vāda 雖有言說
459 15 shuō to speak; bhāṣate 雖有言說
460 15 shuō to instruct 雖有言說
461 15 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著身
462 15 不著 bùzháo no need 不著身
463 15 不著 bùzháo without delay 不著身
464 15 不著 bùzháo unsuccessful 不著身
465 15 不著 bùzhuó not here 不著身
466 15 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著身
467 15 xiū to decorate; to embellish 修菩薩行
468 15 xiū to study; to cultivate 修菩薩行
469 15 xiū to repair 修菩薩行
470 15 xiū long; slender 修菩薩行
471 15 xiū to write; to compile 修菩薩行
472 15 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩行
473 15 xiū to practice 修菩薩行
474 15 xiū to cut 修菩薩行
475 15 xiū virtuous; wholesome 修菩薩行
476 15 xiū a virtuous person 修菩薩行
477 15 xiū Xiu 修菩薩行
478 15 xiū to unknot 修菩薩行
479 15 xiū to prepare; to put in order 修菩薩行
480 15 xiū excellent 修菩薩行
481 15 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩行
482 15 xiū Cultivation 修菩薩行
483 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩行
484 15 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩行
485 14 fēi Kangxi radical 175 非究竟
486 14 fēi wrong; bad; untruthful 非究竟
487 14 fēi different 非究竟
488 14 fēi to not be; to not have 非究竟
489 14 fēi to violate; to be contrary to 非究竟
490 14 fēi Africa 非究竟
491 14 fēi to slander 非究竟
492 14 fěi to avoid 非究竟
493 14 fēi must 非究竟
494 14 fēi an error 非究竟
495 14 fēi a problem; a question 非究竟
496 14 fēi evil 非究竟
497 14 功德 gōngdé achievements and virtue 菩薩功德莊嚴故
498 14 功德 gōngdé merit 菩薩功德莊嚴故
499 14 功德 gōngdé quality; guṇa 菩薩功德莊嚴故
500 14 功德 gōngdé merit; puṇya 菩薩功德莊嚴故

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 in; at 於念念中
2 111 in; at 於念念中
3 111 in; at; to; from 於念念中
4 111 to go; to 於念念中
5 111 to rely on; to depend on 於念念中
6 111 to go to; to arrive at 於念念中
7 111 from 於念念中
8 111 give 於念念中
9 111 oppposing 於念念中
10 111 and 於念念中
11 111 compared to 於念念中
12 111 by 於念念中
13 111 and; as well as 於念念中
14 111 for 於念念中
15 111 Yu 於念念中
16 111 a crow 於念念中
17 111 whew; wow 於念念中
18 111 near to; antike 於念念中
19 82 dào way; road; path 無邪道
20 82 dào principle; a moral; morality 無邪道
21 82 dào Tao; the Way 無邪道
22 82 dào measure word for long things 無邪道
23 82 dào to say; to speak; to talk 無邪道
24 82 dào to think 無邪道
25 82 dào times 無邪道
26 82 dào circuit; a province 無邪道
27 82 dào a course; a channel 無邪道
28 82 dào a method; a way of doing something 無邪道
29 82 dào measure word for doors and walls 無邪道
30 82 dào measure word for courses of a meal 無邪道
31 82 dào a centimeter 無邪道
32 82 dào a doctrine 無邪道
33 82 dào Taoism; Daoism 無邪道
34 82 dào a skill 無邪道
35 82 dào a sect 無邪道
36 82 dào a line 無邪道
37 82 dào Way 無邪道
38 82 dào way; path; marga 無邪道
39 81 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為究竟無作法故
40 81 old; ancient; former; past 為究竟無作法故
41 81 reason; cause; purpose 為究竟無作法故
42 81 to die 為究竟無作法故
43 81 so; therefore; hence 為究竟無作法故
44 81 original 為究竟無作法故
45 81 accident; happening; instance 為究竟無作法故
46 81 a friend; an acquaintance; friendship 為究竟無作法故
