Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 xiàng to observe; to assess 離一切相
2 134 xiàng appearance; portrait; picture 離一切相
3 134 xiàng countenance; personage; character; disposition 離一切相
4 134 xiàng to aid; to help 離一切相
5 134 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離一切相
6 134 xiàng a sign; a mark; appearance 離一切相
7 134 xiāng alternately; in turn 離一切相
8 134 xiāng Xiang 離一切相
9 134 xiāng form substance 離一切相
10 134 xiāng to express 離一切相
11 134 xiàng to choose 離一切相
12 134 xiāng Xiang 離一切相
13 134 xiāng an ancient musical instrument 離一切相
14 134 xiāng the seventh lunar month 離一切相
15 134 xiāng to compare 離一切相
16 134 xiàng to divine 離一切相
17 134 xiàng to administer 離一切相
18 134 xiàng helper for a blind person 離一切相
19 134 xiāng rhythm [music] 離一切相
20 134 xiāng the upper frets of a pipa 離一切相
21 134 xiāng coralwood 離一切相
22 134 xiàng ministry 離一切相
23 134 xiàng to supplement; to enhance 離一切相
24 134 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離一切相
25 134 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離一切相
26 134 xiàng sign; mark; liṅga 離一切相
27 134 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離一切相
28 79 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏菩薩告解脫月菩薩言
29 79 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏菩薩告解脫月菩薩言
30 79 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏菩薩告解脫月菩薩言
31 68 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊千萬種
32 68 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊千萬種
33 68 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊千萬種
34 68 無量 wúliàng Atula 無量無邊千萬種
35 67 差別 chābié a difference; a distinction 為深行菩薩難可知無差別
36 67 差別 chābié discrimination 為深行菩薩難可知無差別
37 67 差別 chābié discrimination; pariccheda 為深行菩薩難可知無差別
38 67 差別 chābié distinction 為深行菩薩難可知無差別
39 66 to use; to grasp 及以無央大菩薩
40 66 to rely on 及以無央大菩薩
41 66 to regard 及以無央大菩薩
42 66 to be able to 及以無央大菩薩
43 66 to order; to command 及以無央大菩薩
44 66 used after a verb 及以無央大菩薩
45 66 a reason; a cause 及以無央大菩薩
46 66 Israel 及以無央大菩薩
47 66 Yi 及以無央大菩薩
48 66 use; yogena 及以無央大菩薩
49 64 shēn human body; torso 剎中種種眾生身
50 64 shēn Kangxi radical 158 剎中種種眾生身
51 64 shēn self 剎中種種眾生身
52 64 shēn life 剎中種種眾生身
53 64 shēn an object 剎中種種眾生身
54 64 shēn a lifetime 剎中種種眾生身
55 64 shēn moral character 剎中種種眾生身
56 64 shēn status; identity; position 剎中種種眾生身
57 64 shēn pregnancy 剎中種種眾生身
58 64 juān India 剎中種種眾生身
59 64 shēn body; kāya 剎中種種眾生身
60 61 to go; to 為欲供養於如來
61 61 to rely on; to depend on 為欲供養於如來
62 61 Yu 為欲供養於如來
63 61 a crow 為欲供養於如來
64 54 一切 yīqiè temporary 一切見者兩足尊
65 54 一切 yīqiè the same 一切見者兩足尊
66 54 zhī to know 乃至百千億那由他劫不可得知
67 54 zhī to comprehend 乃至百千億那由他劫不可得知
68 54 zhī to inform; to tell 乃至百千億那由他劫不可得知
69 54 zhī to administer 乃至百千億那由他劫不可得知
70 54 zhī to distinguish; to discern 乃至百千億那由他劫不可得知
71 54 zhī to be close friends 乃至百千億那由他劫不可得知
72 54 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至百千億那由他劫不可得知
73 54 zhī to receive; to entertain 乃至百千億那由他劫不可得知
74 54 zhī knowledge 乃至百千億那由他劫不可得知
75 54 zhī consciousness; perception 乃至百千億那由他劫不可得知
76 54 zhī a close friend 乃至百千億那由他劫不可得知
77 54 zhì wisdom 乃至百千億那由他劫不可得知
78 54 zhì Zhi 乃至百千億那由他劫不可得知
79 54 zhī Understanding 乃至百千億那由他劫不可得知
80 54 zhī know; jña 乃至百千億那由他劫不可得知
81 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量諸如來
82 49 method; way 善集助道法
83 49 France 善集助道法
84 49 the law; rules; regulations 善集助道法
85 49 the teachings of the Buddha; Dharma 善集助道法
86 49 a standard; a norm 善集助道法
87 49 an institution 善集助道法
88 49 to emulate 善集助道法
89 49 magic; a magic trick 善集助道法
90 49 punishment 善集助道法
91 49 Fa 善集助道法
92 49 a precedent 善集助道法
93 49 a classification of some kinds of Han texts 善集助道法
94 49 relating to a ceremony or rite 善集助道法
95 49 Dharma 善集助道法
96 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善集助道法
97 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善集助道法
98 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善集助道法
99 49 quality; characteristic 善集助道法
100 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 普發妙音咸得聞
101 49 děi to want to; to need to 普發妙音咸得聞
102 49 děi must; ought to 普發妙音咸得聞
103 49 de 普發妙音咸得聞
104 49 de infix potential marker 普發妙音咸得聞
105 49 to result in 普發妙音咸得聞
106 49 to be proper; to fit; to suit 普發妙音咸得聞
107 49 to be satisfied 普發妙音咸得聞
108 49 to be finished 普發妙音咸得聞
109 49 děi satisfying 普發妙音咸得聞
110 49 to contract 普發妙音咸得聞
111 49 to hear 普發妙音咸得聞
112 49 to have; there is 普發妙音咸得聞
113 49 marks time passed 普發妙音咸得聞
114 49 obtain; attain; prāpta 普發妙音咸得聞
115 48 suí to follow 各隨自業受果報
116 48 suí to listen to 各隨自業受果報
117 48 suí to submit to; to comply with 各隨自業受果報
118 48 suí to be obsequious 各隨自業受果報
119 48 suí 17th hexagram 各隨自業受果報
120 48 suí let somebody do what they like 各隨自業受果報
121 48 suí to resemble; to look like 各隨自業受果報
122 47 無礙智 wúàizhì omniscience 但以甚深無礙智
123 47 zhù to dwell; to live; to reside 眾會歡喜默然住
124 47 zhù to stop; to halt 眾會歡喜默然住
125 47 zhù to retain; to remain 眾會歡喜默然住
126 47 zhù to lodge at [temporarily] 眾會歡喜默然住
127 47 zhù verb complement 眾會歡喜默然住
128 47 zhù attaching; abiding; dwelling on 眾會歡喜默然住
129 43 suǒ a few; various; some 願說隨次之所入
130 43 suǒ a place; a location 願說隨次之所入
131 43 suǒ indicates a passive voice 願說隨次之所入
132 43 suǒ an ordinal number 願說隨次之所入
133 43 suǒ meaning 願說隨次之所入
134 43 suǒ garrison 願說隨次之所入
135 43 suǒ place; pradeśa 願說隨次之所入
136 41 wéi to act as; to serve 為欲供養於如來
137 41 wéi to change into; to become 為欲供養於如來
138 41 wéi to be; is 為欲供養於如來
139 41 wéi to do 為欲供養於如來
140 41 wèi to support; to help 為欲供養於如來
141 41 wéi to govern 為欲供養於如來
142 41 wèi to be; bhū 為欲供養於如來
143 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於中安住說妙法
144 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於中安住說妙法
145 40 shuì to persuade 於中安住說妙法
146 40 shuō to teach; to recite; to explain 於中安住說妙法
147 40 shuō a doctrine; a theory 於中安住說妙法
148 40 shuō to claim; to assert 於中安住說妙法
149 40 shuō allocution 於中安住說妙法
150 40 shuō to criticize; to scold 於中安住說妙法
151 40 shuō to indicate; to refer to 於中安住說妙法
152 40 shuō speach; vāda 於中安住說妙法
153 40 shuō to speak; bhāṣate 於中安住說妙法
154 40 shuō to instruct 於中安住說妙法
155 39 zhōng middle 於中安住說妙法
156 39 zhōng medium; medium sized 於中安住說妙法
157 39 zhōng China 於中安住說妙法
158 39 zhòng to hit the mark 於中安住說妙法
159 39 zhōng midday 於中安住說妙法
160 39 zhōng inside 於中安住說妙法
161 39 zhōng during 於中安住說妙法
162 39 zhōng Zhong 於中安住說妙法
163 39 zhōng intermediary 於中安住說妙法
164 39 zhōng half 於中安住說妙法
165 39 zhòng to reach; to attain 於中安住說妙法
166 39 zhòng to suffer; to infect 於中安住說妙法
167 39 zhòng to obtain 於中安住說妙法
168 39 zhòng to pass an exam 於中安住說妙法
169 39 zhōng middle 於中安住說妙法
170 38 xīn heart [organ] 隨順一切眾生心
171 38 xīn Kangxi radical 61 隨順一切眾生心
172 38 xīn mind; consciousness 隨順一切眾生心
173 38 xīn the center; the core; the middle 隨順一切眾生心
174 38 xīn one of the 28 star constellations 隨順一切眾生心
175 38 xīn heart 隨順一切眾生心
176 38 xīn emotion 隨順一切眾生心
177 38 xīn intention; consideration 隨順一切眾生心
178 38 xīn disposition; temperament 隨順一切眾生心
179 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 隨順一切眾生心
180 37 佛子 fózi Child of the Buddha 供養於佛并佛子
181 37 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 供養於佛并佛子
182 37 佛子 fózi a Buddhist disciple 供養於佛并佛子
183 37 佛子 fózi a compassionate and wise person 供養於佛并佛子
184 37 佛子 fózi all sentient beings 供養於佛并佛子
185 36 to know; to learn about; to comprehend 悉以摩尼作嚴飾
186 36 detailed 悉以摩尼作嚴飾
187 36 to elaborate; to expound 悉以摩尼作嚴飾
188 36 to exhaust; to use up 悉以摩尼作嚴飾
189 36 strongly 悉以摩尼作嚴飾
190 36 Xi 悉以摩尼作嚴飾
191 36 all; kṛtsna 悉以摩尼作嚴飾
192 35 眾生 zhòngshēng all living things 哀愍眾生現神力
193 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 哀愍眾生現神力
194 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 哀愍眾生現神力
195 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 哀愍眾生現神力
196 33 Kangxi radical 71 及以無央大菩薩
197 33 to not have; without 及以無央大菩薩
198 33 mo 及以無央大菩薩
199 33 to not have 及以無央大菩薩
200 33 Wu 及以無央大菩薩
201 33 mo 及以無央大菩薩
202 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 入無量智道
203 32 zhì care; prudence 入無量智道
204 32 zhì Zhi 入無量智道
205 32 zhì clever 入無量智道
206 32 zhì Wisdom 入無量智道
207 32 zhì jnana; knowing 入無量智道
208 31 infix potential marker 一切功用靡不皆息
209 31 zuò to do 悉以摩尼作嚴飾
210 31 zuò to act as; to serve as 悉以摩尼作嚴飾
211 31 zuò to start 悉以摩尼作嚴飾
212 31 zuò a writing; a work 悉以摩尼作嚴飾
213 31 zuò to dress as; to be disguised as 悉以摩尼作嚴飾
214 31 zuō to create; to make 悉以摩尼作嚴飾
215 31 zuō a workshop 悉以摩尼作嚴飾
216 31 zuō to write; to compose 悉以摩尼作嚴飾
217 31 zuò to rise 悉以摩尼作嚴飾
218 31 zuò to be aroused 悉以摩尼作嚴飾
219 31 zuò activity; action; undertaking 悉以摩尼作嚴飾
220 31 zuò to regard as 悉以摩尼作嚴飾
221 31 zuò action; kāraṇa 悉以摩尼作嚴飾
222 30 néng can; able 能成就福德智慧
223 30 néng ability; capacity 能成就福德智慧
224 30 néng a mythical bear-like beast 能成就福德智慧
225 30 néng energy 能成就福德智慧
226 30 néng function; use 能成就福德智慧
227 30 néng talent 能成就福德智慧
228 30 néng expert at 能成就福德智慧
229 30 néng to be in harmony 能成就福德智慧
230 30 néng to tend to; to care for 能成就福德智慧
231 30 néng to reach; to arrive at 能成就福德智慧
232 30 néng to be able; śak 能成就福德智慧
233 30 néng skilful; pravīṇa 能成就福德智慧
234 30 to enter 願說隨次之所入
235 30 Kangxi radical 11 願說隨次之所入
236 30 radical 願說隨次之所入
237 30 income 願說隨次之所入
238 30 to conform with 願說隨次之所入
239 30 to descend 願說隨次之所入
240 30 the entering tone 願說隨次之所入
241 30 to pay 願說隨次之所入
242 30 to join 願說隨次之所入
243 30 entering; praveśa 願說隨次之所入
244 30 entered; attained; āpanna 願說隨次之所入
245 28 zhòng many; numerous 諸龍神眾阿脩羅
246 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸龍神眾阿脩羅
247 28 zhòng general; common; public 諸龍神眾阿脩羅
248 28 desire 為欲供養於如來
249 28 to desire; to wish 為欲供養於如來
250 28 to desire; to intend 為欲供養於如來
251 28 lust 為欲供養於如來
252 28 desire; intention; wish; kāma 為欲供養於如來
253 27 Qi 諸佛世尊親現其前與如來智
254 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善修習方便慧
255 26 shàn happy 善修習方便慧
256 26 shàn good 善修習方便慧
257 26 shàn kind-hearted 善修習方便慧
258 26 shàn to be skilled at something 善修習方便慧
259 26 shàn familiar 善修習方便慧
260 26 shàn to repair 善修習方便慧
261 26 shàn to admire 善修習方便慧
262 26 shàn to praise 善修習方便慧
263 26 shàn Shan 善修習方便慧
264 26 shàn wholesome; virtuous 善修習方便慧
265 26 force 大願力所攝
266 26 Kangxi radical 19 大願力所攝
267 26 to exert oneself; to make an effort 大願力所攝
268 26 to force 大願力所攝
269 26 labor; forced labor 大願力所攝
270 26 physical strength 大願力所攝
271 26 power 大願力所攝
272 26 Li 大願力所攝
273 26 ability; capability 大願力所攝
274 26 influence 大願力所攝
275 26 strength; power; bala 大願力所攝
276 25 如來 rúlái Tathagata 為欲供養於如來
277 25 如來 Rúlái Tathagata 為欲供養於如來
278 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為欲供養於如來
279 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 普發種種妙音聲
280 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 普發種種妙音聲
281 24 soil; ground; land 第八地
282 24 floor 第八地
283 24 the earth 第八地
284 24 fields 第八地
285 24 a place 第八地
286 24 a situation; a position 第八地
287 24 background 第八地
288 24 terrain 第八地
289 24 a territory; a region 第八地
290 24 used after a distance measure 第八地
291 24 coming from the same clan 第八地
292 24 earth; pṛthivī 第八地
293 24 stage; ground; level; bhumi 第八地
294 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
295 23 世界 shìjiè the earth 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
296 23 世界 shìjiè a domain; a realm 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
297 23 世界 shìjiè the human world 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
298 23 世界 shìjiè the conditions in the world 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
299 23 世界 shìjiè world 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
300 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
301 23 xíng to walk 為深行菩薩難可知無差別
302 23 xíng capable; competent 為深行菩薩難可知無差別
303 23 háng profession 為深行菩薩難可知無差別
304 23 xíng Kangxi radical 144 為深行菩薩難可知無差別
305 23 xíng to travel 為深行菩薩難可知無差別
306 23 xìng actions; conduct 為深行菩薩難可知無差別
307 23 xíng to do; to act; to practice 為深行菩薩難可知無差別
308 23 xíng all right; OK; okay 為深行菩薩難可知無差別
309 23 háng horizontal line 為深行菩薩難可知無差別
310 23 héng virtuous deeds 為深行菩薩難可知無差別
311 23 hàng a line of trees 為深行菩薩難可知無差別
312 23 hàng bold; steadfast 為深行菩薩難可知無差別
313 23 xíng to move 為深行菩薩難可知無差別
314 23 xíng to put into effect; to implement 為深行菩薩難可知無差別
315 23 xíng travel 為深行菩薩難可知無差別
316 23 xíng to circulate 為深行菩薩難可知無差別
317 23 xíng running script; running script 為深行菩薩難可知無差別
318 23 xíng temporary 為深行菩薩難可知無差別
319 23 háng rank; order 為深行菩薩難可知無差別
320 23 háng a business; a shop 為深行菩薩難可知無差別
321 23 xíng to depart; to leave 為深行菩薩難可知無差別
322 23 xíng to experience 為深行菩薩難可知無差別
323 23 xíng path; way 為深行菩薩難可知無差別
324 23 xíng xing; ballad 為深行菩薩難可知無差別
325 23 xíng Xing 為深行菩薩難可知無差別
326 23 xíng Practice 為深行菩薩難可知無差別
327 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為深行菩薩難可知無差別
328 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為深行菩薩難可知無差別
329 22 yòu Kangxi radical 29 又善男子
330 22 ér Kangxi radical 126 共作是言而讚歎
331 22 ér as if; to seem like 共作是言而讚歎
332 22 néng can; able 共作是言而讚歎
333 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 共作是言而讚歎
334 22 ér to arrive; up to 共作是言而讚歎
335 21 to give 香鬘瓔珞與寶衣
336 21 to accompany 香鬘瓔珞與寶衣
337 21 to particate in 香鬘瓔珞與寶衣
338 21 of the same kind 香鬘瓔珞與寶衣
339 21 to help 香鬘瓔珞與寶衣
340 21 for 香鬘瓔珞與寶衣
341 21 to reach 是時天王及天眾
342 21 to attain 是時天王及天眾
343 21 to understand 是時天王及天眾
344 21 able to be compared to; to catch up with 是時天王及天眾
345 21 to be involved with; to associate with 是時天王及天眾
346 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 是時天王及天眾
347 21 and; ca; api 是時天王及天眾
348 20 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得心自在
349 20 自在 zìzài Carefree 得心自在
350 20 自在 zìzài perfect ease 得心自在
351 20 自在 zìzài Isvara 得心自在
352 20 自在 zìzài self mastery; vaśitā 得心自在
353 20 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普發種種妙音聲
354 20 Prussia 普發種種妙音聲
355 20 Pu 普發種種妙音聲
356 20 equally; impartially; universal; samanta 普發種種妙音聲
357 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 哀愍眾生現神力
358 20 xiàn at present 哀愍眾生現神力
359 20 xiàn existing at the present time 哀愍眾生現神力
360 20 xiàn cash 哀愍眾生現神力
361 20 xiàn to manifest; prādur 哀愍眾生現神力
362 20 xiàn to manifest; prādur 哀愍眾生現神力
363 20 xiàn the present time 哀愍眾生現神力
364 20 meaning; sense 善說諸義
365 20 justice; right action; righteousness 善說諸義
366 20 artificial; man-made; fake 善說諸義
367 20 chivalry; generosity 善說諸義
368 20 just; righteous 善說諸義
369 20 adopted 善說諸義
370 20 a relationship 善說諸義
371 20 volunteer 善說諸義
372 20 something suitable 善說諸義
373 20 a martyr 善說諸義
374 20 a law 善說諸義
375 20 Yi 善說諸義
376 20 Righteousness 善說諸義
377 20 aim; artha 善說諸義
378 19 happy; glad; cheerful; joyful 令此種種諸天樂
379 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 令此種種諸天樂
380 19 Le 令此種種諸天樂
381 19 yuè music 令此種種諸天樂
382 19 yuè a musical instrument 令此種種諸天樂
383 19 yuè tone [of voice]; expression 令此種種諸天樂
384 19 yuè a musician 令此種種諸天樂
385 19 joy; pleasure 令此種種諸天樂
386 19 yuè the Book of Music 令此種種諸天樂
387 19 lào Lao 令此種種諸天樂
388 19 to laugh 令此種種諸天樂
389 19 Joy 令此種種諸天樂
390 19 joy; delight; sukhā 令此種種諸天樂
391 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊親現其前與如來智
392 18 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 能成就福德智慧
393 18 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 能成就福德智慧
394 18 成就 chéngjiù accomplishment 能成就福德智慧
395 18 成就 chéngjiù Achievements 能成就福德智慧
396 18 成就 chéngjiù to attained; to obtain 能成就福德智慧
397 18 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 能成就福德智慧
398 18 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 能成就福德智慧
399 18 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊千萬種
400 18 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊千萬種
401 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令此種種諸天樂
402 18 lìng to issue a command 令此種種諸天樂
403 18 lìng rules of behavior; customs 令此種種諸天樂
404 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此種種諸天樂
405 18 lìng a season 令此種種諸天樂
406 18 lìng respected; good reputation 令此種種諸天樂
407 18 lìng good 令此種種諸天樂
408 18 lìng pretentious 令此種種諸天樂
409 18 lìng a transcending state of existence 令此種種諸天樂
410 18 lìng a commander 令此種種諸天樂
411 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令此種種諸天樂
412 18 lìng lyrics 令此種種諸天樂
413 18 lìng Ling 令此種種諸天樂
414 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此種種諸天樂
415 18 ka 各有四洲及大海
416 17 bǎi one hundred 於一毛端百千億
417 17 bǎi many 於一毛端百千億
418 17 bǎi Bai 於一毛端百千億
419 17 bǎi all 於一毛端百千億
420 17 bǎi hundred; śata 於一毛端百千億
421 17 to arise; to get up 無起
422 17 to rise; to raise 無起
423 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 無起
424 17 to appoint (to an official post); to take up a post 無起
425 17 to start 無起
426 17 to establish; to build 無起
427 17 to draft; to draw up (a plan) 無起
428 17 opening sentence; opening verse 無起
429 17 to get out of bed 無起
430 17 to recover; to heal 無起
431 17 to take out; to extract 無起
432 17 marks the beginning of an action 無起
433 17 marks the sufficiency of an action 無起
434 17 to call back from mourning 無起
435 17 to take place; to occur 無起
436 17 to conjecture 無起
437 17 stand up; utthāna 無起
438 17 arising; utpāda 無起
439 17 一一 yīyī one or two 於一一身有大勢力
440 17 一一 yīyī a few 於一一身有大勢力
441 17 to go back; to return 身中復有種種剎
442 17 to resume; to restart 身中復有種種剎
443 17 to do in detail 身中復有種種剎
444 17 to restore 身中復有種種剎
445 17 to respond; to reply to 身中復有種種剎
446 17 Fu; Return 身中復有種種剎
447 17 to retaliate; to reciprocate 身中復有種種剎
448 17 to avoid forced labor or tax 身中復有種種剎
449 17 Fu 身中復有種種剎
450 17 doubled; to overlapping; folded 身中復有種種剎
451 17 a lined garment with doubled thickness 身中復有種種剎
452 16 智慧 zhìhuì wisdom 能成就福德智慧
453 16 智慧 zhìhuì wisdom 能成就福德智慧
454 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 能成就福德智慧
455 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 能成就福德智慧
456 16 所有 suǒyǒu to belong to 我等所有十力
457 16 Yi 小剎隨念亦變大
458 16 děng et cetera; and so on 普發此等妙音聲
459 16 děng to wait 普發此等妙音聲
460 16 děng to be equal 普發此等妙音聲
461 16 děng degree; level 普發此等妙音聲
462 16 děng to compare 普發此等妙音聲
463 16 děng same; equal; sama 普發此等妙音聲
464 16 zhě ca 若諸佛不與此菩薩起智門者
465 16 Buddha; Awakened One 佛悉知已為說法
466 16 relating to Buddhism 佛悉知已為說法
467 16 a statue or image of a Buddha 佛悉知已為說法
468 16 a Buddhist text 佛悉知已為說法
469 16 to touch; to stroke 佛悉知已為說法
470 16 Buddha 佛悉知已為說法
471 16 Buddha; Awakened One 佛悉知已為說法
472 15 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 欲界煩惱皆不現前
473 15 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 欲界煩惱皆不現前
474 15 煩惱 fánnǎo defilement 欲界煩惱皆不現前
475 15 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 欲界煩惱皆不現前
476 15 shí time; a point or period of time 是時天王及天眾
477 15 shí a season; a quarter of a year 是時天王及天眾
478 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時天王及天眾
479 15 shí fashionable 是時天王及天眾
480 15 shí fate; destiny; luck 是時天王及天眾
481 15 shí occasion; opportunity; chance 是時天王及天眾
482 15 shí tense 是時天王及天眾
483 15 shí particular; special 是時天王及天眾
484 15 shí to plant; to cultivate 是時天王及天眾
485 15 shí an era; a dynasty 是時天王及天眾
486 15 shí time [abstract] 是時天王及天眾
487 15 shí seasonal 是時天王及天眾
488 15 shí to wait upon 是時天王及天眾
489 15 shí hour 是時天王及天眾
490 15 shí appropriate; proper; timely 是時天王及天眾
491 15 shí Shi 是時天王及天眾
492 15 shí a present; currentlt 是時天王及天眾
493 15 shí time; kāla 是時天王及天眾
494 15 shí at that time; samaya 是時天王及天眾
495 15 to leave; to depart; to go away; to part 離一切心
496 15 a mythical bird 離一切心
497 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離一切心
498 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一切心
499 15 chī a dragon with horns not yet grown 離一切心
500 15 a mountain ash 離一切心

Frequencies of all Words

Top 996

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 xiāng each other; one another; mutually 離一切相
2 134 xiàng to observe; to assess 離一切相
3 134 xiàng appearance; portrait; picture 離一切相
4 134 xiàng countenance; personage; character; disposition 離一切相
5 134 xiàng to aid; to help 離一切相
6 134 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離一切相
7 134 xiàng a sign; a mark; appearance 離一切相
8 134 xiāng alternately; in turn 離一切相
9 134 xiāng Xiang 離一切相
10 134 xiāng form substance 離一切相
11 134 xiāng to express 離一切相
12 134 xiàng to choose 離一切相
13 134 xiāng Xiang 離一切相
14 134 xiāng an ancient musical instrument 離一切相
15 134 xiāng the seventh lunar month 離一切相
16 134 xiāng to compare 離一切相
17 134 xiàng to divine 離一切相
18 134 xiàng to administer 離一切相
19 134 xiàng helper for a blind person 離一切相
20 134 xiāng rhythm [music] 離一切相
21 134 xiāng the upper frets of a pipa 離一切相
22 134 xiāng coralwood 離一切相
23 134 xiàng ministry 離一切相
24 134 xiàng to supplement; to enhance 離一切相
25 134 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離一切相
26 134 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離一切相
27 134 xiàng sign; mark; liṅga 離一切相
28 134 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離一切相
29 79 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏菩薩告解脫月菩薩言
30 79 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏菩薩告解脫月菩薩言
31 79 菩薩 púsà bodhisattva 金剛藏菩薩告解脫月菩薩言
32 68 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊千萬種
33 68 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊千萬種
34 68 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊千萬種
35 68 無量 wúliàng Atula 無量無邊千萬種
36 67 差別 chābié a difference; a distinction 為深行菩薩難可知無差別
37 67 差別 chābié discrimination 為深行菩薩難可知無差別
38 67 差別 chābié discrimination; pariccheda 為深行菩薩難可知無差別
39 67 差別 chābié distinction 為深行菩薩難可知無差別
40 66 so as to; in order to 及以無央大菩薩
41 66 to use; to regard as 及以無央大菩薩
42 66 to use; to grasp 及以無央大菩薩
43 66 according to 及以無央大菩薩
44 66 because of 及以無央大菩薩
45 66 on a certain date 及以無央大菩薩
46 66 and; as well as 及以無央大菩薩
47 66 to rely on 及以無央大菩薩
48 66 to regard 及以無央大菩薩
49 66 to be able to 及以無央大菩薩
50 66 to order; to command 及以無央大菩薩
51 66 further; moreover 及以無央大菩薩
52 66 used after a verb 及以無央大菩薩
53 66 very 及以無央大菩薩
54 66 already 及以無央大菩薩
55 66 increasingly 及以無央大菩薩
56 66 a reason; a cause 及以無央大菩薩
57 66 Israel 及以無央大菩薩
58 66 Yi 及以無央大菩薩
59 66 use; yogena 及以無央大菩薩
60 65 this; these 聞此勝行皆歡喜
61 65 in this way 聞此勝行皆歡喜
62 65 otherwise; but; however; so 聞此勝行皆歡喜
63 65 at this time; now; here 聞此勝行皆歡喜
64 65 this; here; etad 聞此勝行皆歡喜
65 64 shēn human body; torso 剎中種種眾生身
66 64 shēn Kangxi radical 158 剎中種種眾生身
67 64 shēn measure word for clothes 剎中種種眾生身
68 64 shēn self 剎中種種眾生身
69 64 shēn life 剎中種種眾生身
70 64 shēn an object 剎中種種眾生身
71 64 shēn a lifetime 剎中種種眾生身
72 64 shēn personally 剎中種種眾生身
73 64 shēn moral character 剎中種種眾生身
74 64 shēn status; identity; position 剎中種種眾生身
75 64 shēn pregnancy 剎中種種眾生身
76 64 juān India 剎中種種眾生身
77 64 shēn body; kāya 剎中種種眾生身
78 61 in; at 為欲供養於如來
79 61 in; at 為欲供養於如來
80 61 in; at; to; from 為欲供養於如來
81 61 to go; to 為欲供養於如來
82 61 to rely on; to depend on 為欲供養於如來
83 61 to go to; to arrive at 為欲供養於如來
84 61 from 為欲供養於如來
85 61 give 為欲供養於如來
86 61 oppposing 為欲供養於如來
87 61 and 為欲供養於如來
88 61 compared to 為欲供養於如來
89 61 by 為欲供養於如來
90 61 and; as well as 為欲供養於如來
91 61 for 為欲供養於如來
92 61 Yu 為欲供養於如來
93 61 a crow 為欲供養於如來
94 61 whew; wow 為欲供養於如來
95 61 near to; antike 為欲供養於如來
96 54 一切 yīqiè all; every; everything 一切見者兩足尊
97 54 一切 yīqiè temporary 一切見者兩足尊
98 54 一切 yīqiè the same 一切見者兩足尊
99 54 一切 yīqiè generally 一切見者兩足尊
100 54 一切 yīqiè all, everything 一切見者兩足尊
101 54 一切 yīqiè all; sarva 一切見者兩足尊
102 54 zhī to know 乃至百千億那由他劫不可得知
103 54 zhī to comprehend 乃至百千億那由他劫不可得知
104 54 zhī to inform; to tell 乃至百千億那由他劫不可得知
105 54 zhī to administer 乃至百千億那由他劫不可得知
106 54 zhī to distinguish; to discern 乃至百千億那由他劫不可得知
107 54 zhī to be close friends 乃至百千億那由他劫不可得知
108 54 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至百千億那由他劫不可得知
109 54 zhī to receive; to entertain 乃至百千億那由他劫不可得知
110 54 zhī knowledge 乃至百千億那由他劫不可得知
111 54 zhī consciousness; perception 乃至百千億那由他劫不可得知
112 54 zhī a close friend 乃至百千億那由他劫不可得知
113 54 zhì wisdom 乃至百千億那由他劫不可得知
114 54 zhì Zhi 乃至百千億那由他劫不可得知
115 54 zhī Understanding 乃至百千億那由他劫不可得知
116 54 zhī know; jña 乃至百千億那由他劫不可得知
117 49 如是 rúshì thus; so 如是無量諸如來
118 49 如是 rúshì thus, so 如是無量諸如來
119 49 如是 rúshì thus; evam 如是無量諸如來
120 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量諸如來
121 49 method; way 善集助道法
122 49 France 善集助道法
123 49 the law; rules; regulations 善集助道法
124 49 the teachings of the Buddha; Dharma 善集助道法
125 49 a standard; a norm 善集助道法
126 49 an institution 善集助道法
127 49 to emulate 善集助道法
128 49 magic; a magic trick 善集助道法
129 49 punishment 善集助道法
130 49 Fa 善集助道法
131 49 a precedent 善集助道法
132 49 a classification of some kinds of Han texts 善集助道法
133 49 relating to a ceremony or rite 善集助道法
134 49 Dharma 善集助道法
135 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善集助道法
136 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善集助道法
137 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善集助道法
138 49 quality; characteristic 善集助道法
139 49 de potential marker 普發妙音咸得聞
140 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 普發妙音咸得聞
141 49 děi must; ought to 普發妙音咸得聞
142 49 děi to want to; to need to 普發妙音咸得聞
143 49 děi must; ought to 普發妙音咸得聞
144 49 de 普發妙音咸得聞
145 49 de infix potential marker 普發妙音咸得聞
146 49 to result in 普發妙音咸得聞
147 49 to be proper; to fit; to suit 普發妙音咸得聞
148 49 to be satisfied 普發妙音咸得聞
149 49 to be finished 普發妙音咸得聞
150 49 de result of degree 普發妙音咸得聞
151 49 de marks completion of an action 普發妙音咸得聞
152 49 děi satisfying 普發妙音咸得聞
153 49 to contract 普發妙音咸得聞
154 49 marks permission or possibility 普發妙音咸得聞
155 49 expressing frustration 普發妙音咸得聞
156 49 to hear 普發妙音咸得聞
157 49 to have; there is 普發妙音咸得聞
158 49 marks time passed 普發妙音咸得聞
159 49 obtain; attain; prāpta 普發妙音咸得聞
160 48 suí to follow 各隨自業受果報
161 48 suí to listen to 各隨自業受果報
162 48 suí to submit to; to comply with 各隨自業受果報
163 48 suí with; to accompany 各隨自業受果報
164 48 suí in due course; subsequently; then 各隨自業受果報
165 48 suí to the extent that 各隨自業受果報
166 48 suí to be obsequious 各隨自業受果報
167 48 suí everywhere 各隨自業受果報
168 48 suí 17th hexagram 各隨自業受果報
169 48 suí in passing 各隨自業受果報
170 48 suí let somebody do what they like 各隨自業受果報
171 48 suí to resemble; to look like 各隨自業受果報
172 47 無礙智 wúàizhì omniscience 但以甚深無礙智
173 47 zhù to dwell; to live; to reside 眾會歡喜默然住
174 47 zhù to stop; to halt 眾會歡喜默然住
175 47 zhù to retain; to remain 眾會歡喜默然住
176 47 zhù to lodge at [temporarily] 眾會歡喜默然住
177 47 zhù firmly; securely 眾會歡喜默然住
178 47 zhù verb complement 眾會歡喜默然住
179 47 zhù attaching; abiding; dwelling on 眾會歡喜默然住
180 44 zhū all; many; various 諸龍神眾阿脩羅
181 44 zhū Zhu 諸龍神眾阿脩羅
182 44 zhū all; members of the class 諸龍神眾阿脩羅
183 44 zhū interrogative particle 諸龍神眾阿脩羅
184 44 zhū him; her; them; it 諸龍神眾阿脩羅
185 44 zhū of; in 諸龍神眾阿脩羅
186 44 zhū all; many; sarva 諸龍神眾阿脩羅
187 44 jiē all; each and every; in all cases 聞此勝行皆歡喜
188 44 jiē same; equally 聞此勝行皆歡喜
189 44 jiē all; sarva 聞此勝行皆歡喜
190 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 願說隨次之所入
191 43 suǒ an office; an institute 願說隨次之所入
192 43 suǒ introduces a relative clause 願說隨次之所入
193 43 suǒ it 願說隨次之所入
194 43 suǒ if; supposing 願說隨次之所入
195 43 suǒ a few; various; some 願說隨次之所入
196 43 suǒ a place; a location 願說隨次之所入
197 43 suǒ indicates a passive voice 願說隨次之所入
198 43 suǒ that which 願說隨次之所入
199 43 suǒ an ordinal number 願說隨次之所入
200 43 suǒ meaning 願說隨次之所入
201 43 suǒ garrison 願說隨次之所入
202 43 suǒ place; pradeśa 願說隨次之所入
203 43 suǒ that which; yad 願說隨次之所入
204 41 wèi for; to 為欲供養於如來
205 41 wèi because of 為欲供養於如來
206 41 wéi to act as; to serve 為欲供養於如來
207 41 wéi to change into; to become 為欲供養於如來
208 41 wéi to be; is 為欲供養於如來
209 41 wéi to do 為欲供養於如來
210 41 wèi for 為欲供養於如來
211 41 wèi because of; for; to 為欲供養於如來
212 41 wèi to 為欲供養於如來
213 41 wéi in a passive construction 為欲供養於如來
214 41 wéi forming a rehetorical question 為欲供養於如來
215 41 wéi forming an adverb 為欲供養於如來
216 41 wéi to add emphasis 為欲供養於如來
217 41 wèi to support; to help 為欲供養於如來
218 41 wéi to govern 為欲供養於如來
219 41 wèi to be; bhū 為欲供養於如來
220 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於中安住說妙法
221 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於中安住說妙法
222 40 shuì to persuade 於中安住說妙法
223 40 shuō to teach; to recite; to explain 於中安住說妙法
224 40 shuō a doctrine; a theory 於中安住說妙法
225 40 shuō to claim; to assert 於中安住說妙法
226 40 shuō allocution 於中安住說妙法
227 40 shuō to criticize; to scold 於中安住說妙法
228 40 shuō to indicate; to refer to 於中安住說妙法
229 40 shuō speach; vāda 於中安住說妙法
230 40 shuō to speak; bhāṣate 於中安住說妙法
231 40 shuō to instruct 於中安住說妙法
232 39 zhōng middle 於中安住說妙法
233 39 zhōng medium; medium sized 於中安住說妙法
234 39 zhōng China 於中安住說妙法
235 39 zhòng to hit the mark 於中安住說妙法
236 39 zhōng in; amongst 於中安住說妙法
237 39 zhōng midday 於中安住說妙法
238 39 zhōng inside 於中安住說妙法
239 39 zhōng during 於中安住說妙法
240 39 zhōng Zhong 於中安住說妙法
241 39 zhōng intermediary 於中安住說妙法
242 39 zhōng half 於中安住說妙法
243 39 zhōng just right; suitably 於中安住說妙法
244 39 zhōng while 於中安住說妙法
245 39 zhòng to reach; to attain 於中安住說妙法
246 39 zhòng to suffer; to infect 於中安住說妙法
247 39 zhòng to obtain 於中安住說妙法
248 39 zhòng to pass an exam 於中安住說妙法
249 39 zhōng middle 於中安住說妙法
250 38 xīn heart [organ] 隨順一切眾生心
251 38 xīn Kangxi radical 61 隨順一切眾生心
252 38 xīn mind; consciousness 隨順一切眾生心
253 38 xīn the center; the core; the middle 隨順一切眾生心
254 38 xīn one of the 28 star constellations 隨順一切眾生心
255 38 xīn heart 隨順一切眾生心
256 38 xīn emotion 隨順一切眾生心
257 38 xīn intention; consideration 隨順一切眾生心
258 38 xīn disposition; temperament 隨順一切眾生心
259 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 隨順一切眾生心
260 37 佛子 fózi Child of the Buddha 供養於佛并佛子
261 37 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 供養於佛并佛子
262 37 佛子 fózi a Buddhist disciple 供養於佛并佛子
263 37 佛子 fózi a compassionate and wise person 供養於佛并佛子
264 37 佛子 fózi all sentient beings 供養於佛并佛子
265 36 to know; to learn about; to comprehend 悉以摩尼作嚴飾
266 36 all; entire 悉以摩尼作嚴飾
267 36 detailed 悉以摩尼作嚴飾
268 36 to elaborate; to expound 悉以摩尼作嚴飾
269 36 to exhaust; to use up 悉以摩尼作嚴飾
270 36 strongly 悉以摩尼作嚴飾
271 36 Xi 悉以摩尼作嚴飾
272 36 all; kṛtsna 悉以摩尼作嚴飾
273 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲渡故
274 36 old; ancient; former; past 為欲渡故
275 36 reason; cause; purpose 為欲渡故
276 36 to die 為欲渡故
277 36 so; therefore; hence 為欲渡故
278 36 original 為欲渡故
279 36 accident; happening; instance 為欲渡故
280 36 a friend; an acquaintance; friendship 為欲渡故
281 36 something in the past 為欲渡故
282 36 deceased; dead 為欲渡故
283 36 still; yet 為欲渡故
284 36 therefore; tasmāt 為欲渡故
285 35 眾生 zhòngshēng all living things 哀愍眾生現神力
286 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 哀愍眾生現神力
287 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 哀愍眾生現神力
288 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 哀愍眾生現神力
289 33 乃至 nǎizhì and even 次第乃至入滅盡定
290 33 乃至 nǎizhì as much as; yavat 次第乃至入滅盡定
291 33 no 及以無央大菩薩
292 33 Kangxi radical 71 及以無央大菩薩
293 33 to not have; without 及以無央大菩薩
294 33 has not yet 及以無央大菩薩
295 33 mo 及以無央大菩薩
296 33 do not 及以無央大菩薩
297 33 not; -less; un- 及以無央大菩薩
298 33 regardless of 及以無央大菩薩
299 33 to not have 及以無央大菩薩
300 33 um 及以無央大菩薩
301 33 Wu 及以無央大菩薩
302 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 及以無央大菩薩
303 33 not; non- 及以無央大菩薩
304 33 mo 及以無央大菩薩
305 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 入無量智道
306 32 zhì care; prudence 入無量智道
307 32 zhì Zhi 入無量智道
308 32 zhì clever 入無量智道
309 32 zhì Wisdom 入無量智道
310 32 zhì jnana; knowing 入無量智道
311 31 not; no 一切功用靡不皆息
312 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切功用靡不皆息
313 31 as a correlative 一切功用靡不皆息
314 31 no (answering a question) 一切功用靡不皆息
315 31 forms a negative adjective from a noun 一切功用靡不皆息
316 31 at the end of a sentence to form a question 一切功用靡不皆息
317 31 to form a yes or no question 一切功用靡不皆息
318 31 infix potential marker 一切功用靡不皆息
319 31 no; na 一切功用靡不皆息
320 31 zuò to do 悉以摩尼作嚴飾
321 31 zuò to act as; to serve as 悉以摩尼作嚴飾
322 31 zuò to start 悉以摩尼作嚴飾
323 31 zuò a writing; a work 悉以摩尼作嚴飾
324 31 zuò to dress as; to be disguised as 悉以摩尼作嚴飾
325 31 zuō to create; to make 悉以摩尼作嚴飾
326 31 zuō a workshop 悉以摩尼作嚴飾
327 31 zuō to write; to compose 悉以摩尼作嚴飾
328 31 zuò to rise 悉以摩尼作嚴飾
329 31 zuò to be aroused 悉以摩尼作嚴飾
330 31 zuò activity; action; undertaking 悉以摩尼作嚴飾
331 31 zuò to regard as 悉以摩尼作嚴飾
332 31 zuò action; kāraṇa 悉以摩尼作嚴飾
333 30 néng can; able 能成就福德智慧
334 30 néng ability; capacity 能成就福德智慧
335 30 néng a mythical bear-like beast 能成就福德智慧
336 30 néng energy 能成就福德智慧
337 30 néng function; use 能成就福德智慧
338 30 néng may; should; permitted to 能成就福德智慧
339 30 néng talent 能成就福德智慧
340 30 néng expert at 能成就福德智慧
341 30 néng to be in harmony 能成就福德智慧
342 30 néng to tend to; to care for 能成就福德智慧
343 30 néng to reach; to arrive at 能成就福德智慧
344 30 néng as long as; only 能成就福德智慧
345 30 néng even if 能成就福德智慧
346 30 néng but 能成就福德智慧
347 30 néng in this way 能成就福德智慧
348 30 néng to be able; śak 能成就福德智慧
349 30 néng skilful; pravīṇa 能成就福德智慧
350 30 to enter 願說隨次之所入
351 30 Kangxi radical 11 願說隨次之所入
352 30 radical 願說隨次之所入
353 30 income 願說隨次之所入
354 30 to conform with 願說隨次之所入
355 30 to descend 願說隨次之所入
356 30 the entering tone 願說隨次之所入
357 30 to pay 願說隨次之所入
358 30 to join 願說隨次之所入
359 30 entering; praveśa 願說隨次之所入
360 30 entered; attained; āpanna 願說隨次之所入
361 28 zhòng many; numerous 諸龍神眾阿脩羅
362 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸龍神眾阿脩羅
363 28 zhòng general; common; public 諸龍神眾阿脩羅
364 28 zhòng many; all; sarva 諸龍神眾阿脩羅
365 28 desire 為欲供養於如來
366 28 to desire; to wish 為欲供養於如來
367 28 almost; nearly; about to occur 為欲供養於如來
368 28 to desire; to intend 為欲供養於如來
369 28 lust 為欲供養於如來
370 28 desire; intention; wish; kāma 為欲供養於如來
371 27 his; hers; its; theirs 諸佛世尊親現其前與如來智
372 27 to add emphasis 諸佛世尊親現其前與如來智
373 27 used when asking a question in reply to a question 諸佛世尊親現其前與如來智
374 27 used when making a request or giving an order 諸佛世尊親現其前與如來智
375 27 he; her; it; them 諸佛世尊親現其前與如來智
376 27 probably; likely 諸佛世尊親現其前與如來智
377 27 will 諸佛世尊親現其前與如來智
378 27 may 諸佛世尊親現其前與如來智
379 27 if 諸佛世尊親現其前與如來智
380 27 or 諸佛世尊親現其前與如來智
381 27 Qi 諸佛世尊親現其前與如來智
382 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 諸佛世尊親現其前與如來智
383 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善修習方便慧
384 26 shàn happy 善修習方便慧
385 26 shàn good 善修習方便慧
386 26 shàn kind-hearted 善修習方便慧
387 26 shàn to be skilled at something 善修習方便慧
388 26 shàn familiar 善修習方便慧
389 26 shàn to repair 善修習方便慧
390 26 shàn to admire 善修習方便慧
391 26 shàn to praise 善修習方便慧
392 26 shàn numerous; frequent; easy 善修習方便慧
393 26 shàn Shan 善修習方便慧
394 26 shàn wholesome; virtuous 善修習方便慧
395 26 force 大願力所攝
396 26 Kangxi radical 19 大願力所攝
397 26 to exert oneself; to make an effort 大願力所攝
398 26 to force 大願力所攝
399 26 resolutely; strenuously 大願力所攝
400 26 labor; forced labor 大願力所攝
401 26 physical strength 大願力所攝
402 26 power 大願力所攝
403 26 Li 大願力所攝
404 26 ability; capability 大願力所攝
405 26 influence 大願力所攝
406 26 strength; power; bala 大願力所攝
407 25 如來 rúlái Tathagata 為欲供養於如來
408 25 如來 Rúlái Tathagata 為欲供養於如來
409 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為欲供養於如來
410 25 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 普發種種妙音聲
411 25 種種 zhǒng zhǒng various forms 普發種種妙音聲
412 24 soil; ground; land 第八地
413 24 de subordinate particle 第八地
414 24 floor 第八地
415 24 the earth 第八地
416 24 fields 第八地
417 24 a place 第八地
418 24 a situation; a position 第八地
419 24 background 第八地
420 24 terrain 第八地
421 24 a territory; a region 第八地
422 24 used after a distance measure 第八地
423 24 coming from the same clan 第八地
424 24 earth; pṛthivī 第八地
425 24 stage; ground; level; bhumi 第八地
426 23 ruò to seem; to be like; as 若佛出世
427 23 ruò seemingly 若佛出世
428 23 ruò if 若佛出世
429 23 ruò you 若佛出世
430 23 ruò this; that 若佛出世
431 23 ruò and; or 若佛出世
432 23 ruò as for; pertaining to 若佛出世
433 23 pomegranite 若佛出世
434 23 ruò to choose 若佛出世
435 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛出世
436 23 ruò thus 若佛出世
437 23 ruò pollia 若佛出世
438 23 ruò Ruo 若佛出世
439 23 ruò only then 若佛出世
440 23 ja 若佛出世
441 23 jñā 若佛出世
442 23 ruò if; yadi 若佛出世
443 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
444 23 世界 shìjiè the earth 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
445 23 世界 shìjiè a domain; a realm 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
446 23 世界 shìjiè the human world 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
447 23 世界 shìjiè the conditions in the world 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
448 23 世界 shìjiè world 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
449 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相
450 23 xíng to walk 為深行菩薩難可知無差別
451 23 xíng capable; competent 為深行菩薩難可知無差別
452 23 háng profession 為深行菩薩難可知無差別
453 23 háng line; row 為深行菩薩難可知無差別
454 23 xíng Kangxi radical 144 為深行菩薩難可知無差別
455 23 xíng to travel 為深行菩薩難可知無差別
456 23 xìng actions; conduct 為深行菩薩難可知無差別
457 23 xíng to do; to act; to practice 為深行菩薩難可知無差別
458 23 xíng all right; OK; okay 為深行菩薩難可知無差別
459 23 háng horizontal line 為深行菩薩難可知無差別
460 23 héng virtuous deeds 為深行菩薩難可知無差別
461 23 hàng a line of trees 為深行菩薩難可知無差別
462 23 hàng bold; steadfast 為深行菩薩難可知無差別
463 23 xíng to move 為深行菩薩難可知無差別
464 23 xíng to put into effect; to implement 為深行菩薩難可知無差別
465 23 xíng travel 為深行菩薩難可知無差別
466 23 xíng to circulate 為深行菩薩難可知無差別
467 23 xíng running script; running script 為深行菩薩難可知無差別
468 23 xíng temporary 為深行菩薩難可知無差別
469 23 xíng soon 為深行菩薩難可知無差別
470 23 háng rank; order 為深行菩薩難可知無差別
471 23 háng a business; a shop 為深行菩薩難可知無差別
472 23 xíng to depart; to leave 為深行菩薩難可知無差別
473 23 xíng to experience 為深行菩薩難可知無差別
474 23 xíng path; way 為深行菩薩難可知無差別
475 23 xíng xing; ballad 為深行菩薩難可知無差別
476 23 xíng a round [of drinks] 為深行菩薩難可知無差別
477 23 xíng Xing 為深行菩薩難可知無差別
478 23 xíng moreover; also 為深行菩薩難可知無差別
479 23 xíng Practice 為深行菩薩難可知無差別
480 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為深行菩薩難可知無差別
481 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為深行菩薩難可知無差別
482 22 yòu again; also 又善男子
483 22 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又善男子
484 22 yòu Kangxi radical 29 又善男子
485 22 yòu and 又善男子
486 22 yòu furthermore 又善男子
487 22 yòu in addition 又善男子
488 22 yòu but 又善男子
489 22 yòu again; also; moreover; punar 又善男子
490 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 共作是言而讚歎
491 22 ér Kangxi radical 126 共作是言而讚歎
492 22 ér you 共作是言而讚歎
493 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 共作是言而讚歎
494 22 ér right away; then 共作是言而讚歎
495 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 共作是言而讚歎
496 22 ér if; in case; in the event that 共作是言而讚歎
497 22 ér therefore; as a result; thus 共作是言而讚歎
498 22 ér how can it be that? 共作是言而讚歎
499 22 ér so as to 共作是言而讚歎
500 22 ér only then 共作是言而讚歎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
差别 差別
  1. chābié
  2. chābié
  3. chābié
  1. discrimination
  2. discrimination; pariccheda
  3. distinction
use; yogena
this; here; etad
shēn body; kāya
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
百劫 98 Baijie
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密迹金刚 密跡金剛 109 Guhyaka Vajrapāṇi
密云 密雲 109 Miyun
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗国 于闐國 121 Yutian
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 341.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍十方 98 pervading all directions
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
难可知 難可知 110 difficult to know
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
牛王 110 king of bulls
平等性 112 universal nature
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四天下 115 the four continents
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量净 無量淨 119 boundless purity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业受 業受 121 karmic lifespan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众会皆寂静 眾會皆寂靜 122 assembly grew silent
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha