Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 56
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 2 | 149 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 3 | 128 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 4 | 128 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 5 | 128 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 6 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 7 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 8 | 126 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 9 | 126 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 10 | 126 | 用 | yòng | to eat | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 11 | 126 | 用 | yòng | to spend | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 12 | 126 | 用 | yòng | expense | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 13 | 126 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 14 | 126 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 15 | 126 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 16 | 126 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 17 | 126 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 18 | 126 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 19 | 126 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 20 | 126 | 用 | yòng | to control | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 21 | 126 | 用 | yòng | to access | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 22 | 126 | 用 | yòng | Yong | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 23 | 126 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 24 | 126 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 25 | 115 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 26 | 115 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 27 | 115 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 28 | 115 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 29 | 115 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 30 | 115 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 31 | 115 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 32 | 101 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 33 | 101 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 34 | 101 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 35 | 101 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 36 | 101 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 37 | 92 | 於 | yú | to go; to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 38 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 39 | 92 | 於 | yú | Yu | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 40 | 92 | 於 | wū | a crow | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 41 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 42 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 43 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 身無礙用 |
| 44 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無礙用 |
| 45 | 72 | 身 | shēn | self | 身無礙用 |
| 46 | 72 | 身 | shēn | life | 身無礙用 |
| 47 | 72 | 身 | shēn | an object | 身無礙用 |
| 48 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 身無礙用 |
| 49 | 72 | 身 | shēn | moral character | 身無礙用 |
| 50 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無礙用 |
| 51 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 身無礙用 |
| 52 | 72 | 身 | juān | India | 身無礙用 |
| 53 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 身無礙用 |
| 54 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 55 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 56 | 68 | 而 | néng | can; able | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 57 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 58 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 59 | 61 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 60 | 59 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 61 | 59 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 62 | 59 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 63 | 59 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 64 | 59 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 65 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 66 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 67 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 68 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 69 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 70 | 53 | 心 | xīn | heart | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 71 | 53 | 心 | xīn | emotion | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 72 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 73 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 74 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 75 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 76 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 77 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 78 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 79 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 80 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 81 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 82 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 83 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 84 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 85 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 86 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 87 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無礙用 |
| 88 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無礙用 |
| 89 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無礙用 |
| 90 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無礙用 |
| 91 | 44 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 92 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 93 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 94 | 44 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 95 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 96 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 97 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 98 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 99 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 100 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 101 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 102 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 103 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 104 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 105 | 44 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 106 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 107 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 108 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 109 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 110 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙用 |
| 111 | 43 | 法 | fǎ | France | 法無礙用 |
| 112 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙用 |
| 113 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙用 |
| 114 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙用 |
| 115 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙用 |
| 116 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙用 |
| 117 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙用 |
| 118 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙用 |
| 119 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙用 |
| 120 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙用 |
| 121 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙用 |
| 122 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙用 |
| 123 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙用 |
| 124 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙用 |
| 125 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙用 |
| 126 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙用 |
| 127 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙用 |
| 128 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 129 | 43 | 悉 | xī | detailed | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 130 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 131 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 132 | 43 | 悉 | xī | strongly | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 133 | 43 | 悉 | xī | Xi | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 134 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 135 | 41 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 136 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 137 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 138 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 139 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 140 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 141 | 38 | 得 | dé | de | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 142 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 143 | 38 | 得 | dé | to result in | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 144 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 145 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 146 | 38 | 得 | dé | to be finished | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 147 | 38 | 得 | děi | satisfying | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 148 | 38 | 得 | dé | to contract | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 149 | 38 | 得 | dé | to hear | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 150 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 151 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 152 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 153 | 37 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 154 | 37 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 155 | 37 | 世界 | shìjiè | the earth | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 156 | 37 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 157 | 37 | 世界 | shìjiè | the human world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 158 | 37 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 159 | 37 | 世界 | shìjiè | world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 160 | 37 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 161 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
| 162 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
| 163 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
| 164 | 35 | 能 | néng | can; able | 而能演說無量法相無礙用 |
| 165 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 而能演說無量法相無礙用 |
| 166 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能演說無量法相無礙用 |
| 167 | 35 | 能 | néng | energy | 而能演說無量法相無礙用 |
| 168 | 35 | 能 | néng | function; use | 而能演說無量法相無礙用 |
| 169 | 35 | 能 | néng | talent | 而能演說無量法相無礙用 |
| 170 | 35 | 能 | néng | expert at | 而能演說無量法相無礙用 |
| 171 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 而能演說無量法相無礙用 |
| 172 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能演說無量法相無礙用 |
| 173 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能演說無量法相無礙用 |
| 174 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 而能演說無量法相無礙用 |
| 175 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能演說無量法相無礙用 |
| 176 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 177 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 178 | 34 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 179 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 180 | 34 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 181 | 34 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 182 | 34 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 183 | 34 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 184 | 34 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 185 | 34 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 186 | 34 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 187 | 34 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 188 | 32 | 入 | rù | to enter | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 189 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 190 | 32 | 入 | rù | radical | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 191 | 32 | 入 | rù | income | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 192 | 32 | 入 | rù | to conform with | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 193 | 32 | 入 | rù | to descend | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 194 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 195 | 32 | 入 | rù | to pay | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 196 | 32 | 入 | rù | to join | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 197 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 198 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 199 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 200 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 201 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 202 | 29 | 無 | wú | to not have | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 203 | 29 | 無 | wú | Wu | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 204 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 205 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 206 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 207 | 29 | 中 | zhōng | China | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 208 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 209 | 29 | 中 | zhōng | midday | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 210 | 29 | 中 | zhōng | inside | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 211 | 29 | 中 | zhōng | during | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 212 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 213 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 214 | 29 | 中 | zhōng | half | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 215 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 216 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 217 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 218 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 219 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 220 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 221 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 222 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 223 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 224 | 28 | 令 | lìng | a season | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 225 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 226 | 28 | 令 | lìng | good | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 227 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 228 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 229 | 28 | 令 | lìng | a commander | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 230 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 231 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 232 | 28 | 令 | lìng | Ling | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 233 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 234 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
| 235 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
| 236 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
| 237 | 27 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 深心力 |
| 238 | 26 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一切剎作一剎無礙用 |
| 239 | 26 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一切剎作一剎無礙用 |
| 240 | 26 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一切剎作一剎無礙用 |
| 241 | 26 | 剎 | shā | land | 一切剎作一剎無礙用 |
| 242 | 26 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一切剎作一剎無礙用 |
| 243 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一身中現一切剎無礙用 |
| 244 | 26 | 現 | xiàn | at present | 一身中現一切剎無礙用 |
| 245 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
| 246 | 26 | 現 | xiàn | cash | 一身中現一切剎無礙用 |
| 247 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
| 248 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
| 249 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
| 250 | 26 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 251 | 26 | 解 | jiě | to explain | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 252 | 26 | 解 | jiě | to divide; to separate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 253 | 26 | 解 | jiě | to understand | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 254 | 26 | 解 | jiě | to solve a math problem | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 255 | 26 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 256 | 26 | 解 | jiě | to cut; to disect | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 257 | 26 | 解 | jiě | to relieve oneself | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 258 | 26 | 解 | jiě | a solution | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 259 | 26 | 解 | jiè | to escort | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 260 | 26 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 261 | 26 | 解 | xiè | acrobatic skills | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 262 | 26 | 解 | jiě | can; able to | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 263 | 26 | 解 | jiě | a stanza | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 264 | 26 | 解 | jiè | to send off | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 265 | 26 | 解 | xiè | Xie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 266 | 26 | 解 | jiě | exegesis | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 267 | 26 | 解 | xiè | laziness | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 268 | 26 | 解 | jiè | a government office | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 269 | 26 | 解 | jiè | to pawn | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 270 | 26 | 解 | jiè | to rent; to lease | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 271 | 26 | 解 | jiě | understanding | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 272 | 26 | 解 | jiě | to liberate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 273 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 274 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 275 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 276 | 25 | 界 | jiè | the world | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 277 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 278 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 279 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 280 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 281 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 282 | 25 | 我 | wǒ | self | 以百千大法而問於我 |
| 283 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 以百千大法而問於我 |
| 284 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 以百千大法而問於我 |
| 285 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以百千大法而問於我 |
| 286 | 25 | 我 | wǒ | ga | 以百千大法而問於我 |
| 287 | 24 | 作 | zuò | to do | 一切剎作一剎無礙用 |
| 288 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切剎作一剎無礙用 |
| 289 | 24 | 作 | zuò | to start | 一切剎作一剎無礙用 |
| 290 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切剎作一剎無礙用 |
| 291 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切剎作一剎無礙用 |
| 292 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 一切剎作一剎無礙用 |
| 293 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 一切剎作一剎無礙用 |
| 294 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切剎作一剎無礙用 |
| 295 | 24 | 作 | zuò | to rise | 一切剎作一剎無礙用 |
| 296 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 一切剎作一剎無礙用 |
| 297 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切剎作一剎無礙用 |
| 298 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 一切剎作一剎無礙用 |
| 299 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切剎作一剎無礙用 |
| 300 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 301 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 302 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 303 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 304 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 305 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 306 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 307 | 23 | 力 | lì | force | 力無礙用 |
| 308 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力無礙用 |
| 309 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力無礙用 |
| 310 | 23 | 力 | lì | to force | 力無礙用 |
| 311 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 力無礙用 |
| 312 | 23 | 力 | lì | physical strength | 力無礙用 |
| 313 | 23 | 力 | lì | power | 力無礙用 |
| 314 | 23 | 力 | lì | Li | 力無礙用 |
| 315 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 力無礙用 |
| 316 | 23 | 力 | lì | influence | 力無礙用 |
| 317 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 力無礙用 |
| 318 | 23 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 319 | 23 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 320 | 23 | 無畏 | wúwèi | fearless | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 321 | 23 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 322 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普入一切佛法 |
| 323 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普入一切佛法 |
| 324 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則能普入一切佛法 |
| 325 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則能普入一切佛法 |
| 326 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普入一切佛法 |
| 327 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普入一切佛法 |
| 328 | 23 | 則 | zé | to do | 則能普入一切佛法 |
| 329 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普入一切佛法 |
| 330 | 23 | 一 | yī | one | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 331 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 332 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 333 | 23 | 一 | yī | first | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 334 | 23 | 一 | yī | the same | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 335 | 23 | 一 | yī | sole; single | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 336 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 337 | 23 | 一 | yī | Yi | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 338 | 23 | 一 | yī | other | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 339 | 23 | 一 | yī | to unify | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 340 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 341 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 342 | 23 | 一 | yī | one; eka | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 343 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 344 | 22 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得如來無上大智遊戲 |
| 345 | 22 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此法 |
| 346 | 22 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此法 |
| 347 | 22 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此法 |
| 348 | 22 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此法 |
| 349 | 22 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此法 |
| 350 | 22 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此法 |
| 351 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 普教化一切眾生而不捨大願無礙用 |
| 352 | 21 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界無礙用 |
| 353 | 21 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界無礙用 |
| 354 | 21 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界無礙用 |
| 355 | 21 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界無礙用 |
| 356 | 21 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界無礙用 |
| 357 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 亦不究竟入於涅槃 |
| 358 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 亦不究竟入於涅槃 |
| 359 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 亦不究竟入於涅槃 |
| 360 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 亦不究竟入於涅槃 |
| 361 | 19 | 決定 | juédìng | to decide | 能決定知 |
| 362 | 19 | 決定 | juédìng | determination | 能決定知 |
| 363 | 19 | 決定 | juédìng | conclusive | 能決定知 |
| 364 | 19 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 能決定知 |
| 365 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 366 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 367 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 368 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 369 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 370 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 371 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 372 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
| 373 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法入一法 |
| 374 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法入一法 |
| 375 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 我於彼問不見微少難可答相 |
| 376 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我於彼問不見微少難可答相 |
| 377 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我於彼問不見微少難可答相 |
| 378 | 17 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 379 | 17 | 根 | gēn | radical | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 380 | 17 | 根 | gēn | a plant root | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 381 | 17 | 根 | gēn | base; foot | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 382 | 17 | 根 | gēn | offspring | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 383 | 17 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 384 | 17 | 根 | gēn | according to | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 385 | 17 | 根 | gēn | gen | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 386 | 17 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 387 | 17 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 388 | 17 | 根 | gēn | mūla; a root | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
| 389 | 16 | 業 | yè | business; industry | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 390 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 391 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 392 | 16 | 業 | yè | to continue | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 393 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 394 | 16 | 業 | yè | karma | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 395 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 396 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 397 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 398 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 399 | 16 | 業 | yè | an achievement | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 400 | 16 | 業 | yè | to engage in | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 401 | 16 | 業 | yè | Ye | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 402 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 403 | 16 | 業 | yè | an occupation | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 404 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 405 | 16 | 業 | yè | a book | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 406 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 407 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
| 408 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 為他解說悉令開悟無礙用 |
| 409 | 16 | 他 | tā | other | 為他解說悉令開悟無礙用 |
| 410 | 16 | 他 | tā | tha | 為他解說悉令開悟無礙用 |
| 411 | 16 | 他 | tā | ṭha | 為他解說悉令開悟無礙用 |
| 412 | 16 | 他 | tā | other; anya | 為他解說悉令開悟無礙用 |
| 413 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 414 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 415 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 416 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 417 | 15 | 周遍 | zhōubiàn | universal; entire; samanta | 一切法界悉令周遍 |
| 418 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為一一眾生如是示現無礙用 |
| 419 | 14 | 到 | dào | to arrive | 究竟到彼大無畏岸 |
| 420 | 14 | 到 | dào | to go | 究竟到彼大無畏岸 |
| 421 | 14 | 到 | dào | careful | 究竟到彼大無畏岸 |
| 422 | 14 | 到 | dào | Dao | 究竟到彼大無畏岸 |
| 423 | 14 | 到 | dào | approach; upagati | 究竟到彼大無畏岸 |
| 424 | 14 | 之 | zhī | to go | 離世間品第三十八之四 |
| 425 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離世間品第三十八之四 |
| 426 | 14 | 之 | zhī | is | 離世間品第三十八之四 |
| 427 | 14 | 之 | zhī | to use | 離世間品第三十八之四 |
| 428 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 離世間品第三十八之四 |
| 429 | 14 | 之 | zhī | winding | 離世間品第三十八之四 |
| 430 | 14 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 為一切眾生示現菩薩行無礙用 |
| 431 | 13 | 亦 | yì | Yi | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 432 | 13 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 於不可說劫說不窮盡無礙用 |
| 433 | 13 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 於不可說劫說不窮盡無礙用 |
| 434 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 知一切法離文字 |
| 435 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 知一切法離文字 |
| 436 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 知一切法離文字 |
| 437 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 知一切法離文字 |
| 438 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 知一切法離文字 |
| 439 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 知一切法離文字 |
| 440 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 知一切法離文字 |
| 441 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 知一切法離文字 |
| 442 | 13 | 離 | lí | to cut off | 知一切法離文字 |
| 443 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 知一切法離文字 |
| 444 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 知一切法離文字 |
| 445 | 13 | 離 | lí | two | 知一切法離文字 |
| 446 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 知一切法離文字 |
| 447 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 知一切法離文字 |
| 448 | 13 | 離 | lí | transcendence | 知一切法離文字 |
| 449 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 知一切法離文字 |
| 450 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 451 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 452 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 453 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 454 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 455 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 456 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 457 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 458 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量差別 |
| 459 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量差別 |
| 460 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量差別 |
| 461 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量差別 |
| 462 | 13 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 增上深心力 |
| 463 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 464 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 465 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 466 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 467 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 468 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 469 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
| 470 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生皆得悟解無礙用 |
| 471 | 13 | 淨修 | jìng xiū | proper cultivation | 菩薩摩訶薩有十種淨修語業 |
| 472 | 12 | 行 | xíng | to walk | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 473 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 474 | 12 | 行 | háng | profession | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 475 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 476 | 12 | 行 | xíng | to travel | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 477 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 478 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 479 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 480 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 481 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 482 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 483 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 484 | 12 | 行 | xíng | to move | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 485 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 486 | 12 | 行 | xíng | travel | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 487 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 488 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 489 | 12 | 行 | xíng | temporary | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 490 | 12 | 行 | háng | rank; order | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 491 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 492 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 493 | 12 | 行 | xíng | to experience | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 494 | 12 | 行 | xíng | path; way | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 495 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 496 | 12 | 行 | xíng | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 | |
| 497 | 12 | 行 | xíng | Practice | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 498 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 499 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
| 500 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
Frequencies of all Words
Top 882
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 2 | 149 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 3 | 149 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 4 | 149 | 一切 | yīqiè | generally | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 5 | 149 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 6 | 149 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 7 | 135 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以願力故 |
| 8 | 135 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以願力故 |
| 9 | 135 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以願力故 |
| 10 | 135 | 故 | gù | to die | 以願力故 |
| 11 | 135 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以願力故 |
| 12 | 135 | 故 | gù | original | 以願力故 |
| 13 | 135 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以願力故 |
| 14 | 135 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以願力故 |
| 15 | 135 | 故 | gù | something in the past | 以願力故 |
| 16 | 135 | 故 | gù | deceased; dead | 以願力故 |
| 17 | 135 | 故 | gù | still; yet | 以願力故 |
| 18 | 135 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以願力故 |
| 19 | 128 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 20 | 128 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 21 | 128 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 22 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 23 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 24 | 126 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 25 | 126 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 26 | 126 | 用 | yòng | to eat | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 27 | 126 | 用 | yòng | to spend | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 28 | 126 | 用 | yòng | expense | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 29 | 126 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 30 | 126 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 31 | 126 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 32 | 126 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 33 | 126 | 用 | yòng | by means of; with | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 34 | 126 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 35 | 126 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 36 | 126 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 37 | 126 | 用 | yòng | to control | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 38 | 126 | 用 | yòng | to access | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 39 | 126 | 用 | yòng | Yong | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 40 | 126 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 41 | 126 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 42 | 115 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 43 | 115 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 44 | 115 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 45 | 115 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 46 | 115 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 47 | 115 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 48 | 115 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 49 | 115 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 50 | 115 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 51 | 115 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 52 | 115 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 53 | 115 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 54 | 115 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 55 | 115 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 56 | 115 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 57 | 115 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 58 | 101 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 59 | 101 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 60 | 101 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 61 | 101 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 62 | 101 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 63 | 92 | 於 | yú | in; at | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 64 | 92 | 於 | yú | in; at | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 65 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 66 | 92 | 於 | yú | to go; to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 67 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 68 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 69 | 92 | 於 | yú | from | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 70 | 92 | 於 | yú | give | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 71 | 92 | 於 | yú | oppposing | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 72 | 92 | 於 | yú | and | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 73 | 92 | 於 | yú | compared to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 74 | 92 | 於 | yú | by | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 75 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 76 | 92 | 於 | yú | for | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 77 | 92 | 於 | yú | Yu | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 78 | 92 | 於 | wū | a crow | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 79 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 80 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 81 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 82 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 83 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十 |
| 84 | 74 | 是 | shì | is exactly | 是為十 |
| 85 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十 |
| 86 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 是為十 |
| 87 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 是為十 |
| 88 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十 |
| 89 | 74 | 是 | shì | true | 是為十 |
| 90 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十 |
| 91 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十 |
| 92 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十 |
| 93 | 74 | 是 | shì | Shi | 是為十 |
| 94 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 是為十 |
| 95 | 74 | 是 | shì | this; idam | 是為十 |
| 96 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 身無礙用 |
| 97 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無礙用 |
| 98 | 72 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無礙用 |
| 99 | 72 | 身 | shēn | self | 身無礙用 |
| 100 | 72 | 身 | shēn | life | 身無礙用 |
| 101 | 72 | 身 | shēn | an object | 身無礙用 |
| 102 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 身無礙用 |
| 103 | 72 | 身 | shēn | personally | 身無礙用 |
| 104 | 72 | 身 | shēn | moral character | 身無礙用 |
| 105 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無礙用 |
| 106 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 身無礙用 |
| 107 | 72 | 身 | juān | India | 身無礙用 |
| 108 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 身無礙用 |
| 109 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 110 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 111 | 68 | 而 | ér | you | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 112 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 113 | 68 | 而 | ér | right away; then | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 114 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 115 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 116 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 117 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 118 | 68 | 而 | ér | so as to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 119 | 68 | 而 | ér | only then | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 120 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 121 | 68 | 而 | néng | can; able | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 122 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 123 | 68 | 而 | ér | me | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 124 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 125 | 68 | 而 | ér | possessive | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 126 | 68 | 而 | ér | and; ca | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 127 | 61 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 128 | 59 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 129 | 59 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 130 | 59 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 131 | 59 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 132 | 59 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 133 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 134 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 135 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 136 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 137 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 138 | 53 | 心 | xīn | heart | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 139 | 53 | 心 | xīn | emotion | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 140 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 141 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 142 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 143 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 144 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
| 145 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 146 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 147 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 148 | 52 | 以 | yǐ | according to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 149 | 52 | 以 | yǐ | because of | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 150 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 151 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 152 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 153 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 154 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 155 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 156 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 157 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 158 | 52 | 以 | yǐ | very | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 159 | 52 | 以 | yǐ | already | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 160 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 161 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 162 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 163 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 164 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
| 165 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無礙用 |
| 166 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無礙用 |
| 167 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無礙用 |
| 168 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無礙用 |
| 169 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 170 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 171 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 172 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 173 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 174 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 175 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 176 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 177 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 178 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 179 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 180 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 181 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 182 | 44 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 183 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 184 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 185 | 44 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 186 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 187 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 188 | 44 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 189 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 190 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 191 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 192 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 193 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 194 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 195 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 196 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 197 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 198 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 199 | 44 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 200 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 201 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 202 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 203 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 204 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙用 |
| 205 | 43 | 法 | fǎ | France | 法無礙用 |
| 206 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙用 |
| 207 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙用 |
| 208 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙用 |
| 209 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙用 |
| 210 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙用 |
| 211 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙用 |
| 212 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙用 |
| 213 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙用 |
| 214 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙用 |
| 215 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙用 |
| 216 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙用 |
| 217 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙用 |
| 218 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙用 |
| 219 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙用 |
| 220 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙用 |
| 221 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙用 |
| 222 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 223 | 43 | 悉 | xī | all; entire | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 224 | 43 | 悉 | xī | detailed | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 225 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 226 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 227 | 43 | 悉 | xī | strongly | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 228 | 43 | 悉 | xī | Xi | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 229 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 230 | 41 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 231 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 232 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 233 | 38 | 得 | de | potential marker | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 234 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 235 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 236 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 237 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 238 | 38 | 得 | dé | de | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 239 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 240 | 38 | 得 | dé | to result in | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 241 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 242 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 243 | 38 | 得 | dé | to be finished | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 244 | 38 | 得 | de | result of degree | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 245 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 246 | 38 | 得 | děi | satisfying | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 247 | 38 | 得 | dé | to contract | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 248 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 249 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 250 | 38 | 得 | dé | to hear | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 251 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 252 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 253 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 254 | 37 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 255 | 37 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 256 | 37 | 世界 | shìjiè | the earth | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 257 | 37 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 258 | 37 | 世界 | shìjiè | the human world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 259 | 37 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 260 | 37 | 世界 | shìjiè | world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 261 | 37 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 262 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
| 263 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
| 264 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
| 265 | 35 | 能 | néng | can; able | 而能演說無量法相無礙用 |
| 266 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 而能演說無量法相無礙用 |
| 267 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能演說無量法相無礙用 |
| 268 | 35 | 能 | néng | energy | 而能演說無量法相無礙用 |
| 269 | 35 | 能 | néng | function; use | 而能演說無量法相無礙用 |
| 270 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能演說無量法相無礙用 |
| 271 | 35 | 能 | néng | talent | 而能演說無量法相無礙用 |
| 272 | 35 | 能 | néng | expert at | 而能演說無量法相無礙用 |
| 273 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 而能演說無量法相無礙用 |
| 274 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能演說無量法相無礙用 |
| 275 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能演說無量法相無礙用 |
| 276 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 而能演說無量法相無礙用 |
| 277 | 35 | 能 | néng | even if | 而能演說無量法相無礙用 |
| 278 | 35 | 能 | néng | but | 而能演說無量法相無礙用 |
| 279 | 35 | 能 | néng | in this way | 而能演說無量法相無礙用 |
| 280 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 而能演說無量法相無礙用 |
| 281 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能演說無量法相無礙用 |
| 282 | 34 | 不 | bù | not; no | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 283 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 284 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 285 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 286 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 287 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 288 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 289 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 290 | 34 | 不 | bù | no; na | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 291 | 34 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
| 292 | 34 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
| 293 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 294 | 34 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 295 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 296 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 297 | 34 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 298 | 34 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 299 | 34 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 300 | 34 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 301 | 34 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 302 | 34 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 303 | 34 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 304 | 34 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
| 305 | 32 | 入 | rù | to enter | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 306 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 307 | 32 | 入 | rù | radical | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 308 | 32 | 入 | rù | income | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 309 | 32 | 入 | rù | to conform with | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 310 | 32 | 入 | rù | to descend | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 311 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 312 | 32 | 入 | rù | to pay | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 313 | 32 | 入 | rù | to join | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 314 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 315 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切剎入一毛孔無礙用 |
| 316 | 29 | 無 | wú | no | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 317 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 318 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 319 | 29 | 無 | wú | has not yet | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 320 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 321 | 29 | 無 | wú | do not | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 322 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 323 | 29 | 無 | wú | regardless of | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 324 | 29 | 無 | wú | to not have | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 325 | 29 | 無 | wú | um | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 326 | 29 | 無 | wú | Wu | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 327 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 328 | 29 | 無 | wú | not; non- | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 329 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
| 330 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 331 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 332 | 29 | 中 | zhōng | China | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 333 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 334 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 335 | 29 | 中 | zhōng | midday | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 336 | 29 | 中 | zhōng | inside | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 337 | 29 | 中 | zhōng | during | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 338 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 339 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 340 | 29 | 中 | zhōng | half | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 341 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 342 | 29 | 中 | zhōng | while | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 343 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 344 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 345 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 346 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 347 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 348 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 349 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 350 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 351 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 352 | 28 | 令 | lìng | a season | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 353 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 354 | 28 | 令 | lìng | good | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 355 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 356 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 357 | 28 | 令 | lìng | a commander | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 358 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 359 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 360 | 28 | 令 | lìng | Ling | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 361 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
| 362 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
| 363 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
| 364 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
| 365 | 27 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 深心力 |
| 366 | 26 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一切剎作一剎無礙用 |
| 367 | 26 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一切剎作一剎無礙用 |
| 368 | 26 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一切剎作一剎無礙用 |
| 369 | 26 | 剎 | shā | land | 一切剎作一剎無礙用 |
| 370 | 26 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一切剎作一剎無礙用 |
| 371 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一身中現一切剎無礙用 |
| 372 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 一身中現一切剎無礙用 |
| 373 | 26 | 現 | xiàn | at present | 一身中現一切剎無礙用 |
| 374 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
| 375 | 26 | 現 | xiàn | cash | 一身中現一切剎無礙用 |
| 376 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
| 377 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
| 378 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
| 379 | 26 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 380 | 26 | 解 | jiě | to explain | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 381 | 26 | 解 | jiě | to divide; to separate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 382 | 26 | 解 | jiě | to understand | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 383 | 26 | 解 | jiě | to solve a math problem | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 384 | 26 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 385 | 26 | 解 | jiě | to cut; to disect | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 386 | 26 | 解 | jiě | to relieve oneself | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 387 | 26 | 解 | jiě | a solution | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 388 | 26 | 解 | jiè | to escort | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 389 | 26 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 390 | 26 | 解 | xiè | acrobatic skills | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 391 | 26 | 解 | jiě | can; able to | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 392 | 26 | 解 | jiě | a stanza | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 393 | 26 | 解 | jiè | to send off | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 394 | 26 | 解 | xiè | Xie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 395 | 26 | 解 | jiě | exegesis | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 396 | 26 | 解 | xiè | laziness | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 397 | 26 | 解 | jiè | a government office | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 398 | 26 | 解 | jiè | to pawn | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 399 | 26 | 解 | jiè | to rent; to lease | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 400 | 26 | 解 | jiě | understanding | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 401 | 26 | 解 | jiě | to liberate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
| 402 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 403 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 404 | 25 | 界 | jiè | circle; society | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 405 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 406 | 25 | 界 | jiè | the world | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 407 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 408 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 409 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 410 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 411 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 普化現一切眾生界無礙用 |
| 412 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 以百千大法而問於我 |
| 413 | 25 | 我 | wǒ | self | 以百千大法而問於我 |
| 414 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 以百千大法而問於我 |
| 415 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 以百千大法而問於我 |
| 416 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 以百千大法而問於我 |
| 417 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以百千大法而問於我 |
| 418 | 25 | 我 | wǒ | ga | 以百千大法而問於我 |
| 419 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 以百千大法而問於我 |
| 420 | 24 | 作 | zuò | to do | 一切剎作一剎無礙用 |
| 421 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切剎作一剎無礙用 |
| 422 | 24 | 作 | zuò | to start | 一切剎作一剎無礙用 |
| 423 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切剎作一剎無礙用 |
| 424 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切剎作一剎無礙用 |
| 425 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 一切剎作一剎無礙用 |
| 426 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 一切剎作一剎無礙用 |
| 427 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切剎作一剎無礙用 |
| 428 | 24 | 作 | zuò | to rise | 一切剎作一剎無礙用 |
| 429 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 一切剎作一剎無礙用 |
| 430 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切剎作一剎無礙用 |
| 431 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 一切剎作一剎無礙用 |
| 432 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切剎作一剎無礙用 |
| 433 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 434 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 435 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
| 436 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 437 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 438 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 439 | 24 | 所 | suǒ | it | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 440 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 441 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 442 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 443 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 444 | 24 | 所 | suǒ | that which | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 445 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 446 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 447 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 448 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 449 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
| 450 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 451 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 452 | 23 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 453 | 23 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 454 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 455 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 456 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 457 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 458 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 459 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 460 | 23 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 461 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 462 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 463 | 23 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 464 | 23 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 465 | 23 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 466 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩得此無礙用 |
| 467 | 23 | 力 | lì | force | 力無礙用 |
| 468 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力無礙用 |
| 469 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力無礙用 |
| 470 | 23 | 力 | lì | to force | 力無礙用 |
| 471 | 23 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 力無礙用 |
| 472 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 力無礙用 |
| 473 | 23 | 力 | lì | physical strength | 力無礙用 |
| 474 | 23 | 力 | lì | power | 力無礙用 |
| 475 | 23 | 力 | lì | Li | 力無礙用 |
| 476 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 力無礙用 |
| 477 | 23 | 力 | lì | influence | 力無礙用 |
| 478 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 力無礙用 |
| 479 | 23 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 480 | 23 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 481 | 23 | 無畏 | wúwèi | fearless | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 482 | 23 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
| 483 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能普入一切佛法 |
| 484 | 23 | 則 | zé | then | 則能普入一切佛法 |
| 485 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能普入一切佛法 |
| 486 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普入一切佛法 |
| 487 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普入一切佛法 |
| 488 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則能普入一切佛法 |
| 489 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則能普入一切佛法 |
| 490 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普入一切佛法 |
| 491 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普入一切佛法 |
| 492 | 23 | 則 | zé | to do | 則能普入一切佛法 |
| 493 | 23 | 則 | zé | only | 則能普入一切佛法 |
| 494 | 23 | 則 | zé | immediately | 則能普入一切佛法 |
| 495 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能普入一切佛法 |
| 496 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普入一切佛法 |
| 497 | 23 | 一 | yī | one | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 498 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 499 | 23 | 一 | yī | as soon as; all at once | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
| 500 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无碍 | 無礙 |
|
|
| 用 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 十 | shí | ten; daśa | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 一切众生 | 一切眾生 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 身 | shēn | body; kāya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒勤修 | 99 | diligently upholding the precepts | |
| 充洽 | 99 | saturates | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨摩诃萨有十种不共法 | 菩薩摩訶薩有十種不共法 | 112 | Great bodhisattvas have ten unique characteristics. |
| 菩萨摩诃萨有十种勤修 | 菩薩摩訶薩有十種勤修 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of diligent cultivation. |
| 菩萨摩诃萨有十种游戏 | 菩薩摩訶薩有十種遊戲 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of agility. |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十种不共法 | 十種不共法 | 115 | ten unique characteristics |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|