47 81 something in the past 為究竟無作法故
48 81 deceased; dead 為究竟無作法故
49 81 still; yet 為究竟無作法故
50 81 therefore; tasmāt 為究竟無作法故
51 77 this; these 此菩薩以無著心
52 77 in this way 此菩薩以無著心
53 77 otherwise; but; however; so 此菩薩以無著心
54 77 at this time; now; here 此菩薩以無著心
55 77 this; here; etad 此菩薩以無著心
56 75 no 心無所著
57 75 Kangxi radical 71 心無所著
58 75 to not have; without 心無所著
59 75 has not yet 心無所著
60 75 mo 心無所著
61 75 do not 心無所著
62 75 not; -less; un- 心無所著
63 75 regardless of 心無所著
64 75 to not have 心無所著
65 75 um 心無所著
66 75 Wu 心無所著
67 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無所著
68 75 not; non- 心無所著
69 75 mo 心無所著
70 69 xíng to walk 何等為菩薩摩訶薩無著行
71 69 xíng capable; competent 何等為菩薩摩訶薩無著行
72 69 háng profession 何等為菩薩摩訶薩無著行
73 69 háng line; row 何等為菩薩摩訶薩無著行
74 69 xíng Kangxi radical 144 何等為菩薩摩訶薩無著行
75 69 xíng to travel 何等為菩薩摩訶薩無著行
76 69 xìng actions; conduct 何等為菩薩摩訶薩無著行
77 69 xíng to do; to act; to practice 何等為菩薩摩訶薩無著行
78 69 xíng all right; OK; okay 何等為菩薩摩訶薩無著行
79 69 háng horizontal line 何等為菩薩摩訶薩無著行
80 69 héng virtuous deeds 何等為菩薩摩訶薩無著行
81 69 hàng a line of trees 何等為菩薩摩訶薩無著行
82 69 hàng bold; steadfast 何等為菩薩摩訶薩無著行
83 69 xíng to move 何等為菩薩摩訶薩無著行
84 69 xíng to put into effect; to implement 何等為菩薩摩訶薩無著行
85 69 xíng travel 何等為菩薩摩訶薩無著行
86 69 xíng to circulate 何等為菩薩摩訶薩無著行
87 69 xíng running script; running script 何等為菩薩摩訶薩無著行
88 69 xíng temporary 何等為菩薩摩訶薩無著行
89 69 xíng soon 何等為菩薩摩訶薩無著行
90 69 háng rank; order 何等為菩薩摩訶薩無著行
91 69 háng a business; a shop 何等為菩薩摩訶薩無著行
92 69 xíng to depart; to leave 何等為菩薩摩訶薩無著行
93 69 xíng to experience 何等為菩薩摩訶薩無著行
94 69 xíng path; way 何等為菩薩摩訶薩無著行
95 69 xíng xing; ballad 何等為菩薩摩訶薩無著行
96 69 xíng a round [of drinks] 何等為菩薩摩訶薩無著行
97 69 xíng Xing 何等為菩薩摩訶薩無著行
98 69 xíng moreover; also 何等為菩薩摩訶薩無著行
99 69 xíng Practice 何等為菩薩摩訶薩無著行
100 69 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何等為菩薩摩訶薩無著行
101 69 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何等為菩薩摩訶薩無著行
102 65 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間如化
103 65 一切 yīqiè temporary 一切世間如化
104 65 一切 yīqiè the same 一切世間如化
105 65 一切 yīqiè generally 一切世間如化
106 65 一切 yīqiè all, everything 一切世間如化
107 65 一切 yīqiè all; sarva 一切世間如化
108 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於眾生中為明導者
109 56 zhě that 於眾生中為明導者
110 56 zhě nominalizing function word 於眾生中為明導者
111 56 zhě used to mark a definition 於眾生中為明導者
112 56 zhě used to mark a pause 於眾生中為明導者
113 56 zhě topic marker; that; it 於眾生中為明導者
114 56 zhuó according to 於眾生中為明導者
115 56 zhě ca 於眾生中為明導者
116 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 心無所著
117 56 suǒ an office; an institute 心無所著
118 56 suǒ introduces a relative clause 心無所著
119 56 suǒ it 心無所著
120 56 suǒ if; supposing 心無所著
121 56 suǒ a few; various; some 心無所著
122 56 suǒ a place; a location 心無所著
123 56 suǒ indicates a passive voice 心無所著
124 56 suǒ that which 心無所著
125 56 suǒ an ordinal number 心無所著
126 56 suǒ meaning 心無所著
127 56 suǒ garrison 心無所著
128 56 suǒ place; pradeśa 心無所著
129 56 suǒ that which; yad 心無所著
130 53 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩以無著心
131 53 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩以無著心
132 53 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩以無著心
133 52 所行 suǒxíng actions; practice 於菩薩所行亦無所著
134 51 to know; to learn about; to comprehend 皆悉盡於不可說劫
135 51 all; entire 皆悉盡於不可說劫
136 51 detailed 皆悉盡於不可說劫
137 51 to elaborate; to expound 皆悉盡於不可說劫
138 51 to exhaust; to use up 皆悉盡於不可說劫
139 51 strongly 皆悉盡於不可說劫
140 51 Xi 皆悉盡於不可說劫
141 51 all; kṛtsna 皆悉盡於不可說劫
142 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此菩薩如諸佛法而觀察故
143 47 ér Kangxi radical 126 此菩薩如諸佛法而觀察故
144 47 ér you 此菩薩如諸佛法而觀察故
145 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此菩薩如諸佛法而觀察故
146 47 ér right away; then 此菩薩如諸佛法而觀察故
147 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 此菩薩如諸佛法而觀察故
148 47 ér if; in case; in the event that 此菩薩如諸佛法而觀察故
149 47 ér therefore; as a result; thus 此菩薩如諸佛法而觀察故
150 47 ér how can it be that? 此菩薩如諸佛法而觀察故
151 47 ér so as to 此菩薩如諸佛法而觀察故
152 47 ér only then 此菩薩如諸佛法而觀察故
153 47 ér as if; to seem like 此菩薩如諸佛法而觀察故
154 47 néng can; able 此菩薩如諸佛法而觀察故
155 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此菩薩如諸佛法而觀察故
156 47 ér me 此菩薩如諸佛法而觀察故
157 47 ér to arrive; up to 此菩薩如諸佛法而觀察故
158 47 ér possessive 此菩薩如諸佛法而觀察故
159 47 ér and; ca 此菩薩如諸佛法而觀察故
160 47 that; those 悉詣於彼
161 47 another; the other 悉詣於彼
162 47 that; tad 悉詣於彼
163 46 wèi for; to 何等為菩薩摩訶薩無著行
164 46 wèi because of 何等為菩薩摩訶薩無著行
165 46 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩無著行
166 46 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩無著行
167 46 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩無著行
168 46 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩無著行
169 46 wèi for 何等為菩薩摩訶薩無著行
170 46 wèi because of; for; to 何等為菩薩摩訶薩無著行
171 46 wèi to 何等為菩薩摩訶薩無著行
172 46 wéi in a passive construction 何等為菩薩摩訶薩無著行
173 46 wéi forming a rehetorical question 何等為菩薩摩訶薩無著行
174 46 wéi forming an adverb 何等為菩薩摩訶薩無著行
175 46 wéi to add emphasis 何等為菩薩摩訶薩無著行
176 46 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩無著行
177 46 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩無著行
178 46 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩無著行
179 44 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生
180 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生
181 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生
182 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生
183 43 zhū all; many; various 於諸世界
184 43 zhū Zhu 於諸世界
185 43 zhū all; members of the class 於諸世界
186 43 zhū interrogative particle 於諸世界
187 43 zhū him; her; them; it 於諸世界
188 43 zhū of; in 於諸世界
189 43 zhū all; many; sarva 於諸世界
190 41 néng can; able 能入阿僧祇世界
191 41 néng ability; capacity 能入阿僧祇世界
192 41 néng a mythical bear-like beast 能入阿僧祇世界
193 41 néng energy 能入阿僧祇世界
194 41 néng function; use 能入阿僧祇世界
195 41 néng may; should; permitted to 能入阿僧祇世界
196 41 néng talent 能入阿僧祇世界
197 41 néng expert at 能入阿僧祇世界
198 41 néng to be in harmony 能入阿僧祇世界
199 41 néng to tend to; to care for 能入阿僧祇世界
200 41 néng to reach; to arrive at 能入阿僧祇世界
201 41 néng as long as; only 能入阿僧祇世界
202 41 néng even if 能入阿僧祇世界
203 41 néng but 能入阿僧祇世界
204 41 néng in this way 能入阿僧祇世界
205 41 néng to be able; śak 能入阿僧祇世界
206 41 néng skilful; pravīṇa 能入阿僧祇世界
207 38 not; no 不求見佛
208 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求見佛
209 38 as a correlative 不求見佛
210 38 no (answering a question) 不求見佛
211 38 forms a negative adjective from a noun 不求見佛
212 38 at the end of a sentence to form a question 不求見佛
213 38 to form a yes or no question 不求見佛
214 38 infix potential marker 不求見佛
215 38 no; na 不求見佛
216 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令於佛法發生無量歡喜淨信
217 38 lìng to issue a command 令於佛法發生無量歡喜淨信
218 38 lìng rules of behavior; customs 令於佛法發生無量歡喜淨信
219 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於佛法發生無量歡喜淨信
220 38 lìng a season 令於佛法發生無量歡喜淨信
221 38 lìng respected; good reputation 令於佛法發生無量歡喜淨信
222 38 lìng good 令於佛法發生無量歡喜淨信
223 38 lìng pretentious 令於佛法發生無量歡喜淨信
224 38 lìng a transcending state of existence 令於佛法發生無量歡喜淨信
225 38 lìng a commander 令於佛法發生無量歡喜淨信
226 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令於佛法發生無量歡喜淨信
227 38 lìng lyrics 令於佛法發生無量歡喜淨信
228 38 lìng Ling 令於佛法發生無量歡喜淨信
229 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於佛法發生無量歡喜淨信
230 37 zhōng middle 於念念中
231 37 zhōng medium; medium sized 於念念中
232 37 zhōng China 於念念中
233 37 zhòng to hit the mark 於念念中
234 37 zhōng in; amongst 於念念中
235 37 zhōng midday 於念念中
236 37 zhōng inside 於念念中
237 37 zhōng during 於念念中
238 37 zhōng Zhong 於念念中
239 37 zhōng intermediary 於念念中
240 37 zhōng half 於念念中
241 37 zhōng just right; suitably 於念念中
242 37 zhōng while 於念念中
243 37 zhòng to reach; to attain 於念念中
244 37 zhòng to suffer; to infect 於念念中
245 37 zhòng to obtain 於念念中
246 37 zhòng to pass an exam 於念念中
247 37 zhōng middle 於念念中
248 36 method; way 為住不思議法故
249 36 France 為住不思議法故
250 36 the law; rules; regulations 為住不思議法故
251 36 the teachings of the Buddha; Dharma 為住不思議法故
252 36 a standard; a norm 為住不思議法故
253 36 an institution 為住不思議法故
254 36 to emulate 為住不思議法故
255 36 magic; a magic trick 為住不思議法故
256 36 punishment 為住不思議法故
257 36 Fa 為住不思議法故
258 36 a precedent 為住不思議法故
259 36 a classification of some kinds of Han texts 為住不思議法故
260 36 relating to a ceremony or rite 為住不思議法故
261 36 Dharma 為住不思議法故
262 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為住不思議法故
263 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為住不思議法故
264 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為住不思議法故
265 36 quality; characteristic 為住不思議法故
266 36 jiē all; each and every; in all cases 皆悉盡於不可說劫
267 36 jiē same; equally 皆悉盡於不可說劫
268 36 jiē all; sarva 皆悉盡於不可說劫
269 36 his; hers; its; theirs 不令其心有動有退
270 36 to add emphasis 不令其心有動有退
271 36 used when asking a question in reply to a question 不令其心有動有退
272 36 used when making a request or giving an order 不令其心有動有退
273 36 he; her; it; them 不令其心有動有退
274 36 probably; likely 不令其心有動有退
275 36 will 不令其心有動有退
276 36 may 不令其心有動有退
277 36 if 不令其心有動有退
278 36 or 不令其心有動有退
279 36 Qi 不令其心有動有退
280 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 不令其心有動有退
281 34 xīn heart [organ] 此菩薩以無著心
282 34 xīn Kangxi radical 61 此菩薩以無著心
283 34 xīn mind; consciousness 此菩薩以無著心
284 34 xīn the center; the core; the middle 此菩薩以無著心
285 34 xīn one of the 28 star constellations 此菩薩以無著心
286 34 xīn heart 此菩薩以無著心
287 34 xīn emotion 此菩薩以無著心
288 34 xīn intention; consideration 此菩薩以無著心
289 34 xīn disposition; temperament 此菩薩以無著心
290 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此菩薩以無著心
291 34 to enter 能入阿僧祇世界
292 34 Kangxi radical 11 能入阿僧祇世界
293 34 radical 能入阿僧祇世界
294 34 income 能入阿僧祇世界
295 34 to conform with 能入阿僧祇世界
296 34 to descend 能入阿僧祇世界
297 34 the entering tone 能入阿僧祇世界
298 34 to pay 能入阿僧祇世界
299 34 to join 能入阿僧祇世界
300 34 entering; praveśa 能入阿僧祇世界
301 34 entered; attained; āpanna 能入阿僧祇世界
302 32 shēn human body; torso 不著身
303 32 shēn Kangxi radical 158 不著身
304 32 shēn measure word for clothes 不著身
305 32 shēn self 不著身
306 32 shēn life 不著身
307 32 shēn an object 不著身
308 32 shēn a lifetime 不著身
309 32 shēn personally 不著身
310 32 shēn moral character 不著身
311 32 shēn status; identity; position 不著身
312 32 shēn pregnancy 不著身
313 32 juān India 不著身
314 32 shēn body; kāya 不著身
315 31 de potential marker 於佛法中得最勝解
316 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於佛法中得最勝解
317 31 děi must; ought to 於佛法中得最勝解
318 31 děi to want to; to need to 於佛法中得最勝解
319 31 děi must; ought to 於佛法中得最勝解
320 31 de 於佛法中得最勝解
321 31 de infix potential marker 於佛法中得最勝解
322 31 to result in 於佛法中得最勝解
323 31 to be proper; to fit; to suit 於佛法中得最勝解
324 31 to be satisfied 於佛法中得最勝解
325 31 to be finished 於佛法中得最勝解
326 31 de result of degree 於佛法中得最勝解
327 31 de marks completion of an action 於佛法中得最勝解
328 31 děi satisfying 於佛法中得最勝解
329 31 to contract 於佛法中得最勝解
330 31 marks permission or possibility 於佛法中得最勝解
331 31 expressing frustration 於佛法中得最勝解
332 31 to hear 於佛法中得最勝解
333 31 to have; there is 於佛法中得最勝解
334 31 marks time passed 於佛法中得最勝解
335 31 obtain; attain; prāpta 於佛法中得最勝解
336 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 往詣無量諸佛國土
337 28 無量 wúliàng immeasurable 往詣無量諸佛國土
338 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 往詣無量諸佛國土
339 28 無量 wúliàng Atula 往詣無量諸佛國土
340 27 so as to; in order to 此菩薩以無著心
341 27 to use; to regard as 此菩薩以無著心
342 27 to use; to grasp 此菩薩以無著心
343 27 according to 此菩薩以無著心
344 27 because of 此菩薩以無著心
345 27 on a certain date 此菩薩以無著心
346 27 and; as well as 此菩薩以無著心
347 27 to rely on 此菩薩以無著心
348 27 to regard 此菩薩以無著心
349 27 to be able to 此菩薩以無著心
350 27 to order; to command 此菩薩以無著心
351 27 further; moreover 此菩薩以無著心
352 27 used after a verb 此菩薩以無著心
353 27 very 此菩薩以無著心
354 27 already 此菩薩以無著心
355 27 increasingly 此菩薩以無著心
356 27 a reason; a cause 此菩薩以無著心
357 27 Israel 此菩薩以無著心
358 27 Yi 此菩薩以無著心
359 27 use; yogena 此菩薩以無著心
360 27 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊辯無盡
361 27 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊辯無盡
362 26 also; too 亦無所著
363 26 but 亦無所著
364 26 this; he; she 亦無所著
365 26 although; even though 亦無所著
366 26 already 亦無所著
367 26 particle with no meaning 亦無所著
368 26 Yi 亦無所著
369 26 this 彼離塵者行斯道
370 26 to split; to tear 彼離塵者行斯道
371 26 thus; such 彼離塵者行斯道
372 26 to depart; to leave 彼離塵者行斯道
373 26 otherwise; but; however 彼離塵者行斯道
374 26 possessive particle 彼離塵者行斯道
375 26 question particle 彼離塵者行斯道
376 26 sigh 彼離塵者行斯道
377 26 is; are 彼離塵者行斯道
378 26 all; every 彼離塵者行斯道
379 26 Si 彼離塵者行斯道
380 26 this; etad 彼離塵者行斯道
381 25 zhe indicates that an action is continuing 心無所著
382 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 心無所著
383 25 zhù outstanding 心無所著
384 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 心無所著
385 25 zhuó to wear (clothes) 心無所著
386 25 zhe expresses a command 心無所著
387 25 zháo to attach; to grasp 心無所著
388 25 zhe indicates an accompanying action 心無所著
389 25 zhāo to add; to put 心無所著
390 25 zhuó a chess move 心無所著
391 25 zhāo a trick; a move; a method 心無所著
392 25 zhāo OK 心無所著
393 25 zháo to fall into [a trap] 心無所著
394 25 zháo to ignite 心無所著
395 25 zháo to fall asleep 心無所著
396 25 zhuó whereabouts; end result 心無所著
397 25 zhù to appear; to manifest 心無所著
398 25 zhù to show 心無所著
399 25 zhù to indicate; to be distinguished by 心無所著
400 25 zhù to write 心無所著
401 25 zhù to record 心無所著
402 25 zhù a document; writings 心無所著
403 25 zhù Zhu 心無所著
404 25 zháo expresses that a continuing process has a result 心無所著
405 25 zháo as it turns out; coincidentally 心無所著
406 25 zhuó to arrive 心無所著
407 25 zhuó to result in 心無所著
408 25 zhuó to command 心無所著
409 25 zhuó a strategy 心無所著
410 25 zhāo to happen; to occur 心無所著
411 25 zhù space between main doorwary and a screen 心無所著
412 25 zhuó somebody attached to a place; a local 心無所著
413 25 zhe attachment to 心無所著
414 25 如是 rúshì thus; so 如是供養
415 25 如是 rúshì thus, so 如是供養
416 25 如是 rúshì thus; evam 如是供養
417 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是供養
418 25 one 十行品第二十一之二
419 25 Kangxi radical 1 十行品第二十一之二
420 25 as soon as; all at once 十行品第二十一之二
421 25 pure; concentrated 十行品第二十一之二
422 25 whole; all 十行品第二十一之二
423 25 first 十行品第二十一之二
424 25 the same 十行品第二十一之二
425 25 each 十行品第二十一之二
426 25 certain 十行品第二十一之二
427 25 throughout 十行品第二十一之二
428 25 used in between a reduplicated verb 十行品第二十一之二
429 25 sole; single 十行品第二十一之二
430 25 a very small amount 十行品第二十一之二
431 25 Yi 十行品第二十一之二
432 25 other 十行品第二十一之二
433 25 to unify 十行品第二十一之二
434 25 accidentally; coincidentally 十行品第二十一之二
435 25 abruptly; suddenly 十行品第二十一之二
436 25 or 十行品第二十一之二
437 25 one; eka 十行品第二十一之二
438 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為一切眾生皆亦如是
439 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為一切眾生皆亦如是
440 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種雜染故
441 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種雜染故
442 24 chù a place; location; a spot; a point 於一毛端處
443 24 chǔ to reside; to live; to dwell 於一毛端處
444 24 chù location 於一毛端處
445 24 chù an office; a department; a bureau 於一毛端處
446 24 chù a part; an aspect 於一毛端處
447 24 chǔ to be in; to be in a position of 於一毛端處
448 24 chǔ to get along with 於一毛端處
449 24 chǔ to deal with; to manage 於一毛端處
450 24 chǔ to punish; to sentence 於一毛端處
451 24 chǔ to stop; to pause 於一毛端處
452 24 chǔ to be associated with 於一毛端處
453 24 chǔ to situate; to fix a place for 於一毛端處
454 24 chǔ to occupy; to control 於一毛端處
455 24 chù circumstances; situation 於一毛端處
456 24 chù an occasion; a time 於一毛端處
457 24 chù position; sthāna 於一毛端處
458 23 I; me; my 我當為一眾生
459 23 self 我當為一眾生
460 23 we; our 我當為一眾生
461 23 [my] dear 我當為一眾生
462 23 Wo 我當為一眾生
463 23 self; atman; attan 我當為一眾生
464 23 ga 我當為一眾生
465 23 I; aham 我當為一眾生
466 23 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普示修行菩薩諸行
467 23 Prussia 普示修行菩薩諸行
468 23 Pu 普示修行菩薩諸行
469 23 equally; impartially; universal; samanta 普示修行菩薩諸行
470 23 zhù to dwell; to live; to reside 為住不思議法故
471 23 zhù to stop; to halt 為住不思議法故
472 23 zhù to retain; to remain 為住不思議法故
473 23 zhù to lodge at [temporarily] 為住不思議法故
474 23 zhù firmly; securely 為住不思議法故
475 23 zhù verb complement 為住不思議法故
476 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 為住不思議法故
477 23 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 此菩薩於不可說劫
478 23 不可說 bù kě shuō inexplicable 此菩薩於不可說劫
479 21 Buddha; Awakened One 於佛相好
480 21 relating to Buddhism 於佛相好
481 21 a statue or image of a Buddha 於佛相好
482 21 a Buddhist text 於佛相好
483 21 to touch; to stroke 於佛相好
484 21 Buddha 於佛相好
485 21 Buddha; Awakened One 於佛相好
486 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 菩薩如是深入法界
487 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 菩薩如是深入法界
488 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 菩薩如是深入法界
489 20 世間 shìjiān world; the human world 一切世間如化
490 20 世間 shìjiān world 一切世間如化
491 20 世間 shìjiān world; loka 一切世間如化
492 20 無有 wú yǒu there is not 法界無有二
493 20 無有 wú yǒu non-existence 法界無有二
494 20 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡善根
495 20 無盡 wújìn endless 無盡善根
496 20 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡善根
497 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨滿足
498 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨滿足
499 20 清淨 qīngjìng concise 清淨滿足
500 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨滿足

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒安 104 Heng An
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十行 115 the ten activities
天宝 天寶 116 Tianbao
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
因陀罗 因陀羅 121 Indra
于阗国 于闐國 121 Yutian
智广 智廣 122 Zhi Guang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无忧恼处 無憂惱處 119 a place with sorrow or affliction
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行一 120 equivalence of all forms of practice
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退 121 forever not to regress
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha