Glossary and Vocabulary for Foshuo Da Amituo Jing 佛說大阿彌陀經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 我 | wǒ | self | 我今大歸依 |
| 2 | 118 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今大歸依 |
| 3 | 118 | 我 | wǒ | Wo | 我今大歸依 |
| 4 | 118 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今大歸依 |
| 5 | 118 | 我 | wǒ | ga | 我今大歸依 |
| 6 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 7 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 8 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 9 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 10 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 11 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 12 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 13 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 14 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 15 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 16 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 17 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 18 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 19 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 20 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 21 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 22 | 101 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 我至作佛時 |
| 23 | 89 | 者 | zhě | ca | 若不觀省者 |
| 24 | 77 | 其 | qí | Qi | 其大略雖同 |
| 25 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 若不觀省者 |
| 26 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我至作佛時 |
| 27 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我至作佛時 |
| 28 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我至作佛時 |
| 29 | 61 | 時 | shí | fashionable | 我至作佛時 |
| 30 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我至作佛時 |
| 31 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我至作佛時 |
| 32 | 61 | 時 | shí | tense | 我至作佛時 |
| 33 | 61 | 時 | shí | particular; special | 我至作佛時 |
| 34 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我至作佛時 |
| 35 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我至作佛時 |
| 36 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 我至作佛時 |
| 37 | 61 | 時 | shí | seasonal | 我至作佛時 |
| 38 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 我至作佛時 |
| 39 | 61 | 時 | shí | hour | 我至作佛時 |
| 40 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我至作佛時 |
| 41 | 61 | 時 | shí | Shi | 我至作佛時 |
| 42 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 我至作佛時 |
| 43 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 我至作佛時 |
| 44 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 我至作佛時 |
| 45 | 56 | 之 | zhī | to go | 而其意則失之 |
| 46 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而其意則失之 |
| 47 | 56 | 之 | zhī | is | 而其意則失之 |
| 48 | 56 | 之 | zhī | to use | 而其意則失之 |
| 49 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 而其意則失之 |
| 50 | 56 | 之 | zhī | winding | 而其意則失之 |
| 51 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故有四名 |
| 52 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故有四名 |
| 53 | 56 | 名 | míng | rank; position | 故有四名 |
| 54 | 56 | 名 | míng | an excuse | 故有四名 |
| 55 | 56 | 名 | míng | life | 故有四名 |
| 56 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 故有四名 |
| 57 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 故有四名 |
| 58 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故有四名 |
| 59 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 故有四名 |
| 60 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 故有四名 |
| 61 | 56 | 名 | míng | moral | 故有四名 |
| 62 | 56 | 名 | míng | name; naman | 故有四名 |
| 63 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故有四名 |
| 64 | 55 | 次 | cì | second-rate | 次誦五淨真言 |
| 65 | 55 | 次 | cì | second; secondary | 次誦五淨真言 |
| 66 | 55 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次誦五淨真言 |
| 67 | 55 | 次 | cì | a sequence; an order | 次誦五淨真言 |
| 68 | 55 | 次 | cì | to arrive | 次誦五淨真言 |
| 69 | 55 | 次 | cì | to be next in sequence | 次誦五淨真言 |
| 70 | 55 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次誦五淨真言 |
| 71 | 55 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次誦五淨真言 |
| 72 | 55 | 次 | cì | stage of a journey | 次誦五淨真言 |
| 73 | 55 | 次 | cì | ranks | 次誦五淨真言 |
| 74 | 55 | 次 | cì | an official position | 次誦五淨真言 |
| 75 | 55 | 次 | cì | inside | 次誦五淨真言 |
| 76 | 55 | 次 | zī | to hesitate | 次誦五淨真言 |
| 77 | 55 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次誦五淨真言 |
| 78 | 51 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 能使無量剎 |
| 79 | 51 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 能使無量剎 |
| 80 | 51 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 能使無量剎 |
| 81 | 51 | 剎 | shā | land | 能使無量剎 |
| 82 | 51 | 剎 | shā | canopy; chattra | 能使無量剎 |
| 83 | 50 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 忍之終不悔 |
| 84 | 50 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 忍之終不悔 |
| 85 | 50 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 忍之終不悔 |
| 86 | 50 | 終 | zhōng | to study in detail | 忍之終不悔 |
| 87 | 50 | 終 | zhōng | death | 忍之終不悔 |
| 88 | 50 | 終 | zhōng | Zhong | 忍之終不悔 |
| 89 | 50 | 終 | zhōng | to die | 忍之終不悔 |
| 90 | 50 | 終 | zhōng | end; anta | 忍之終不悔 |
| 91 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
| 92 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大藏經中 |
| 93 | 46 | 中 | zhōng | China | 大藏經中 |
| 94 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大藏經中 |
| 95 | 46 | 中 | zhōng | midday | 大藏經中 |
| 96 | 46 | 中 | zhōng | inside | 大藏經中 |
| 97 | 46 | 中 | zhōng | during | 大藏經中 |
| 98 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 大藏經中 |
| 99 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 大藏經中 |
| 100 | 46 | 中 | zhōng | half | 大藏經中 |
| 101 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大藏經中 |
| 102 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大藏經中 |
| 103 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 大藏經中 |
| 104 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大藏經中 |
| 105 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
| 106 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其間四經本為一種 |
| 107 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 其間四經本為一種 |
| 108 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 其間四經本為一種 |
| 109 | 40 | 為 | wéi | to do | 其間四經本為一種 |
| 110 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 其間四經本為一種 |
| 111 | 40 | 為 | wéi | to govern | 其間四經本為一種 |
| 112 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 其間四經本為一種 |
| 113 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而使人厭觀 |
| 114 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而使人厭觀 |
| 115 | 39 | 而 | néng | can; able | 而使人厭觀 |
| 116 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而使人厭觀 |
| 117 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而使人厭觀 |
| 118 | 38 | 於 | yú | to go; to | 又其文或失於太繁 |
| 119 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又其文或失於太繁 |
| 120 | 38 | 於 | yú | Yu | 又其文或失於太繁 |
| 121 | 38 | 於 | wū | a crow | 又其文或失於太繁 |
| 122 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使人思而後得 |
| 123 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 使人思而後得 |
| 124 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 使人思而後得 |
| 125 | 37 | 得 | dé | de | 使人思而後得 |
| 126 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 使人思而後得 |
| 127 | 37 | 得 | dé | to result in | 使人思而後得 |
| 128 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使人思而後得 |
| 129 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 使人思而後得 |
| 130 | 37 | 得 | dé | to be finished | 使人思而後得 |
| 131 | 37 | 得 | děi | satisfying | 使人思而後得 |
| 132 | 37 | 得 | dé | to contract | 使人思而後得 |
| 133 | 37 | 得 | dé | to hear | 使人思而後得 |
| 134 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 使人思而後得 |
| 135 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 使人思而後得 |
| 136 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使人思而後得 |
| 137 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非若吾聖人所說也 |
| 138 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 非若吾聖人所說也 |
| 139 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非若吾聖人所說也 |
| 140 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非若吾聖人所說也 |
| 141 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 非若吾聖人所說也 |
| 142 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 非若吾聖人所說也 |
| 143 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非若吾聖人所說也 |
| 144 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則用其意以修其辭 |
| 145 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 則用其意以修其辭 |
| 146 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 則用其意以修其辭 |
| 147 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 則用其意以修其辭 |
| 148 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 則用其意以修其辭 |
| 149 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 則用其意以修其辭 |
| 150 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則用其意以修其辭 |
| 151 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 則用其意以修其辭 |
| 152 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 則用其意以修其辭 |
| 153 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 則用其意以修其辭 |
| 154 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 使無舛誤 |
| 155 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 使無舛誤 |
| 156 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
| 157 | 29 | 無 | wú | to not have | 使無舛誤 |
| 158 | 29 | 無 | wú | Wu | 使無舛誤 |
| 159 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
| 160 | 28 | 欲 | yù | desire | 蓋欲復其本也 |
| 161 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 蓋欲復其本也 |
| 162 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 蓋欲復其本也 |
| 163 | 28 | 欲 | yù | lust | 蓋欲復其本也 |
| 164 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 蓋欲復其本也 |
| 165 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 皆聞於十方無央數世界 |
| 166 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 皆聞於十方無央數世界 |
| 167 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 皆聞於十方無央數世界 |
| 168 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 皆聞於十方無央數世界 |
| 169 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 皆聞於十方無央數世界 |
| 170 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 皆聞於十方無央數世界 |
| 171 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 皆聞於十方無央數世界 |
| 172 | 28 | 聞 | wén | to hear | 誠欲聞之 |
| 173 | 28 | 聞 | wén | Wen | 誠欲聞之 |
| 174 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 誠欲聞之 |
| 175 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 誠欲聞之 |
| 176 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 誠欲聞之 |
| 177 | 28 | 聞 | wén | information | 誠欲聞之 |
| 178 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 誠欲聞之 |
| 179 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 誠欲聞之 |
| 180 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 誠欲聞之 |
| 181 | 28 | 聞 | wén | to question | 誠欲聞之 |
| 182 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 誠欲聞之 |
| 183 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 誠欲聞之 |
| 184 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 次有佛名莊嚴光明 |
| 185 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 次有佛名莊嚴光明 |
| 186 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 次有佛名莊嚴光明 |
| 187 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 次有佛名莊嚴光明 |
| 188 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 次有佛名莊嚴光明 |
| 189 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 次有佛名莊嚴光明 |
| 190 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 次有佛名莊嚴光明 |
| 191 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 次有佛名莊嚴光明 |
| 192 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 次有佛名莊嚴光明 |
| 193 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 次有佛名莊嚴光明 |
| 194 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 195 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
| 196 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
| 197 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
| 198 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 豈非念過去諸佛 |
| 199 | 23 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 於十方無央數佛中為最 |
| 200 | 23 | 及 | jí | to reach | 及讚佛 |
| 201 | 23 | 及 | jí | to attain | 及讚佛 |
| 202 | 23 | 及 | jí | to understand | 及讚佛 |
| 203 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及讚佛 |
| 204 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及讚佛 |
| 205 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及讚佛 |
| 206 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及讚佛 |
| 207 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 208 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 209 | 22 | 光 | guāng | light | 容色光麗異於他日 |
| 210 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 容色光麗異於他日 |
| 211 | 22 | 光 | guāng | to shine | 容色光麗異於他日 |
| 212 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 容色光麗異於他日 |
| 213 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 容色光麗異於他日 |
| 214 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 容色光麗異於他日 |
| 215 | 22 | 光 | guāng | scenery | 容色光麗異於他日 |
| 216 | 22 | 光 | guāng | smooth | 容色光麗異於他日 |
| 217 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 容色光麗異於他日 |
| 218 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 容色光麗異於他日 |
| 219 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 容色光麗異於他日 |
| 220 | 22 | 光 | guāng | Guang | 容色光麗異於他日 |
| 221 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 容色光麗異於他日 |
| 222 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 容色光麗異於他日 |
| 223 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 容色光麗異於他日 |
| 224 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 名聲震十方 |
| 225 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 名聲震十方 |
| 226 | 21 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 析為五十六分 |
| 227 | 21 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 析為五十六分 |
| 228 | 21 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 析為五十六分 |
| 229 | 21 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 析為五十六分 |
| 230 | 21 | 分 | fēn | a fraction | 析為五十六分 |
| 231 | 21 | 分 | fēn | to express as a fraction | 析為五十六分 |
| 232 | 21 | 分 | fēn | one tenth | 析為五十六分 |
| 233 | 21 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 析為五十六分 |
| 234 | 21 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 析為五十六分 |
| 235 | 21 | 分 | fèn | affection; goodwill | 析為五十六分 |
| 236 | 21 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 析為五十六分 |
| 237 | 21 | 分 | fēn | equinox | 析為五十六分 |
| 238 | 21 | 分 | fèn | a characteristic | 析為五十六分 |
| 239 | 21 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 析為五十六分 |
| 240 | 21 | 分 | fēn | to share | 析為五十六分 |
| 241 | 21 | 分 | fēn | branch [office] | 析為五十六分 |
| 242 | 21 | 分 | fēn | clear; distinct | 析為五十六分 |
| 243 | 21 | 分 | fēn | a difference | 析為五十六分 |
| 244 | 21 | 分 | fēn | a score | 析為五十六分 |
| 245 | 21 | 分 | fèn | identity | 析為五十六分 |
| 246 | 21 | 分 | fèn | a part; a portion | 析為五十六分 |
| 247 | 21 | 分 | fēn | part; avayava | 析為五十六分 |
| 248 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切正法 |
| 249 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切正法 |
| 250 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 251 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 252 | 19 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
| 253 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
| 254 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
| 255 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而其意則失之 |
| 256 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 而其意則失之 |
| 257 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 而其意則失之 |
| 258 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 而其意則失之 |
| 259 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 而其意則失之 |
| 260 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而其意則失之 |
| 261 | 19 | 則 | zé | to do | 而其意則失之 |
| 262 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而其意則失之 |
| 263 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 264 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 265 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 266 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 267 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 268 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 269 | 18 | 言 | yán | to regard as | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 270 | 18 | 言 | yán | to act as | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 271 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 272 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 273 | 18 | 中人 | zhōng rén | go-between; mediator; intermediary | 我剎中人欲食時 |
| 274 | 18 | 中人 | zhōng rén | a person of medium apititude | 我剎中人欲食時 |
| 275 | 18 | 中人 | zhōng rén | a person of medium income | 我剎中人欲食時 |
| 276 | 18 | 中人 | zhōng rén | a trusted or favorite person | 我剎中人欲食時 |
| 277 | 18 | 中人 | zhōng rén | an imperial official | 我剎中人欲食時 |
| 278 | 18 | 中人 | zhōng rén | a palace maid | 我剎中人欲食時 |
| 279 | 18 | 中人 | zhōng rén | a mid level | 我剎中人欲食時 |
| 280 | 17 | 池 | chí | a pool; a pond | 池流 |
| 281 | 17 | 池 | chí | Chi | 池流 |
| 282 | 17 | 池 | chí | a moat | 池流 |
| 283 | 17 | 池 | chí | a shallow lad depression | 池流 |
| 284 | 17 | 池 | chí | a pond; vāpī | 池流 |
| 285 | 17 | 行 | xíng | to walk | 次有佛名度蓋行 |
| 286 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 次有佛名度蓋行 |
| 287 | 17 | 行 | háng | profession | 次有佛名度蓋行 |
| 288 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 次有佛名度蓋行 |
| 289 | 17 | 行 | xíng | to travel | 次有佛名度蓋行 |
| 290 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 次有佛名度蓋行 |
| 291 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 次有佛名度蓋行 |
| 292 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 次有佛名度蓋行 |
| 293 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 次有佛名度蓋行 |
| 294 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 次有佛名度蓋行 |
| 295 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 次有佛名度蓋行 |
| 296 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 次有佛名度蓋行 |
| 297 | 17 | 行 | xíng | to move | 次有佛名度蓋行 |
| 298 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 次有佛名度蓋行 |
| 299 | 17 | 行 | xíng | travel | 次有佛名度蓋行 |
| 300 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 次有佛名度蓋行 |
| 301 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 次有佛名度蓋行 |
| 302 | 17 | 行 | xíng | temporary | 次有佛名度蓋行 |
| 303 | 17 | 行 | háng | rank; order | 次有佛名度蓋行 |
| 304 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 次有佛名度蓋行 |
| 305 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 次有佛名度蓋行 |
| 306 | 17 | 行 | xíng | to experience | 次有佛名度蓋行 |
| 307 | 17 | 行 | xíng | path; way | 次有佛名度蓋行 |
| 308 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 次有佛名度蓋行 |
| 309 | 17 | 行 | xíng | 次有佛名度蓋行 | |
| 310 | 17 | 行 | xíng | Practice | 次有佛名度蓋行 |
| 311 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 次有佛名度蓋行 |
| 312 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 次有佛名度蓋行 |
| 313 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 尚百千萬億倍不可以及 |
| 314 | 17 | 百 | bǎi | many | 尚百千萬億倍不可以及 |
| 315 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 尚百千萬億倍不可以及 |
| 316 | 17 | 百 | bǎi | all | 尚百千萬億倍不可以及 |
| 317 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 尚百千萬億倍不可以及 |
| 318 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 蓋欲復其本也 |
| 319 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 蓋欲復其本也 |
| 320 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 蓋欲復其本也 |
| 321 | 17 | 復 | fù | to restore | 蓋欲復其本也 |
| 322 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 蓋欲復其本也 |
| 323 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 蓋欲復其本也 |
| 324 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 蓋欲復其本也 |
| 325 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 蓋欲復其本也 |
| 326 | 17 | 復 | fù | Fu | 蓋欲復其本也 |
| 327 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 蓋欲復其本也 |
| 328 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 蓋欲復其本也 |
| 329 | 16 | 之類 | zhī lèi | and so on; and such | 若此之類 |
| 330 | 16 | 之類 | zhī lèi | kinds of | 若此之類 |
| 331 | 16 | 一 | yī | one | 一名 |
| 332 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
| 333 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
| 334 | 16 | 一 | yī | first | 一名 |
| 335 | 16 | 一 | yī | the same | 一名 |
| 336 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
| 337 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
| 338 | 16 | 一 | yī | Yi | 一名 |
| 339 | 16 | 一 | yī | other | 一名 |
| 340 | 16 | 一 | yī | to unify | 一名 |
| 341 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
| 342 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
| 343 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
| 344 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 雖至愚下者 |
| 345 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 雖至愚下者 |
| 346 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 雖至愚下者 |
| 347 | 16 | 意 | yì | idea | 而其意則失之 |
| 348 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 而其意則失之 |
| 349 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 而其意則失之 |
| 350 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 而其意則失之 |
| 351 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 而其意則失之 |
| 352 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 而其意則失之 |
| 353 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 而其意則失之 |
| 354 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 而其意則失之 |
| 355 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 而其意則失之 |
| 356 | 16 | 意 | yì | meaning | 而其意則失之 |
| 357 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 而其意則失之 |
| 358 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 而其意則失之 |
| 359 | 16 | 意 | yì | Yi | 而其意則失之 |
| 360 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 而其意則失之 |
| 361 | 16 | 蜎 | yuān | a larva of mosquito | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 362 | 16 | 蜎 | yuān | Yuan | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 363 | 16 | 諸天人民 | zhū tiān rénmín | Gods and men | 及布施諸天人民 |
| 364 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 勝於供養一天下聲聞 |
| 365 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 勝於供養一天下聲聞 |
| 366 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 勝於供養一天下聲聞 |
| 367 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 勝於供養一天下聲聞 |
| 368 | 15 | 蠕動 | rúdòng | to wiggle; to squirm; peristalsis (wave movement of gut wall) | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 369 | 15 | 蠕動 | rúdòng | movement of food through the digestive tract; peristalsis | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 370 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
| 371 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
| 372 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
| 373 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
| 374 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
| 375 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
| 376 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩大士 |
| 377 | 15 | 飛 | fēi | to fly | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 378 | 15 | 飛 | fēi | Kangxi radical 183 | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 379 | 15 | 飛 | fēi | to flutter | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 380 | 15 | 飛 | fēi | to emit | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 381 | 15 | 飛 | fēi | very fast | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 382 | 15 | 飛 | fēi | very high | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 383 | 15 | 飛 | fēi | with no foundation; with no basis | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 384 | 15 | 飛 | fēi | with unexpected | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 385 | 15 | 飛 | fēi | to fly; ḍī | 下至蜎飛蠕動之類 |
| 386 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 387 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 388 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 389 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 390 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 391 | 14 | 盡 | jìn | to die | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 392 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 謹為盡虛空界一切眾生 |
| 393 | 14 | 本 | běn | to be one's own | 而喪其本真 |
| 394 | 14 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 而喪其本真 |
| 395 | 14 | 本 | běn | the roots of a plant | 而喪其本真 |
| 396 | 14 | 本 | běn | capital | 而喪其本真 |
| 397 | 14 | 本 | běn | main; central; primary | 而喪其本真 |
| 398 | 14 | 本 | běn | according to | 而喪其本真 |
| 399 | 14 | 本 | běn | a version; an edition | 而喪其本真 |
| 400 | 14 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 而喪其本真 |
| 401 | 14 | 本 | běn | a book | 而喪其本真 |
| 402 | 14 | 本 | běn | trunk of a tree | 而喪其本真 |
| 403 | 14 | 本 | běn | to investigate the root of | 而喪其本真 |
| 404 | 14 | 本 | běn | a manuscript for a play | 而喪其本真 |
| 405 | 14 | 本 | běn | Ben | 而喪其本真 |
| 406 | 14 | 本 | běn | root; origin; mula | 而喪其本真 |
| 407 | 14 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 而喪其本真 |
| 408 | 14 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 而喪其本真 |
| 409 | 14 | 在 | zài | in; at | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
| 410 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
| 411 | 14 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
| 412 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
| 413 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
| 414 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 大阿彌陀佛經序 |
| 415 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 大阿彌陀佛經序 |
| 416 | 14 | 經 | jīng | warp | 大阿彌陀佛經序 |
| 417 | 14 | 經 | jīng | longitude | 大阿彌陀佛經序 |
| 418 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 大阿彌陀佛經序 |
| 419 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 大阿彌陀佛經序 |
| 420 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 大阿彌陀佛經序 |
| 421 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 大阿彌陀佛經序 |
| 422 | 14 | 經 | jīng | classics | 大阿彌陀佛經序 |
| 423 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 大阿彌陀佛經序 |
| 424 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 大阿彌陀佛經序 |
| 425 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 大阿彌陀佛經序 |
| 426 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 大阿彌陀佛經序 |
| 427 | 14 | 經 | jīng | to measure | 大阿彌陀佛經序 |
| 428 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 大阿彌陀佛經序 |
| 429 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 大阿彌陀佛經序 |
| 430 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 大阿彌陀佛經序 |
| 431 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 432 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 433 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 434 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 435 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 436 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 437 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 438 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 439 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 姿色清淨光顯巍巍 |
| 440 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 441 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 442 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 443 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 444 | 13 | 令 | lìng | a season | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 445 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 446 | 13 | 令 | lìng | good | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 447 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 448 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 449 | 13 | 令 | lìng | a commander | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 450 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 451 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 452 | 13 | 令 | lìng | Ling | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 453 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
| 454 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 455 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 456 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 457 | 13 | 華 | huá | Chinese | 神通華菩薩 |
| 458 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 神通華菩薩 |
| 459 | 13 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
| 460 | 13 | 華 | huā | to flower | 神通華菩薩 |
| 461 | 13 | 華 | huá | China | 神通華菩薩 |
| 462 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 神通華菩薩 |
| 463 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 神通華菩薩 |
| 464 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 神通華菩薩 |
| 465 | 13 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
| 466 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 神通華菩薩 |
| 467 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 神通華菩薩 |
| 468 | 13 | 華 | huá | flourishing | 神通華菩薩 |
| 469 | 13 | 華 | huá | a corona | 神通華菩薩 |
| 470 | 13 | 華 | huá | years; time | 神通華菩薩 |
| 471 | 13 | 華 | huá | your | 神通華菩薩 |
| 472 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 神通華菩薩 |
| 473 | 13 | 華 | huá | grey | 神通華菩薩 |
| 474 | 13 | 華 | huà | Hua | 神通華菩薩 |
| 475 | 13 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
| 476 | 13 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
| 477 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 神通華菩薩 |
| 478 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 神通華菩薩 |
| 479 | 13 | 王 | wáng | Wang | 次有佛名華色王 |
| 480 | 13 | 王 | wáng | a king | 次有佛名華色王 |
| 481 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次有佛名華色王 |
| 482 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次有佛名華色王 |
| 483 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次有佛名華色王 |
| 484 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 次有佛名華色王 |
| 485 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次有佛名華色王 |
| 486 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次有佛名華色王 |
| 487 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次有佛名華色王 |
| 488 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次有佛名華色王 |
| 489 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次有佛名華色王 |
| 490 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 乃後漢月支三藏支婁加讖譯 |
| 491 | 13 | 法藏 | fǎzàng | Dharma Treasure | 法藏本因分第四 |
| 492 | 13 | 法藏 | fǎzàng | sūtra repository; sūtra hall | 法藏本因分第四 |
| 493 | 13 | 法藏 | fǎzàng | Fazang | 法藏本因分第四 |
| 494 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即弃王位往作沙門 |
| 495 | 13 | 即 | jí | at that time | 即弃王位往作沙門 |
| 496 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即弃王位往作沙門 |
| 497 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即弃王位往作沙門 |
| 498 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即弃王位往作沙門 |
| 499 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具諸菩薩無量行願 |
| 500 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具諸菩薩無量行願 |
Frequencies of all Words
Top 977
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今大歸依 |
| 2 | 118 | 我 | wǒ | self | 我今大歸依 |
| 3 | 118 | 我 | wǒ | we; our | 我今大歸依 |
| 4 | 118 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今大歸依 |
| 5 | 118 | 我 | wǒ | Wo | 我今大歸依 |
| 6 | 118 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今大歸依 |
| 7 | 118 | 我 | wǒ | ga | 我今大歸依 |
| 8 | 118 | 我 | wǒ | I; aham | 我今大歸依 |
| 9 | 117 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十餘經 |
| 10 | 117 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十餘經 |
| 11 | 117 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十餘經 |
| 12 | 117 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十餘經 |
| 13 | 117 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十餘經 |
| 14 | 117 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十餘經 |
| 15 | 117 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十餘經 |
| 16 | 117 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十餘經 |
| 17 | 117 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十餘經 |
| 18 | 117 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十餘經 |
| 19 | 117 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十餘經 |
| 20 | 117 | 有 | yǒu | abundant | 有十餘經 |
| 21 | 117 | 有 | yǒu | purposeful | 有十餘經 |
| 22 | 117 | 有 | yǒu | You | 有十餘經 |
| 23 | 117 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十餘經 |
| 24 | 117 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十餘經 |
| 25 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 26 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 27 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 28 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 29 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 30 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 31 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 32 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 33 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願如此等眾生各各自誦經 |
| 34 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 35 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 36 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 37 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 38 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 39 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 40 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
| 41 | 101 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 我至作佛時 |
| 42 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若不觀省者 |
| 43 | 89 | 者 | zhě | that | 若不觀省者 |
| 44 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若不觀省者 |
| 45 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若不觀省者 |
| 46 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若不觀省者 |
| 47 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若不觀省者 |
| 48 | 89 | 者 | zhuó | according to | 若不觀省者 |
| 49 | 89 | 者 | zhě | ca | 若不觀省者 |
| 50 | 77 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其大略雖同 |
| 51 | 77 | 其 | qí | to add emphasis | 其大略雖同 |
| 52 | 77 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其大略雖同 |
| 53 | 77 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其大略雖同 |
| 54 | 77 | 其 | qí | he; her; it; them | 其大略雖同 |
| 55 | 77 | 其 | qí | probably; likely | 其大略雖同 |
| 56 | 77 | 其 | qí | will | 其大略雖同 |
| 57 | 77 | 其 | qí | may | 其大略雖同 |
| 58 | 77 | 其 | qí | if | 其大略雖同 |
| 59 | 77 | 其 | qí | or | 其大略雖同 |
| 60 | 77 | 其 | qí | Qi | 其大略雖同 |
| 61 | 77 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其大略雖同 |
| 62 | 63 | 不 | bù | not; no | 若不觀省者 |
| 63 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不觀省者 |
| 64 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 若不觀省者 |
| 65 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不觀省者 |
| 66 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不觀省者 |
| 67 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不觀省者 |
| 68 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不觀省者 |
| 69 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 若不觀省者 |
| 70 | 63 | 不 | bù | no; na | 若不觀省者 |
| 71 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我至作佛時 |
| 72 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我至作佛時 |
| 73 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我至作佛時 |
| 74 | 61 | 時 | shí | at that time | 我至作佛時 |
| 75 | 61 | 時 | shí | fashionable | 我至作佛時 |
| 76 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我至作佛時 |
| 77 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我至作佛時 |
| 78 | 61 | 時 | shí | tense | 我至作佛時 |
| 79 | 61 | 時 | shí | particular; special | 我至作佛時 |
| 80 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我至作佛時 |
| 81 | 61 | 時 | shí | hour (measure word) | 我至作佛時 |
| 82 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我至作佛時 |
| 83 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 我至作佛時 |
| 84 | 61 | 時 | shí | seasonal | 我至作佛時 |
| 85 | 61 | 時 | shí | frequently; often | 我至作佛時 |
| 86 | 61 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我至作佛時 |
| 87 | 61 | 時 | shí | on time | 我至作佛時 |
| 88 | 61 | 時 | shí | this; that | 我至作佛時 |
| 89 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 我至作佛時 |
| 90 | 61 | 時 | shí | hour | 我至作佛時 |
| 91 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我至作佛時 |
| 92 | 61 | 時 | shí | Shi | 我至作佛時 |
| 93 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 我至作佛時 |
| 94 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 我至作佛時 |
| 95 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 我至作佛時 |
| 96 | 61 | 時 | shí | then; atha | 我至作佛時 |
| 97 | 61 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆欲訂正聖言 |
| 98 | 61 | 皆 | jiē | same; equally | 皆欲訂正聖言 |
| 99 | 61 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆欲訂正聖言 |
| 100 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 經所謂須信佛語深是也 |
| 101 | 59 | 是 | shì | is exactly | 經所謂須信佛語深是也 |
| 102 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 經所謂須信佛語深是也 |
| 103 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 經所謂須信佛語深是也 |
| 104 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 經所謂須信佛語深是也 |
| 105 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 經所謂須信佛語深是也 |
| 106 | 59 | 是 | shì | true | 經所謂須信佛語深是也 |
| 107 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 經所謂須信佛語深是也 |
| 108 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 經所謂須信佛語深是也 |
| 109 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 經所謂須信佛語深是也 |
| 110 | 59 | 是 | shì | Shi | 經所謂須信佛語深是也 |
| 111 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 經所謂須信佛語深是也 |
| 112 | 59 | 是 | shì | this; idam | 經所謂須信佛語深是也 |
| 113 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而其意則失之 |
| 114 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而其意則失之 |
| 115 | 56 | 之 | zhī | to go | 而其意則失之 |
| 116 | 56 | 之 | zhī | this; that | 而其意則失之 |
| 117 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 而其意則失之 |
| 118 | 56 | 之 | zhī | it | 而其意則失之 |
| 119 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 而其意則失之 |
| 120 | 56 | 之 | zhī | all | 而其意則失之 |
| 121 | 56 | 之 | zhī | and | 而其意則失之 |
| 122 | 56 | 之 | zhī | however | 而其意則失之 |
| 123 | 56 | 之 | zhī | if | 而其意則失之 |
| 124 | 56 | 之 | zhī | then | 而其意則失之 |
| 125 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而其意則失之 |
| 126 | 56 | 之 | zhī | is | 而其意則失之 |
| 127 | 56 | 之 | zhī | to use | 而其意則失之 |
| 128 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 而其意則失之 |
| 129 | 56 | 之 | zhī | winding | 而其意則失之 |
| 130 | 56 | 名 | míng | measure word for people | 故有四名 |
| 131 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故有四名 |
| 132 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故有四名 |
| 133 | 56 | 名 | míng | rank; position | 故有四名 |
| 134 | 56 | 名 | míng | an excuse | 故有四名 |
| 135 | 56 | 名 | míng | life | 故有四名 |
| 136 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 故有四名 |
| 137 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 故有四名 |
| 138 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故有四名 |
| 139 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 故有四名 |
| 140 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 故有四名 |
| 141 | 56 | 名 | míng | moral | 故有四名 |
| 142 | 56 | 名 | míng | name; naman | 故有四名 |
| 143 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故有四名 |
| 144 | 55 | 次 | cì | a time | 次誦五淨真言 |
| 145 | 55 | 次 | cì | second-rate | 次誦五淨真言 |
| 146 | 55 | 次 | cì | second; secondary | 次誦五淨真言 |
| 147 | 55 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次誦五淨真言 |
| 148 | 55 | 次 | cì | a sequence; an order | 次誦五淨真言 |
| 149 | 55 | 次 | cì | to arrive | 次誦五淨真言 |
| 150 | 55 | 次 | cì | to be next in sequence | 次誦五淨真言 |
| 151 | 55 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次誦五淨真言 |
| 152 | 55 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次誦五淨真言 |
| 153 | 55 | 次 | cì | stage of a journey | 次誦五淨真言 |
| 154 | 55 | 次 | cì | ranks | 次誦五淨真言 |
| 155 | 55 | 次 | cì | an official position | 次誦五淨真言 |
| 156 | 55 | 次 | cì | inside | 次誦五淨真言 |
| 157 | 55 | 次 | zī | to hesitate | 次誦五淨真言 |
| 158 | 55 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次誦五淨真言 |
| 159 | 51 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 能使無量剎 |
| 160 | 51 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 能使無量剎 |
| 161 | 51 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 能使無量剎 |
| 162 | 51 | 剎 | shā | land | 能使無量剎 |
| 163 | 51 | 剎 | shā | canopy; chattra | 能使無量剎 |
| 164 | 50 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 忍之終不悔 |
| 165 | 50 | 終 | zhōng | finally; in the end | 忍之終不悔 |
| 166 | 50 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 忍之終不悔 |
| 167 | 50 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 忍之終不悔 |
| 168 | 50 | 終 | zhōng | to study in detail | 忍之終不悔 |
| 169 | 50 | 終 | zhōng | death | 忍之終不悔 |
| 170 | 50 | 終 | zhōng | first half of a symmetric phrase | 忍之終不悔 |
| 171 | 50 | 終 | zhōng | Zhong | 忍之終不悔 |
| 172 | 50 | 終 | zhōng | to die | 忍之終不悔 |
| 173 | 50 | 終 | zhōng | end; anta | 忍之終不悔 |
| 174 | 49 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 何求不得 |
| 175 | 49 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 何求不得 |
| 176 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
| 177 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大藏經中 |
| 178 | 46 | 中 | zhōng | China | 大藏經中 |
| 179 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大藏經中 |
| 180 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 大藏經中 |
| 181 | 46 | 中 | zhōng | midday | 大藏經中 |
| 182 | 46 | 中 | zhōng | inside | 大藏經中 |
| 183 | 46 | 中 | zhōng | during | 大藏經中 |
| 184 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 大藏經中 |
| 185 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 大藏經中 |
| 186 | 46 | 中 | zhōng | half | 大藏經中 |
| 187 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大藏經中 |
| 188 | 46 | 中 | zhōng | while | 大藏經中 |
| 189 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大藏經中 |
| 190 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大藏經中 |
| 191 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 大藏經中 |
| 192 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大藏經中 |
| 193 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
| 194 | 40 | 為 | wèi | for; to | 其間四經本為一種 |
| 195 | 40 | 為 | wèi | because of | 其間四經本為一種 |
| 196 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其間四經本為一種 |
| 197 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 其間四經本為一種 |
| 198 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 其間四經本為一種 |
| 199 | 40 | 為 | wéi | to do | 其間四經本為一種 |
| 200 | 40 | 為 | wèi | for | 其間四經本為一種 |
| 201 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 其間四經本為一種 |
| 202 | 40 | 為 | wèi | to | 其間四經本為一種 |
| 203 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 其間四經本為一種 |
| 204 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其間四經本為一種 |
| 205 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 其間四經本為一種 |
| 206 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 其間四經本為一種 |
| 207 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 其間四經本為一種 |
| 208 | 40 | 為 | wéi | to govern | 其間四經本為一種 |
| 209 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 其間四經本為一種 |
| 210 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而使人厭觀 |
| 211 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而使人厭觀 |
| 212 | 39 | 而 | ér | you | 而使人厭觀 |
| 213 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而使人厭觀 |
| 214 | 39 | 而 | ér | right away; then | 而使人厭觀 |
| 215 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而使人厭觀 |
| 216 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而使人厭觀 |
| 217 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而使人厭觀 |
| 218 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 而使人厭觀 |
| 219 | 39 | 而 | ér | so as to | 而使人厭觀 |
| 220 | 39 | 而 | ér | only then | 而使人厭觀 |
| 221 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而使人厭觀 |
| 222 | 39 | 而 | néng | can; able | 而使人厭觀 |
| 223 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而使人厭觀 |
| 224 | 39 | 而 | ér | me | 而使人厭觀 |
| 225 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而使人厭觀 |
| 226 | 39 | 而 | ér | possessive | 而使人厭觀 |
| 227 | 39 | 而 | ér | and; ca | 而使人厭觀 |
| 228 | 38 | 於 | yú | in; at | 又其文或失於太繁 |
| 229 | 38 | 於 | yú | in; at | 又其文或失於太繁 |
| 230 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 又其文或失於太繁 |
| 231 | 38 | 於 | yú | to go; to | 又其文或失於太繁 |
| 232 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又其文或失於太繁 |
| 233 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又其文或失於太繁 |
| 234 | 38 | 於 | yú | from | 又其文或失於太繁 |
| 235 | 38 | 於 | yú | give | 又其文或失於太繁 |
| 236 | 38 | 於 | yú | oppposing | 又其文或失於太繁 |
| 237 | 38 | 於 | yú | and | 又其文或失於太繁 |
| 238 | 38 | 於 | yú | compared to | 又其文或失於太繁 |
| 239 | 38 | 於 | yú | by | 又其文或失於太繁 |
| 240 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 又其文或失於太繁 |
| 241 | 38 | 於 | yú | for | 又其文或失於太繁 |
| 242 | 38 | 於 | yú | Yu | 又其文或失於太繁 |
| 243 | 38 | 於 | wū | a crow | 又其文或失於太繁 |
| 244 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 又其文或失於太繁 |
| 245 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 又其文或失於太繁 |
| 246 | 37 | 得 | de | potential marker | 使人思而後得 |
| 247 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使人思而後得 |
| 248 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 使人思而後得 |
| 249 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 使人思而後得 |
| 250 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 使人思而後得 |
| 251 | 37 | 得 | dé | de | 使人思而後得 |
| 252 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 使人思而後得 |
| 253 | 37 | 得 | dé | to result in | 使人思而後得 |
| 254 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使人思而後得 |
| 255 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 使人思而後得 |
| 256 | 37 | 得 | dé | to be finished | 使人思而後得 |
| 257 | 37 | 得 | de | result of degree | 使人思而後得 |
| 258 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 使人思而後得 |
| 259 | 37 | 得 | děi | satisfying | 使人思而後得 |
| 260 | 37 | 得 | dé | to contract | 使人思而後得 |
| 261 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使人思而後得 |
| 262 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 使人思而後得 |
| 263 | 37 | 得 | dé | to hear | 使人思而後得 |
| 264 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 使人思而後得 |
| 265 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 使人思而後得 |
| 266 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使人思而後得 |
| 267 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非若吾聖人所說也 |
| 268 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非若吾聖人所說也 |
| 269 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非若吾聖人所說也 |
| 270 | 35 | 所 | suǒ | it | 非若吾聖人所說也 |
| 271 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 非若吾聖人所說也 |
| 272 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非若吾聖人所說也 |
| 273 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 非若吾聖人所說也 |
| 274 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非若吾聖人所說也 |
| 275 | 35 | 所 | suǒ | that which | 非若吾聖人所說也 |
| 276 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非若吾聖人所說也 |
| 277 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 非若吾聖人所說也 |
| 278 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 非若吾聖人所說也 |
| 279 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非若吾聖人所說也 |
| 280 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 非若吾聖人所說也 |
| 281 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 則用其意以修其辭 |
| 282 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 則用其意以修其辭 |
| 283 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則用其意以修其辭 |
| 284 | 32 | 以 | yǐ | according to | 則用其意以修其辭 |
| 285 | 32 | 以 | yǐ | because of | 則用其意以修其辭 |
| 286 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 則用其意以修其辭 |
| 287 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 則用其意以修其辭 |
| 288 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 則用其意以修其辭 |
| 289 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 則用其意以修其辭 |
| 290 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 則用其意以修其辭 |
| 291 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 則用其意以修其辭 |
| 292 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 則用其意以修其辭 |
| 293 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 則用其意以修其辭 |
| 294 | 32 | 以 | yǐ | very | 則用其意以修其辭 |
| 295 | 32 | 以 | yǐ | already | 則用其意以修其辭 |
| 296 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 則用其意以修其辭 |
| 297 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則用其意以修其辭 |
| 298 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 則用其意以修其辭 |
| 299 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 則用其意以修其辭 |
| 300 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 則用其意以修其辭 |
| 301 | 29 | 無 | wú | no | 使無舛誤 |
| 302 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 使無舛誤 |
| 303 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 使無舛誤 |
| 304 | 29 | 無 | wú | has not yet | 使無舛誤 |
| 305 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
| 306 | 29 | 無 | wú | do not | 使無舛誤 |
| 307 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 使無舛誤 |
| 308 | 29 | 無 | wú | regardless of | 使無舛誤 |
| 309 | 29 | 無 | wú | to not have | 使無舛誤 |
| 310 | 29 | 無 | wú | um | 使無舛誤 |
| 311 | 29 | 無 | wú | Wu | 使無舛誤 |
| 312 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 使無舛誤 |
| 313 | 29 | 無 | wú | not; non- | 使無舛誤 |
| 314 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
| 315 | 28 | 欲 | yù | desire | 蓋欲復其本也 |
| 316 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 蓋欲復其本也 |
| 317 | 28 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 蓋欲復其本也 |
| 318 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 蓋欲復其本也 |
| 319 | 28 | 欲 | yù | lust | 蓋欲復其本也 |
| 320 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 蓋欲復其本也 |
| 321 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 皆聞於十方無央數世界 |
| 322 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 皆聞於十方無央數世界 |
| 323 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 皆聞於十方無央數世界 |
| 324 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 皆聞於十方無央數世界 |
| 325 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 皆聞於十方無央數世界 |
| 326 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 皆聞於十方無央數世界 |
| 327 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 皆聞於十方無央數世界 |
| 328 | 28 | 聞 | wén | to hear | 誠欲聞之 |
| 329 | 28 | 聞 | wén | Wen | 誠欲聞之 |
| 330 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 誠欲聞之 |
| 331 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 誠欲聞之 |
| 332 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 誠欲聞之 |
| 333 | 28 | 聞 | wén | information | 誠欲聞之 |
| 334 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 誠欲聞之 |
| 335 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 誠欲聞之 |
| 336 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 誠欲聞之 |
| 337 | 28 | 聞 | wén | to question | 誠欲聞之 |
| 338 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 誠欲聞之 |
| 339 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 誠欲聞之 |
| 340 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 次有佛名莊嚴光明 |
| 341 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 次有佛名莊嚴光明 |
| 342 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 次有佛名莊嚴光明 |
| 343 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 次有佛名莊嚴光明 |
| 344 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 次有佛名莊嚴光明 |
| 345 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 次有佛名莊嚴光明 |
| 346 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 次有佛名莊嚴光明 |
| 347 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 次有佛名莊嚴光明 |
| 348 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 次有佛名莊嚴光明 |
| 349 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 次有佛名莊嚴光明 |
| 350 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
| 351 | 26 | 亦 | yì | but | 亦 |
| 352 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
| 353 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
| 354 | 26 | 亦 | yì | already | 亦 |
| 355 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
| 356 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 357 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
| 358 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
| 359 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
| 360 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 抂此本為安 |
| 361 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 抂此本為安 |
| 362 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 抂此本為安 |
| 363 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 抂此本為安 |
| 364 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 抂此本為安 |
| 365 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不觀省者 |
| 366 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若不觀省者 |
| 367 | 24 | 若 | ruò | if | 若不觀省者 |
| 368 | 24 | 若 | ruò | you | 若不觀省者 |
| 369 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若不觀省者 |
| 370 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若不觀省者 |
| 371 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不觀省者 |
| 372 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若不觀省者 |
| 373 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若不觀省者 |
| 374 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不觀省者 |
| 375 | 24 | 若 | ruò | thus | 若不觀省者 |
| 376 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若不觀省者 |
| 377 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若不觀省者 |
| 378 | 24 | 若 | ruò | only then | 若不觀省者 |
| 379 | 24 | 若 | rě | ja | 若不觀省者 |
| 380 | 24 | 若 | rě | jñā | 若不觀省者 |
| 381 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若不觀省者 |
| 382 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 凡有諸善福 |
| 383 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 凡有諸善福 |
| 384 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 凡有諸善福 |
| 385 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 凡有諸善福 |
| 386 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 凡有諸善福 |
| 387 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 凡有諸善福 |
| 388 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 凡有諸善福 |
| 389 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 豈非念過去諸佛 |
| 390 | 23 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 於十方無央數佛中為最 |
| 391 | 23 | 及 | jí | to reach | 及讚佛 |
| 392 | 23 | 及 | jí | and | 及讚佛 |
| 393 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 及讚佛 |
| 394 | 23 | 及 | jí | to attain | 及讚佛 |
| 395 | 23 | 及 | jí | to understand | 及讚佛 |
| 396 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及讚佛 |
| 397 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及讚佛 |
| 398 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及讚佛 |
| 399 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及讚佛 |
| 400 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 401 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 402 | 22 | 光 | guāng | light | 容色光麗異於他日 |
| 403 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 容色光麗異於他日 |
| 404 | 22 | 光 | guāng | to shine | 容色光麗異於他日 |
| 405 | 22 | 光 | guāng | only | 容色光麗異於他日 |
| 406 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 容色光麗異於他日 |
| 407 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 容色光麗異於他日 |
| 408 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 容色光麗異於他日 |
| 409 | 22 | 光 | guāng | scenery | 容色光麗異於他日 |
| 410 | 22 | 光 | guāng | smooth | 容色光麗異於他日 |
| 411 | 22 | 光 | guāng | used up | 容色光麗異於他日 |
| 412 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 容色光麗異於他日 |
| 413 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 容色光麗異於他日 |
| 414 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 容色光麗異於他日 |
| 415 | 22 | 光 | guāng | Guang | 容色光麗異於他日 |
| 416 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 容色光麗異於他日 |
| 417 | 22 | 光 | guāng | welcome | 容色光麗異於他日 |
| 418 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 容色光麗異於他日 |
| 419 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 容色光麗異於他日 |
| 420 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 名聲震十方 |
| 421 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 名聲震十方 |
| 422 | 21 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 析為五十六分 |
| 423 | 21 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 析為五十六分 |
| 424 | 21 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 析為五十六分 |
| 425 | 21 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 析為五十六分 |
| 426 | 21 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 析為五十六分 |
| 427 | 21 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 析為五十六分 |
| 428 | 21 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 析為五十六分 |
| 429 | 21 | 分 | fēn | a fraction | 析為五十六分 |
| 430 | 21 | 分 | fēn | to express as a fraction | 析為五十六分 |
| 431 | 21 | 分 | fēn | one tenth | 析為五十六分 |
| 432 | 21 | 分 | fēn | a centimeter | 析為五十六分 |
| 433 | 21 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 析為五十六分 |
| 434 | 21 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 析為五十六分 |
| 435 | 21 | 分 | fèn | affection; goodwill | 析為五十六分 |
| 436 | 21 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 析為五十六分 |
| 437 | 21 | 分 | fēn | equinox | 析為五十六分 |
| 438 | 21 | 分 | fèn | a characteristic | 析為五十六分 |
| 439 | 21 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 析為五十六分 |
| 440 | 21 | 分 | fēn | to share | 析為五十六分 |
| 441 | 21 | 分 | fēn | branch [office] | 析為五十六分 |
| 442 | 21 | 分 | fēn | clear; distinct | 析為五十六分 |
| 443 | 21 | 分 | fēn | a difference | 析為五十六分 |
| 444 | 21 | 分 | fēn | a score | 析為五十六分 |
| 445 | 21 | 分 | fèn | identity | 析為五十六分 |
| 446 | 21 | 分 | fèn | a part; a portion | 析為五十六分 |
| 447 | 21 | 分 | fēn | part; avayava | 析為五十六分 |
| 448 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切正法 |
| 449 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切正法 |
| 450 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切正法 |
| 451 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 一切正法 |
| 452 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切正法 |
| 453 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切正法 |
| 454 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 455 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 456 | 21 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
| 457 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛度一切 |
| 458 | 20 | 如 | rú | if | 如佛度一切 |
| 459 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如佛度一切 |
| 460 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛度一切 |
| 461 | 20 | 如 | rú | this | 如佛度一切 |
| 462 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛度一切 |
| 463 | 20 | 如 | rú | to go to | 如佛度一切 |
| 464 | 20 | 如 | rú | to meet | 如佛度一切 |
| 465 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛度一切 |
| 466 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如佛度一切 |
| 467 | 20 | 如 | rú | and | 如佛度一切 |
| 468 | 20 | 如 | rú | or | 如佛度一切 |
| 469 | 20 | 如 | rú | but | 如佛度一切 |
| 470 | 20 | 如 | rú | then | 如佛度一切 |
| 471 | 20 | 如 | rú | naturally | 如佛度一切 |
| 472 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛度一切 |
| 473 | 20 | 如 | rú | you | 如佛度一切 |
| 474 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛度一切 |
| 475 | 20 | 如 | rú | in; at | 如佛度一切 |
| 476 | 20 | 如 | rú | Ru | 如佛度一切 |
| 477 | 20 | 如 | rú | Thus | 如佛度一切 |
| 478 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛度一切 |
| 479 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如佛度一切 |
| 480 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛度一切 |
| 481 | 19 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
| 482 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
| 483 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
| 484 | 19 | 則 | zé | otherwise; but; however | 而其意則失之 |
| 485 | 19 | 則 | zé | then | 而其意則失之 |
| 486 | 19 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 而其意則失之 |
| 487 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而其意則失之 |
| 488 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 而其意則失之 |
| 489 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 而其意則失之 |
| 490 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 而其意則失之 |
| 491 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 而其意則失之 |
| 492 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而其意則失之 |
| 493 | 19 | 則 | zé | to do | 而其意則失之 |
| 494 | 19 | 則 | zé | only | 而其意則失之 |
| 495 | 19 | 則 | zé | immediately | 而其意則失之 |
| 496 | 19 | 則 | zé | then; moreover; atha | 而其意則失之 |
| 497 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而其意則失之 |
| 498 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 499 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
| 500 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
| 佛 |
|
|
|
| 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | |
| 者 | zhě | ca | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 时 | 時 |
|
|
| 皆 | jiē | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛说大阿弥陀经 | 佛說大阿彌陀經 | 102 | Foshuo Da Amituo Jing |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 国学 | 國學 | 103 |
|
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
| 康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王日休 | 119 | Wang Rixiu | |
| 王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因分 | 121 | cause | |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |