Glossary and Vocabulary for Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra (Rulai Xing Xian Jing) 佛說如來興顯經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 Kangxi radical 71 猶如無本而歸滅度
2 162 to not have; without 猶如無本而歸滅度
3 162 mo 猶如無本而歸滅度
4 162 to not have 猶如無本而歸滅度
5 162 Wu 猶如無本而歸滅度
6 162 mo 猶如無本而歸滅度
7 152 suǒ a few; various; some 如來所住
8 152 suǒ a place; a location 如來所住
9 152 suǒ indicates a passive voice 如來所住
10 152 suǒ an ordinal number 如來所住
11 152 suǒ meaning 如來所住
12 152 suǒ garrison 如來所住
13 152 suǒ place; pradeśa 如來所住
14 114 Yi 過去亦然
15 108 infix potential marker 應與不應
16 103 ér Kangxi radical 126 猶如無本而歸滅度
17 103 ér as if; to seem like 猶如無本而歸滅度
18 103 néng can; able 猶如無本而歸滅度
19 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如無本而歸滅度
20 103 ér to arrive; up to 猶如無本而歸滅度
21 101 to go; to 於斯
22 101 to rely on; to depend on 於斯
23 101 Yu 於斯
24 101 a crow 於斯
25 94 zhī to go 猶如虛空無極之界
26 94 zhī to arrive; to go 猶如虛空無極之界
27 94 zhī is 猶如虛空無極之界
28 94 zhī to use 猶如虛空無極之界
29 94 zhī Zhi 猶如虛空無極之界
30 69 如來 rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
31 69 如來 Rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
32 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸菩薩遊入如來
33 60 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為佛矣
34 60 a grade; a level 則為佛矣
35 60 an example; a model 則為佛矣
36 60 a weighing device 則為佛矣
37 60 to grade; to rank 則為佛矣
38 60 to copy; to imitate; to follow 則為佛矣
39 60 to do 則為佛矣
40 60 koan; kōan; gong'an 則為佛矣
41 59 Qi 諸水眾器悉覩其影
42 58 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
43 58 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
44 58 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
45 58 wéi to act as; to serve 則為佛矣
46 58 wéi to change into; to become 則為佛矣
47 58 wéi to be; is 則為佛矣
48 58 wéi to do 則為佛矣
49 58 wèi to support; to help 則為佛矣
50 58 wéi to govern 則為佛矣
51 58 wèi to be; bhū 則為佛矣
52 57 一切 yīqiè temporary 曉了一切本淨自然
53 57 一切 yīqiè the same 曉了一切本淨自然
54 57 to enter 諸菩薩遊入如來
55 57 Kangxi radical 11 諸菩薩遊入如來
56 57 radical 諸菩薩遊入如來
57 57 income 諸菩薩遊入如來
58 57 to conform with 諸菩薩遊入如來
59 57 to descend 諸菩薩遊入如來
60 57 the entering tone 諸菩薩遊入如來
61 57 to pay 諸菩薩遊入如來
62 57 to join 諸菩薩遊入如來
63 57 entering; praveśa 諸菩薩遊入如來
64 57 entered; attained; āpanna 諸菩薩遊入如來
65 54 to know; to learn about; to comprehend 一切如來悉立目前
66 54 detailed 一切如來悉立目前
67 54 to elaborate; to expound 一切如來悉立目前
68 54 to exhaust; to use up 一切如來悉立目前
69 54 strongly 一切如來悉立目前
70 54 Xi 一切如來悉立目前
71 54 all; kṛtsna 一切如來悉立目前
72 49 zhě ca 如來者
73 43 shì a generation 除世眾垢
74 43 shì a period of thirty years 除世眾垢
75 43 shì the world 除世眾垢
76 43 shì years; age 除世眾垢
77 43 shì a dynasty 除世眾垢
78 43 shì secular; worldly 除世眾垢
79 43 shì over generations 除世眾垢
80 43 shì world 除世眾垢
81 43 shì an era 除世眾垢
82 43 shì from generation to generation; across generations 除世眾垢
83 43 shì to keep good family relations 除世眾垢
84 43 shì Shi 除世眾垢
85 43 shì a geologic epoch 除世眾垢
86 43 shì hereditary 除世眾垢
87 43 shì later generations 除世眾垢
88 43 shì a successor; an heir 除世眾垢
89 43 shì the current times 除世眾垢
90 43 shì loka; a world 除世眾垢
91 39 zhòng many; numerous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
92 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
93 39 zhòng general; common; public 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
94 38 yóu to swim 諸菩薩遊入如來
95 38 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 諸菩薩遊入如來
96 38 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
97 38 yóu to make friends with; to associate with 諸菩薩遊入如來
98 38 yóu to walk 諸菩薩遊入如來
99 38 yóu to seek knowledge; to study 諸菩薩遊入如來
100 38 yóu to take an official post 諸菩薩遊入如來
101 38 yóu to persuade; to convince; to manipulate 諸菩薩遊入如來
102 38 yóu to drift 諸菩薩遊入如來
103 38 yóu to roam 諸菩薩遊入如來
104 38 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
105 37 無有 wú yǒu there is not 亦無有生
106 37 無有 wú yǒu non-existence 亦無有生
107 37 to split; to tear 於斯
108 37 to depart; to leave 於斯
109 37 Si 於斯
110 35 method; way 計於彼法無往
111 35 France 計於彼法無往
112 35 the law; rules; regulations 計於彼法無往
113 35 the teachings of the Buddha; Dharma 計於彼法無往
114 35 a standard; a norm 計於彼法無往
115 35 an institution 計於彼法無往
116 35 to emulate 計於彼法無往
117 35 magic; a magic trick 計於彼法無往
118 35 punishment 計於彼法無往
119 35 Fa 計於彼法無往
120 35 a precedent 計於彼法無往
121 35 a classification of some kinds of Han texts 計於彼法無往
122 35 relating to a ceremony or rite 計於彼法無往
123 35 Dharma 計於彼法無往
124 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 計於彼法無往
125 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 計於彼法無往
126 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 計於彼法無往
127 35 quality; characteristic 計於彼法無往
128 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來滅度亦復如是
129 34 yòu Kangxi radical 29 又如本際
130 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得詣於他異郡國
131 34 děi to want to; to need to 欲得詣於他異郡國
132 34 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
133 34 de 欲得詣於他異郡國
134 34 de infix potential marker 欲得詣於他異郡國
135 34 to result in 欲得詣於他異郡國
136 34 to be proper; to fit; to suit 欲得詣於他異郡國
137 34 to be satisfied 欲得詣於他異郡國
138 34 to be finished 欲得詣於他異郡國
139 34 děi satisfying 欲得詣於他異郡國
140 34 to contract 欲得詣於他異郡國
141 34 to hear 欲得詣於他異郡國
142 34 to have; there is 欲得詣於他異郡國
143 34 marks time passed 欲得詣於他異郡國
144 34 obtain; attain; prāpta 欲得詣於他異郡國
145 33 xíng to walk 假使有造行
146 33 xíng capable; competent 假使有造行
147 33 háng profession 假使有造行
148 33 xíng Kangxi radical 144 假使有造行
149 33 xíng to travel 假使有造行
150 33 xìng actions; conduct 假使有造行
151 33 xíng to do; to act; to practice 假使有造行
152 33 xíng all right; OK; okay 假使有造行
153 33 háng horizontal line 假使有造行
154 33 héng virtuous deeds 假使有造行
155 33 hàng a line of trees 假使有造行
156 33 hàng bold; steadfast 假使有造行
157 33 xíng to move 假使有造行
158 33 xíng to put into effect; to implement 假使有造行
159 33 xíng travel 假使有造行
160 33 xíng to circulate 假使有造行
161 33 xíng running script; running script 假使有造行
162 33 xíng temporary 假使有造行
163 33 háng rank; order 假使有造行
164 33 háng a business; a shop 假使有造行
165 33 xíng to depart; to leave 假使有造行
166 33 xíng to experience 假使有造行
167 33 xíng path; way 假使有造行
168 33 xíng xing; ballad 假使有造行
169 33 xíng Xing 假使有造行
170 33 xíng Practice 假使有造行
171 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有造行
172 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有造行
173 33 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如無本而歸滅度
174 30 děng et cetera; and so on 斯諸所有等無差特
175 30 děng to wait 斯諸所有等無差特
176 30 děng to be equal 斯諸所有等無差特
177 30 děng degree; level 斯諸所有等無差特
178 30 děng to compare 斯諸所有等無差特
179 30 děng same; equal; sama 斯諸所有等無差特
180 30 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空無極之界
181 30 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空無極之界
182 30 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空無極之界
183 30 虛空 xūkōng Void 猶如虛空無極之界
184 30 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空無極之界
185 30 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空無極之界
186 30 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 猶如一切諸法本淨
187 27 liǎo to know; to understand 曉了一切本淨自然
188 27 liǎo to understand; to know 曉了一切本淨自然
189 27 liào to look afar from a high place 曉了一切本淨自然
190 27 liǎo to complete 曉了一切本淨自然
191 27 liǎo clever; intelligent 曉了一切本淨自然
192 27 liǎo to know; jñāta 曉了一切本淨自然
193 27 xiàn to appear; to manifest; to become visible 至真現大滅度
194 27 xiàn at present 至真現大滅度
195 27 xiàn existing at the present time 至真現大滅度
196 27 xiàn cash 至真現大滅度
197 27 xiàn to manifest; prādur 至真現大滅度
198 27 xiàn to manifest; prādur 至真現大滅度
199 27 xiàn the present time 至真現大滅度
200 25 to use; to grasp 誨示以無為
201 25 to rely on 誨示以無為
202 25 to regard 誨示以無為
203 25 to be able to 誨示以無為
204 25 to order; to command 誨示以無為
205 25 used after a verb 誨示以無為
206 25 a reason; a cause 誨示以無為
207 25 Israel 誨示以無為
208 25 Yi 誨示以無為
209 25 use; yogena 誨示以無為
210 25 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為世間成所當熟
211 25 Prussia 普為世間成所當熟
212 25 Pu 普為世間成所當熟
213 25 equally; impartially; universal; samanta 普為世間成所當熟
214 24 niàn to read aloud 如來不念悅可眾心
215 24 niàn to remember; to expect 如來不念悅可眾心
216 24 niàn to miss 如來不念悅可眾心
217 24 niàn to consider 如來不念悅可眾心
218 24 niàn to recite; to chant 如來不念悅可眾心
219 24 niàn to show affection for 如來不念悅可眾心
220 24 niàn a thought; an idea 如來不念悅可眾心
221 24 niàn twenty 如來不念悅可眾心
222 24 niàn memory 如來不念悅可眾心
223 24 niàn an instant 如來不念悅可眾心
224 24 niàn Nian 如來不念悅可眾心
225 24 niàn mindfulness; smrti 如來不念悅可眾心
226 24 niàn a thought; citta 如來不念悅可眾心
227 23 jiè border; boundary 猶如虛空無極之界
228 23 jiè kingdom 猶如虛空無極之界
229 23 jiè territory; region 猶如虛空無極之界
230 23 jiè the world 猶如虛空無極之界
231 23 jiè scope; extent 猶如虛空無極之界
232 23 jiè erathem; stratigraphic unit 猶如虛空無極之界
233 23 jiè to divide; to define a boundary 猶如虛空無極之界
234 23 jiè to adjoin 猶如虛空無極之界
235 23 jiè dhatu; realm; field; domain 猶如虛空無極之界
236 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普觀諸佛國
237 21 huà to make into; to change into; to transform 皆化三千大千世界悉變為水
238 21 huà to convert; to persuade 皆化三千大千世界悉變為水
239 21 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
240 21 huà to collect alms 皆化三千大千世界悉變為水
241 21 huà [of Nature] to create 皆化三千大千世界悉變為水
242 21 huà to die 皆化三千大千世界悉變為水
243 21 huà to dissolve; to melt 皆化三千大千世界悉變為水
244 21 huà to revert to a previous custom 皆化三千大千世界悉變為水
245 21 huà chemistry 皆化三千大千世界悉變為水
246 21 huà to burn 皆化三千大千世界悉變為水
247 21 huā to spend 皆化三千大千世界悉變為水
248 21 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
249 21 huà to convert 皆化三千大千世界悉變為水
250 21 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
251 21 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
252 21 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
253 21 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
254 21 佛子 fózi all sentient beings 佛子
255 19 běn to be one's own 曉了一切本淨自然
256 19 běn origin; source; root; foundation; basis 曉了一切本淨自然
257 19 běn the roots of a plant 曉了一切本淨自然
258 19 běn capital 曉了一切本淨自然
259 19 běn main; central; primary 曉了一切本淨自然
260 19 běn according to 曉了一切本淨自然
261 19 běn a version; an edition 曉了一切本淨自然
262 19 běn a memorial [presented to the emperor] 曉了一切本淨自然
263 19 běn a book 曉了一切本淨自然
264 19 běn trunk of a tree 曉了一切本淨自然
265 19 běn to investigate the root of 曉了一切本淨自然
266 19 běn a manuscript for a play 曉了一切本淨自然
267 19 běn Ben 曉了一切本淨自然
268 19 běn root; origin; mula 曉了一切本淨自然
269 19 běn becoming, being, existing; bhava 曉了一切本淨自然
270 19 běn former; previous; pūrva 曉了一切本淨自然
271 19 to give 應與不應
272 19 to accompany 應與不應
273 19 to particate in 應與不應
274 19 of the same kind 應與不應
275 19 to help 應與不應
276 19 for 應與不應
277 19 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 以能具足於法忍者則無陰蓋
278 19 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 以能具足於法忍者則無陰蓋
279 19 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 以能具足於法忍者則無陰蓋
280 19 Buddha; Awakened One 則為佛矣
281 19 relating to Buddhism 則為佛矣
282 19 a statue or image of a Buddha 則為佛矣
283 19 a Buddhist text 則為佛矣
284 19 to touch; to stroke 則為佛矣
285 19 Buddha 則為佛矣
286 19 Buddha; Awakened One 則為佛矣
287 19 建立 jiànlì to create; to build 幻術停住一切而建立威
288 19 建立 jiànlì to produce 幻術停住一切而建立威
289 18 ya 是為如來之滅度也
290 18 自然 zìrán nature 曉了一切本淨自然
291 18 自然 zìrán natural 曉了一切本淨自然
292 18 residence; dwelling 緣覺所由居
293 18 to be at a position 緣覺所由居
294 18 to live; to dwell; to reside 緣覺所由居
295 18 to stay put 緣覺所由居
296 18 to claim; to assert 緣覺所由居
297 18 to store up; to accumulate 緣覺所由居
298 18 to sit down 緣覺所由居
299 18 to possess 緣覺所由居
300 18 to hold in storage; to retain; to harbor 緣覺所由居
301 18 Ju 緣覺所由居
302 18 dwell; vāsa 緣覺所由居
303 18 shēn human body; torso 而常覩見如來之身
304 18 shēn Kangxi radical 158 而常覩見如來之身
305 18 shēn self 而常覩見如來之身
306 18 shēn life 而常覩見如來之身
307 18 shēn an object 而常覩見如來之身
308 18 shēn a lifetime 而常覩見如來之身
309 18 shēn moral character 而常覩見如來之身
310 18 shēn status; identity; position 而常覩見如來之身
311 18 shēn pregnancy 而常覩見如來之身
312 18 juān India 而常覩見如來之身
313 18 shēn body; kāya 而常覩見如來之身
314 18 眾生 zhòngshēng all living things 處在法界悅可眾生
315 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 處在法界悅可眾生
316 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 處在法界悅可眾生
317 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 處在法界悅可眾生
318 18 to attain; to reach 如來悉於一切法界靡不開達
319 18 Da 如來悉於一切法界靡不開達
320 18 intelligent proficient 如來悉於一切法界靡不開達
321 18 to be open; to be connected 如來悉於一切法界靡不開達
322 18 to realize; to complete; to accomplish 如來悉於一切法界靡不開達
323 18 to display; to manifest 如來悉於一切法界靡不開達
324 18 to tell; to inform; to say 如來悉於一切法界靡不開達
325 18 illustrious; influential; prestigious 如來悉於一切法界靡不開達
326 18 everlasting; constant; unchanging 如來悉於一切法界靡不開達
327 18 generous; magnanimous 如來悉於一切法界靡不開達
328 18 arbitrary; freely come and go 如來悉於一切法界靡不開達
329 18 dha 如來悉於一切法界靡不開達
330 18 huì intelligent; clever 一時悉逮速疾成慧
331 18 huì mental ability; intellect 一時悉逮速疾成慧
332 18 huì wisdom; understanding 一時悉逮速疾成慧
333 18 huì Wisdom 一時悉逮速疾成慧
334 18 huì wisdom; prajna 一時悉逮速疾成慧
335 18 huì intellect; mati 一時悉逮速疾成慧
336 18 mèng a dream 若夢
337 18 mèng to dream 若夢
338 18 mèng grassland 若夢
339 18 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 若夢
340 18 mèng dream; svapna 若夢
341 17 xiǎo xiao 曉了一切本淨自然
342 17 xiǎo dawn 曉了一切本淨自然
343 17 xiǎo to know 曉了一切本淨自然
344 17 xiǎo to tell 曉了一切本淨自然
345 17 xiǎo in the early morning 曉了一切本淨自然
346 17 xiǎo shinging; prabhāta 曉了一切本淨自然
347 16 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva 菩薩大士無央數億百千姟劫奉行
348 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令取滅度
349 16 lìng to issue a command 令取滅度
350 16 lìng rules of behavior; customs 令取滅度
351 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令取滅度
352 16 lìng a season 令取滅度
353 16 lìng respected; good reputation 令取滅度
354 16 lìng good 令取滅度
355 16 lìng pretentious 令取滅度
356 16 lìng a transcending state of existence 令取滅度
357 16 lìng a commander 令取滅度
358 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令取滅度
359 16 lìng lyrics 令取滅度
360 16 lìng Ling 令取滅度
361 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令取滅度
362 16 zhù to dwell; to live; to reside 如來所住
363 16 zhù to stop; to halt 如來所住
364 16 zhù to retain; to remain 如來所住
365 16 zhù to lodge at [temporarily] 如來所住
366 16 zhù verb complement 如來所住
367 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 如來所住
368 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為無量無限
369 16 無量 wúliàng immeasurable 為無量無限
370 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為無量無限
371 16 無量 wúliàng Atula 為無量無限
372 16 jiàn to see 又日殿光則不復見
373 16 jiàn opinion; view; understanding 又日殿光則不復見
374 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又日殿光則不復見
375 16 jiàn refer to; for details see 又日殿光則不復見
376 16 jiàn to listen to 又日殿光則不復見
377 16 jiàn to meet 又日殿光則不復見
378 16 jiàn to receive (a guest) 又日殿光則不復見
379 16 jiàn let me; kindly 又日殿光則不復見
380 16 jiàn Jian 又日殿光則不復見
381 16 xiàn to appear 又日殿光則不復見
382 16 xiàn to introduce 又日殿光則不復見
383 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又日殿光則不復見
384 16 jiàn seeing; observing; darśana 又日殿光則不復見
385 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩遊入如來
386 15 capacity; degree; a standard; a measure 亦不滅度
387 15 duó to estimate; to calculate 亦不滅度
388 15 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 亦不滅度
389 15 to save; to rescue; to liberate; to overcome 亦不滅度
390 15 musical or poetic rhythm 亦不滅度
391 15 conduct; bearing 亦不滅度
392 15 to spend time; to pass time 亦不滅度
393 15 pāramitā; perfection 亦不滅度
394 15 ordination 亦不滅度
395 15 liberate; ferry; mokṣa 亦不滅度
396 15 yǐng an image; a reflection 諸水眾器悉覩其影
397 15 yǐng a shadow 諸水眾器悉覩其影
398 15 yǐng a photograph 諸水眾器悉覩其影
399 15 yǐng to trace; to outline 諸水眾器悉覩其影
400 15 yǐng a film; a movie 諸水眾器悉覩其影
401 15 yǐng a portrait of an ancestor 諸水眾器悉覩其影
402 15 yǐng a shadow play 諸水眾器悉覩其影
403 15 yǐng to hide 諸水眾器悉覩其影
404 15 yǐng an outline 諸水眾器悉覩其影
405 15 yǐng to reproduce; to copy 諸水眾器悉覩其影
406 15 yǐng shadow; chāyā 諸水眾器悉覩其影
407 14 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 一切慧自在
408 14 自在 zìzài Carefree 一切慧自在
409 14 自在 zìzài perfect ease 一切慧自在
410 14 自在 zìzài Isvara 一切慧自在
411 14 自在 zìzài self mastery; vaśitā 一切慧自在
412 14 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 至真現大滅度
413 14 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 至真現大滅度
414 14 zhì Kangxi radical 133 如來慧日往本所行至諸法界
415 14 zhì to arrive 如來慧日往本所行至諸法界
416 14 zhì approach; upagama 如來慧日往本所行至諸法界
417 14 earth; soil; dirt 各為化示諸佛之土而現滅度
418 14 Kangxi radical 32 各為化示諸佛之土而現滅度
419 14 local; indigenous; native 各為化示諸佛之土而現滅度
420 14 land; territory 各為化示諸佛之土而現滅度
421 14 earth element 各為化示諸佛之土而現滅度
422 14 ground 各為化示諸佛之土而現滅度
423 14 homeland 各為化示諸佛之土而現滅度
424 14 god of the soil 各為化示諸佛之土而現滅度
425 14 a category of musical instrument 各為化示諸佛之土而現滅度
426 14 unrefined; rustic; crude 各為化示諸佛之土而現滅度
427 14 Tujia people 各為化示諸佛之土而現滅度
428 14 Tu People; Monguor 各為化示諸佛之土而現滅度
429 14 soil; pāṃsu 各為化示諸佛之土而現滅度
430 14 land; kṣetra 各為化示諸佛之土而現滅度
431 14 yuē to speak; to say 於是頌曰
432 14 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
433 14 yuē to be called 於是頌曰
434 14 yuē said; ukta 於是頌曰
435 14 jìng clean 曉了一切本淨自然
436 14 jìng no surplus; net 曉了一切本淨自然
437 14 jìng pure 曉了一切本淨自然
438 14 jìng tranquil 曉了一切本淨自然
439 14 jìng cold 曉了一切本淨自然
440 14 jìng to wash; to clense 曉了一切本淨自然
441 14 jìng role of hero 曉了一切本淨自然
442 14 jìng to remove sexual desire 曉了一切本淨自然
443 14 jìng bright and clean; luminous 曉了一切本淨自然
444 14 jìng clean; pure 曉了一切本淨自然
445 14 jìng cleanse 曉了一切本淨自然
446 14 jìng cleanse 曉了一切本淨自然
447 14 jìng Pure 曉了一切本淨自然
448 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 曉了一切本淨自然
449 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 曉了一切本淨自然
450 14 jìng viśuddhi; purity 曉了一切本淨自然
451 14 yīn cause; reason 因律而度
452 14 yīn to accord with 因律而度
453 14 yīn to follow 因律而度
454 14 yīn to rely on 因律而度
455 14 yīn via; through 因律而度
456 14 yīn to continue 因律而度
457 14 yīn to receive 因律而度
458 14 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因律而度
459 14 yīn to seize an opportunity 因律而度
460 14 yīn to be like 因律而度
461 14 yīn a standrd; a criterion 因律而度
462 14 yīn cause; hetu 因律而度
463 14 shèng sacred 示現善權聖術之呪
464 14 shèng clever; wise; shrewd 示現善權聖術之呪
465 14 shèng a master; an expert 示現善權聖術之呪
466 14 shèng a sage; a wise man; a saint 示現善權聖術之呪
467 14 shèng noble; sovereign; without peer 示現善權聖術之呪
468 14 shèng agile 示現善權聖術之呪
469 14 shèng noble; sacred; ārya 示現善權聖術之呪
470 14 dài to arrest; to catch; to seize 一時悉逮速疾成慧
471 14 dài to arrive; to reach 一時悉逮速疾成慧
472 14 dài to be equal 一時悉逮速疾成慧
473 14 dài to seize an opportunity 一時悉逮速疾成慧
474 14 dignified; elegant 一時悉逮速疾成慧
475 14 dài reach; prāpta 一時悉逮速疾成慧
476 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
477 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
478 14 shuì to persuade 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
479 14 shuō to teach; to recite; to explain 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
480 14 shuō a doctrine; a theory 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
481 14 shuō to claim; to assert 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
482 14 shuō allocution 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
483 14 shuō to criticize; to scold 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
484 14 shuō to indicate; to refer to 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
485 14 shuō speach; vāda 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
486 14 shuō to speak; bhāṣate 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
487 14 shuō to instruct 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
488 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界若斯
489 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界若斯
490 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界若斯
491 13 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 名無所著定意正受現大滅度
492 13 zhù outstanding 名無所著定意正受現大滅度
493 13 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 名無所著定意正受現大滅度
494 13 zhuó to wear (clothes) 名無所著定意正受現大滅度
495 13 zhe expresses a command 名無所著定意正受現大滅度
496 13 zháo to attach; to grasp 名無所著定意正受現大滅度
497 13 zhāo to add; to put 名無所著定意正受現大滅度
498 13 zhuó a chess move 名無所著定意正受現大滅度
499 13 zhāo a trick; a move; a method 名無所著定意正受現大滅度
500 13 zhāo OK 名無所著定意正受現大滅度

Frequencies of all Words

Top 1018

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 no 猶如無本而歸滅度
2 162 Kangxi radical 71 猶如無本而歸滅度
3 162 to not have; without 猶如無本而歸滅度
4 162 has not yet 猶如無本而歸滅度
5 162 mo 猶如無本而歸滅度
6 162 do not 猶如無本而歸滅度
7 162 not; -less; un- 猶如無本而歸滅度
8 162 regardless of 猶如無本而歸滅度
9 162 to not have 猶如無本而歸滅度
10 162 um 猶如無本而歸滅度
11 162 Wu 猶如無本而歸滅度
12 162 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 猶如無本而歸滅度
13 162 not; non- 猶如無本而歸滅度
14 162 mo 猶如無本而歸滅度
15 152 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所住
16 152 suǒ an office; an institute 如來所住
17 152 suǒ introduces a relative clause 如來所住
18 152 suǒ it 如來所住
19 152 suǒ if; supposing 如來所住
20 152 suǒ a few; various; some 如來所住
21 152 suǒ a place; a location 如來所住
22 152 suǒ indicates a passive voice 如來所住
23 152 suǒ that which 如來所住
24 152 suǒ an ordinal number 如來所住
25 152 suǒ meaning 如來所住
26 152 suǒ garrison 如來所住
27 152 suǒ place; pradeśa 如來所住
28 152 suǒ that which; yad 如來所住
29 114 also; too 過去亦然
30 114 but 過去亦然
31 114 this; he; she 過去亦然
32 114 although; even though 過去亦然
33 114 already 過去亦然
34 114 particle with no meaning 過去亦然
35 114 Yi 過去亦然
36 108 not; no 應與不應
37 108 expresses that a certain condition cannot be acheived 應與不應
38 108 as a correlative 應與不應
39 108 no (answering a question) 應與不應
40 108 forms a negative adjective from a noun 應與不應
41 108 at the end of a sentence to form a question 應與不應
42 108 to form a yes or no question 應與不應
43 108 infix potential marker 應與不應
44 108 no; na 應與不應
45 103 ér and; as well as; but (not); yet (not) 猶如無本而歸滅度
46 103 ér Kangxi radical 126 猶如無本而歸滅度
47 103 ér you 猶如無本而歸滅度
48 103 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 猶如無本而歸滅度
49 103 ér right away; then 猶如無本而歸滅度
50 103 ér but; yet; however; while; nevertheless 猶如無本而歸滅度
51 103 ér if; in case; in the event that 猶如無本而歸滅度
52 103 ér therefore; as a result; thus 猶如無本而歸滅度
53 103 ér how can it be that? 猶如無本而歸滅度
54 103 ér so as to 猶如無本而歸滅度
55 103 ér only then 猶如無本而歸滅度
56 103 ér as if; to seem like 猶如無本而歸滅度
57 103 néng can; able 猶如無本而歸滅度
58 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如無本而歸滅度
59 103 ér me 猶如無本而歸滅度
60 103 ér to arrive; up to 猶如無本而歸滅度
61 103 ér possessive 猶如無本而歸滅度
62 103 ér and; ca 猶如無本而歸滅度
63 101 in; at 於斯
64 101 in; at 於斯
65 101 in; at; to; from 於斯
66 101 to go; to 於斯
67 101 to rely on; to depend on 於斯
68 101 to go to; to arrive at 於斯
69 101 from 於斯
70 101 give 於斯
71 101 oppposing 於斯
72 101 and 於斯
73 101 compared to 於斯
74 101 by 於斯
75 101 and; as well as 於斯
76 101 for 於斯
77 101 Yu 於斯
78 101 a crow 於斯
79 101 whew; wow 於斯
80 101 near to; antike 於斯
81 94 zhī him; her; them; that 猶如虛空無極之界
82 94 zhī used between a modifier and a word to form a word group 猶如虛空無極之界
83 94 zhī to go 猶如虛空無極之界
84 94 zhī this; that 猶如虛空無極之界
85 94 zhī genetive marker 猶如虛空無極之界
86 94 zhī it 猶如虛空無極之界
87 94 zhī in 猶如虛空無極之界
88 94 zhī all 猶如虛空無極之界
89 94 zhī and 猶如虛空無極之界
90 94 zhī however 猶如虛空無極之界
91 94 zhī if 猶如虛空無極之界
92 94 zhī then 猶如虛空無極之界
93 94 zhī to arrive; to go 猶如虛空無極之界
94 94 zhī is 猶如虛空無極之界
95 94 zhī to use 猶如虛空無極之界
96 94 zhī Zhi 猶如虛空無極之界
97 69 如來 rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
98 69 如來 Rúlái Tathagata 諸菩薩遊入如來
99 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸菩薩遊入如來
100 66 zhū all; many; various 斯諸所有等無差特
101 66 zhū Zhu 斯諸所有等無差特
102 66 zhū all; members of the class 斯諸所有等無差特
103 66 zhū interrogative particle 斯諸所有等無差特
104 66 zhū him; her; them; it 斯諸所有等無差特
105 66 zhū of; in 斯諸所有等無差特
106 66 zhū all; many; sarva 斯諸所有等無差特
107 60 such as; for example; for instance 又如本際
108 60 if 又如本際
109 60 in accordance with 又如本際
110 60 to be appropriate; should; with regard to 又如本際
111 60 this 又如本際
112 60 it is so; it is thus; can be compared with 又如本際
113 60 to go to 又如本際
114 60 to meet 又如本際
115 60 to appear; to seem; to be like 又如本際
116 60 at least as good as 又如本際
117 60 and 又如本際
118 60 or 又如本際
119 60 but 又如本際
120 60 then 又如本際
121 60 naturally 又如本際
122 60 expresses a question or doubt 又如本際
123 60 you 又如本際
124 60 the second lunar month 又如本際
125 60 in; at 又如本際
126 60 Ru 又如本際
127 60 Thus 又如本際
128 60 thus; tathā 又如本際
129 60 like; iva 又如本際
130 60 suchness; tathatā 又如本際
131 60 otherwise; but; however 則為佛矣
132 60 then 則為佛矣
133 60 measure word for short sections of text 則為佛矣
134 60 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為佛矣
135 60 a grade; a level 則為佛矣
136 60 an example; a model 則為佛矣
137 60 a weighing device 則為佛矣
138 60 to grade; to rank 則為佛矣
139 60 to copy; to imitate; to follow 則為佛矣
140 60 to do 則為佛矣
141 60 only 則為佛矣
142 60 immediately 則為佛矣
143 60 then; moreover; atha 則為佛矣
144 60 koan; kōan; gong'an 則為佛矣
145 59 his; hers; its; theirs 諸水眾器悉覩其影
146 59 to add emphasis 諸水眾器悉覩其影
147 59 used when asking a question in reply to a question 諸水眾器悉覩其影
148 59 used when making a request or giving an order 諸水眾器悉覩其影
149 59 he; her; it; them 諸水眾器悉覩其影
150 59 probably; likely 諸水眾器悉覩其影
151 59 will 諸水眾器悉覩其影
152 59 may 諸水眾器悉覩其影
153 59 if 諸水眾器悉覩其影
154 59 or 諸水眾器悉覩其影
155 59 Qi 諸水眾器悉覩其影
156 59 he; her; it; saḥ; sā; tad 諸水眾器悉覩其影
157 58 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
158 58 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
159 58 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩欲入滅度
160 58 wèi for; to 則為佛矣
161 58 wèi because of 則為佛矣
162 58 wéi to act as; to serve 則為佛矣
163 58 wéi to change into; to become 則為佛矣
164 58 wéi to be; is 則為佛矣
165 58 wéi to do 則為佛矣
166 58 wèi for 則為佛矣
167 58 wèi because of; for; to 則為佛矣
168 58 wèi to 則為佛矣
169 58 wéi in a passive construction 則為佛矣
170 58 wéi forming a rehetorical question 則為佛矣
171 58 wéi forming an adverb 則為佛矣
172 58 wéi to add emphasis 則為佛矣
173 58 wèi to support; to help 則為佛矣
174 58 wéi to govern 則為佛矣
175 58 wèi to be; bhū 則為佛矣
176 57 一切 yīqiè all; every; everything 曉了一切本淨自然
177 57 一切 yīqiè temporary 曉了一切本淨自然
178 57 一切 yīqiè the same 曉了一切本淨自然
179 57 一切 yīqiè generally 曉了一切本淨自然
180 57 一切 yīqiè all, everything 曉了一切本淨自然
181 57 一切 yīqiè all; sarva 曉了一切本淨自然
182 57 to enter 諸菩薩遊入如來
183 57 Kangxi radical 11 諸菩薩遊入如來
184 57 radical 諸菩薩遊入如來
185 57 income 諸菩薩遊入如來
186 57 to conform with 諸菩薩遊入如來
187 57 to descend 諸菩薩遊入如來
188 57 the entering tone 諸菩薩遊入如來
189 57 to pay 諸菩薩遊入如來
190 57 to join 諸菩薩遊入如來
191 57 entering; praveśa 諸菩薩遊入如來
192 57 entered; attained; āpanna 諸菩薩遊入如來
193 54 to know; to learn about; to comprehend 一切如來悉立目前
194 54 all; entire 一切如來悉立目前
195 54 detailed 一切如來悉立目前
196 54 to elaborate; to expound 一切如來悉立目前
197 54 to exhaust; to use up 一切如來悉立目前
198 54 strongly 一切如來悉立目前
199 54 Xi 一切如來悉立目前
200 54 all; kṛtsna 一切如來悉立目前
201 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來者
202 49 zhě that 如來者
203 49 zhě nominalizing function word 如來者
204 49 zhě used to mark a definition 如來者
205 49 zhě used to mark a pause 如來者
206 49 zhě topic marker; that; it 如來者
207 49 zhuó according to 如來者
208 49 zhě ca 如來者
209 43 shì a generation 除世眾垢
210 43 shì a period of thirty years 除世眾垢
211 43 shì the world 除世眾垢
212 43 shì years; age 除世眾垢
213 43 shì a dynasty 除世眾垢
214 43 shì secular; worldly 除世眾垢
215 43 shì over generations 除世眾垢
216 43 shì always 除世眾垢
217 43 shì world 除世眾垢
218 43 shì a life; a lifetime 除世眾垢
219 43 shì an era 除世眾垢
220 43 shì from generation to generation; across generations 除世眾垢
221 43 shì to keep good family relations 除世眾垢
222 43 shì Shi 除世眾垢
223 43 shì a geologic epoch 除世眾垢
224 43 shì hereditary 除世眾垢
225 43 shì later generations 除世眾垢
226 43 shì a successor; an heir 除世眾垢
227 43 shì the current times 除世眾垢
228 43 shì loka; a world 除世眾垢
229 39 zhòng many; numerous 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
230 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
231 39 zhòng general; common; public 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
232 39 zhòng many; all; sarva 不為興發諸菩薩眾諮嗟歎說
233 38 yóu to swim 諸菩薩遊入如來
234 38 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 諸菩薩遊入如來
235 38 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
236 38 yóu to make friends with; to associate with 諸菩薩遊入如來
237 38 yóu to walk 諸菩薩遊入如來
238 38 yóu to seek knowledge; to study 諸菩薩遊入如來
239 38 yóu to take an official post 諸菩薩遊入如來
240 38 yóu to persuade; to convince; to manipulate 諸菩薩遊入如來
241 38 yóu to drift 諸菩薩遊入如來
242 38 yóu to roam 諸菩薩遊入如來
243 38 yóu to tour 諸菩薩遊入如來
244 37 無有 wú yǒu there is not 亦無有生
245 37 無有 wú yǒu non-existence 亦無有生
246 37 this 於斯
247 37 to split; to tear 於斯
248 37 thus; such 於斯
249 37 to depart; to leave 於斯
250 37 otherwise; but; however 於斯
251 37 possessive particle 於斯
252 37 question particle 於斯
253 37 sigh 於斯
254 37 is; are 於斯
255 37 all; every 於斯
256 37 Si 於斯
257 37 this; etad 於斯
258 35 method; way 計於彼法無往
259 35 France 計於彼法無往
260 35 the law; rules; regulations 計於彼法無往
261 35 the teachings of the Buddha; Dharma 計於彼法無往
262 35 a standard; a norm 計於彼法無往
263 35 an institution 計於彼法無往
264 35 to emulate 計於彼法無往
265 35 magic; a magic trick 計於彼法無往
266 35 punishment 計於彼法無往
267 35 Fa 計於彼法無往
268 35 a precedent 計於彼法無往
269 35 a classification of some kinds of Han texts 計於彼法無往
270 35 relating to a ceremony or rite 計於彼法無往
271 35 Dharma 計於彼法無往
272 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 計於彼法無往
273 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 計於彼法無往
274 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 計於彼法無往
275 35 quality; characteristic 計於彼法無往
276 34 ruò to seem; to be like; as 法界若斯
277 34 ruò seemingly 法界若斯
278 34 ruò if 法界若斯
279 34 ruò you 法界若斯
280 34 ruò this; that 法界若斯
281 34 ruò and; or 法界若斯
282 34 ruò as for; pertaining to 法界若斯
283 34 pomegranite 法界若斯
284 34 ruò to choose 法界若斯
285 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 法界若斯
286 34 ruò thus 法界若斯
287 34 ruò pollia 法界若斯
288 34 ruò Ruo 法界若斯
289 34 ruò only then 法界若斯
290 34 ja 法界若斯
291 34 jñā 法界若斯
292 34 ruò if; yadi 法界若斯
293 34 如是 rúshì thus; so 如來滅度亦復如是
294 34 如是 rúshì thus, so 如來滅度亦復如是
295 34 如是 rúshì thus; evam 如來滅度亦復如是
296 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來滅度亦復如是
297 34 yòu again; also 又如本際
298 34 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如本際
299 34 yòu Kangxi radical 29 又如本際
300 34 yòu and 又如本際
301 34 yòu furthermore 又如本際
302 34 yòu in addition 又如本際
303 34 yòu but 又如本際
304 34 yòu again; also; moreover; punar 又如本際
305 34 de potential marker 欲得詣於他異郡國
306 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得詣於他異郡國
307 34 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
308 34 děi to want to; to need to 欲得詣於他異郡國
309 34 děi must; ought to 欲得詣於他異郡國
310 34 de 欲得詣於他異郡國
311 34 de infix potential marker 欲得詣於他異郡國
312 34 to result in 欲得詣於他異郡國
313 34 to be proper; to fit; to suit 欲得詣於他異郡國
314 34 to be satisfied 欲得詣於他異郡國
315 34 to be finished 欲得詣於他異郡國
316 34 de result of degree 欲得詣於他異郡國
317 34 de marks completion of an action 欲得詣於他異郡國
318 34 děi satisfying 欲得詣於他異郡國
319 34 to contract 欲得詣於他異郡國
320 34 marks permission or possibility 欲得詣於他異郡國
321 34 expressing frustration 欲得詣於他異郡國
322 34 to hear 欲得詣於他異郡國
323 34 to have; there is 欲得詣於他異郡國
324 34 marks time passed 欲得詣於他異郡國
325 34 obtain; attain; prāpta 欲得詣於他異郡國
326 33 xíng to walk 假使有造行
327 33 xíng capable; competent 假使有造行
328 33 háng profession 假使有造行
329 33 háng line; row 假使有造行
330 33 xíng Kangxi radical 144 假使有造行
331 33 xíng to travel 假使有造行
332 33 xìng actions; conduct 假使有造行
333 33 xíng to do; to act; to practice 假使有造行
334 33 xíng all right; OK; okay 假使有造行
335 33 háng horizontal line 假使有造行
336 33 héng virtuous deeds 假使有造行
337 33 hàng a line of trees 假使有造行
338 33 hàng bold; steadfast 假使有造行
339 33 xíng to move 假使有造行
340 33 xíng to put into effect; to implement 假使有造行
341 33 xíng travel 假使有造行
342 33 xíng to circulate 假使有造行
343 33 xíng running script; running script 假使有造行
344 33 xíng temporary 假使有造行
345 33 xíng soon 假使有造行
346 33 háng rank; order 假使有造行
347 33 háng a business; a shop 假使有造行
348 33 xíng to depart; to leave 假使有造行
349 33 xíng to experience 假使有造行
350 33 xíng path; way 假使有造行
351 33 xíng xing; ballad 假使有造行
352 33 xíng a round [of drinks] 假使有造行
353 33 xíng Xing 假使有造行
354 33 xíng moreover; also 假使有造行
355 33 xíng Practice 假使有造行
356 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 假使有造行
357 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 假使有造行
358 33 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如無本而歸滅度
359 33 yǒu is; are; to exist 所以現身而有滅度
360 33 yǒu to have; to possess 所以現身而有滅度
361 33 yǒu indicates an estimate 所以現身而有滅度
362 33 yǒu indicates a large quantity 所以現身而有滅度
363 33 yǒu indicates an affirmative response 所以現身而有滅度
364 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以現身而有滅度
365 33 yǒu used to compare two things 所以現身而有滅度
366 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以現身而有滅度
367 33 yǒu used before the names of dynasties 所以現身而有滅度
368 33 yǒu a certain thing; what exists 所以現身而有滅度
369 33 yǒu multiple of ten and ... 所以現身而有滅度
370 33 yǒu abundant 所以現身而有滅度
371 33 yǒu purposeful 所以現身而有滅度
372 33 yǒu You 所以現身而有滅度
373 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以現身而有滅度
374 33 yǒu becoming; bhava 所以現身而有滅度
375 30 shì is; are; am; to be 是為如來之滅度也
376 30 shì is exactly 是為如來之滅度也
377 30 shì is suitable; is in contrast 是為如來之滅度也
378 30 shì this; that; those 是為如來之滅度也
379 30 shì really; certainly 是為如來之滅度也
380 30 shì correct; yes; affirmative 是為如來之滅度也
381 30 shì true 是為如來之滅度也
382 30 shì is; has; exists 是為如來之滅度也
383 30 shì used between repetitions of a word 是為如來之滅度也
384 30 shì a matter; an affair 是為如來之滅度也
385 30 shì Shi 是為如來之滅度也
386 30 shì is; bhū 是為如來之滅度也
387 30 shì this; idam 是為如來之滅度也
388 30 děng et cetera; and so on 斯諸所有等無差特
389 30 děng to wait 斯諸所有等無差特
390 30 děng degree; kind 斯諸所有等無差特
391 30 děng plural 斯諸所有等無差特
392 30 děng to be equal 斯諸所有等無差特
393 30 děng degree; level 斯諸所有等無差特
394 30 děng to compare 斯諸所有等無差特
395 30 děng same; equal; sama 斯諸所有等無差特
396 30 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空無極之界
397 30 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空無極之界
398 30 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空無極之界
399 30 虛空 xūkōng Void 猶如虛空無極之界
400 30 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空無極之界
401 30 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空無極之界
402 30 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 猶如一切諸法本淨
403 27 le completion of an action 曉了一切本淨自然
404 27 liǎo to know; to understand 曉了一切本淨自然
405 27 liǎo to understand; to know 曉了一切本淨自然
406 27 liào to look afar from a high place 曉了一切本淨自然
407 27 le modal particle 曉了一切本淨自然
408 27 le particle used in certain fixed expressions 曉了一切本淨自然
409 27 liǎo to complete 曉了一切本淨自然
410 27 liǎo completely 曉了一切本淨自然
411 27 liǎo clever; intelligent 曉了一切本淨自然
412 27 liǎo to know; jñāta 曉了一切本淨自然
413 27 xiàn to appear; to manifest; to become visible 至真現大滅度
414 27 xiàn then; at that time; while 至真現大滅度
415 27 xiàn at present 至真現大滅度
416 27 xiàn existing at the present time 至真現大滅度
417 27 xiàn cash 至真現大滅度
418 27 xiàn to manifest; prādur 至真現大滅度
419 27 xiàn to manifest; prādur 至真現大滅度
420 27 xiàn the present time 至真現大滅度
421 26 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 普以威神有所建立
422 25 so as to; in order to 誨示以無為
423 25 to use; to regard as 誨示以無為
424 25 to use; to grasp 誨示以無為
425 25 according to 誨示以無為
426 25 because of 誨示以無為
427 25 on a certain date 誨示以無為
428 25 and; as well as 誨示以無為
429 25 to rely on 誨示以無為
430 25 to regard 誨示以無為
431 25 to be able to 誨示以無為
432 25 to order; to command 誨示以無為
433 25 further; moreover 誨示以無為
434 25 used after a verb 誨示以無為
435 25 very 誨示以無為
436 25 already 誨示以無為
437 25 increasingly 誨示以無為
438 25 a reason; a cause 誨示以無為
439 25 Israel 誨示以無為
440 25 Yi 誨示以無為
441 25 use; yogena 誨示以無為
442 25 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普為世間成所當熟
443 25 Prussia 普為世間成所當熟
444 25 Pu 普為世間成所當熟
445 25 equally; impartially; universal; samanta 普為世間成所當熟
446 24 niàn to read aloud 如來不念悅可眾心
447 24 niàn to remember; to expect 如來不念悅可眾心
448 24 niàn to miss 如來不念悅可眾心
449 24 niàn to consider 如來不念悅可眾心
450 24 niàn to recite; to chant 如來不念悅可眾心
451 24 niàn to show affection for 如來不念悅可眾心
452 24 niàn a thought; an idea 如來不念悅可眾心
453 24 niàn twenty 如來不念悅可眾心
454 24 niàn memory 如來不念悅可眾心
455 24 niàn an instant 如來不念悅可眾心
456 24 niàn Nian 如來不念悅可眾心
457 24 niàn mindfulness; smrti 如來不念悅可眾心
458 24 niàn a thought; citta 如來不念悅可眾心
459 23 jiè border; boundary 猶如虛空無極之界
460 23 jiè kingdom 猶如虛空無極之界
461 23 jiè circle; society 猶如虛空無極之界
462 23 jiè territory; region 猶如虛空無極之界
463 23 jiè the world 猶如虛空無極之界
464 23 jiè scope; extent 猶如虛空無極之界
465 23 jiè erathem; stratigraphic unit 猶如虛空無極之界
466 23 jiè to divide; to define a boundary 猶如虛空無極之界
467 23 jiè to adjoin 猶如虛空無極之界
468 23 jiè dhatu; realm; field; domain 猶如虛空無極之界
469 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普觀諸佛國
470 21 huà to make into; to change into; to transform 皆化三千大千世界悉變為水
471 21 huà -ization 皆化三千大千世界悉變為水
472 21 huà to convert; to persuade 皆化三千大千世界悉變為水
473 21 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
474 21 huà to collect alms 皆化三千大千世界悉變為水
475 21 huà [of Nature] to create 皆化三千大千世界悉變為水
476 21 huà to die 皆化三千大千世界悉變為水
477 21 huà to dissolve; to melt 皆化三千大千世界悉變為水
478 21 huà to revert to a previous custom 皆化三千大千世界悉變為水
479 21 huà chemistry 皆化三千大千世界悉變為水
480 21 huà to burn 皆化三千大千世界悉變為水
481 21 huā to spend 皆化三千大千世界悉變為水
482 21 huà to manifest 皆化三千大千世界悉變為水
483 21 huà to convert 皆化三千大千世界悉變為水
484 21 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
485 21 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
486 21 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
487 21 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
488 21 佛子 fózi all sentient beings 佛子
489 19 běn measure word for books 曉了一切本淨自然
490 19 běn this (city, week, etc) 曉了一切本淨自然
491 19 běn originally; formerly 曉了一切本淨自然
492 19 běn to be one's own 曉了一切本淨自然
493 19 běn origin; source; root; foundation; basis 曉了一切本淨自然
494 19 běn the roots of a plant 曉了一切本淨自然
495 19 běn self 曉了一切本淨自然
496 19 běn measure word for flowering plants 曉了一切本淨自然
497 19 běn capital 曉了一切本淨自然
498 19 běn main; central; primary 曉了一切本淨自然
499 19 běn according to 曉了一切本淨自然
500 19 běn a version; an edition 曉了一切本淨自然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
ér and; ca
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德慧 100 Guṇamati
定王 100 King Ding of Zhou
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
怀来 懷來 104 Huailai
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
妙玉 109 Miao Yu
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
周一 週一 122 Monday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
化法 104 doctrines of conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
济度 濟度 106 to ferry across
界分 106 a region; a realm
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
妓乐 妓樂 106 music
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
律者 108 vinaya teacher
萌类 萌類 109 sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
权宜 權宜 113 skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如意珠 114 mani jewel
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无见者 無見者 119 no observer
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
信乐 信樂 120 joy of believing
行入 120 entrance by practice
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
余趣 餘趣 121 other realms
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment