Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Fangdeng Ban Niepan Jing) 方等般泥洹經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 心竊為危懼 |
| 2 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 心竊為危懼 |
| 3 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 心竊為危懼 |
| 4 | 120 | 為 | wéi | to do | 心竊為危懼 |
| 5 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 心竊為危懼 |
| 6 | 120 | 為 | wéi | to govern | 心竊為危懼 |
| 7 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 心竊為危懼 |
| 8 | 119 | 於 | yú | to go; to | 亦照於十方 |
| 9 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦照於十方 |
| 10 | 119 | 於 | yú | Yu | 亦照於十方 |
| 11 | 119 | 於 | wū | a crow | 亦照於十方 |
| 12 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 13 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 14 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 15 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 16 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 17 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 18 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 19 | 83 | 其 | qí | Qi | 其色近可怪 |
| 20 | 82 | 我 | wǒ | self | 我於雙樹間 |
| 21 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於雙樹間 |
| 22 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我於雙樹間 |
| 23 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於雙樹間 |
| 24 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我於雙樹間 |
| 25 | 81 | 之 | zhī | to go | 憶夜之所見 |
| 26 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憶夜之所見 |
| 27 | 81 | 之 | zhī | is | 憶夜之所見 |
| 28 | 81 | 之 | zhī | to use | 憶夜之所見 |
| 29 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 憶夜之所見 |
| 30 | 81 | 之 | zhī | winding | 憶夜之所見 |
| 31 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 答吾所問 |
| 32 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 答吾所問 |
| 33 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 答吾所問 |
| 34 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 答吾所問 |
| 35 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 答吾所問 |
| 36 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 答吾所問 |
| 37 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 答吾所問 |
| 38 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無護甚勤苦 |
| 39 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 無護甚勤苦 |
| 40 | 67 | 無 | mó | mo | 無護甚勤苦 |
| 41 | 67 | 無 | wú | to not have | 無護甚勤苦 |
| 42 | 67 | 無 | wú | Wu | 無護甚勤苦 |
| 43 | 67 | 無 | mó | mo | 無護甚勤苦 |
| 44 | 61 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告賢者阿難言 |
| 45 | 61 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告賢者阿難言 |
| 46 | 58 | 一切 | yīqiè | temporary | 則令一切安 |
| 47 | 58 | 一切 | yīqiè | the same | 則令一切安 |
| 48 | 58 | 者 | zhě | ca | 一切蒙光者 |
| 49 | 56 | 見 | jiàn | to see | 適見便不現 |
| 50 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 適見便不現 |
| 51 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 適見便不現 |
| 52 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 適見便不現 |
| 53 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 適見便不現 |
| 54 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 適見便不現 |
| 55 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 適見便不現 |
| 56 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 適見便不現 |
| 57 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 適見便不現 |
| 58 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 適見便不現 |
| 59 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 適見便不現 |
| 60 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 適見便不現 |
| 61 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 適見便不現 |
| 62 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 虛劣若飢人 |
| 63 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 虛劣若飢人 |
| 64 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 虛劣若飢人 |
| 65 | 56 | 人 | rén | everybody | 虛劣若飢人 |
| 66 | 56 | 人 | rén | adult | 虛劣若飢人 |
| 67 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 虛劣若飢人 |
| 68 | 56 | 人 | rén | an upright person | 虛劣若飢人 |
| 69 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 虛劣若飢人 |
| 70 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 疾得生善處 |
| 71 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 疾得生善處 |
| 72 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 疾得生善處 |
| 73 | 53 | 得 | dé | de | 疾得生善處 |
| 74 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 疾得生善處 |
| 75 | 53 | 得 | dé | to result in | 疾得生善處 |
| 76 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 疾得生善處 |
| 77 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 疾得生善處 |
| 78 | 53 | 得 | dé | to be finished | 疾得生善處 |
| 79 | 53 | 得 | děi | satisfying | 疾得生善處 |
| 80 | 53 | 得 | dé | to contract | 疾得生善處 |
| 81 | 53 | 得 | dé | to hear | 疾得生善處 |
| 82 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 疾得生善處 |
| 83 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 疾得生善處 |
| 84 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 疾得生善處 |
| 85 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 但說不退轉菩薩法事 |
| 86 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 但說不退轉菩薩法事 |
| 87 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 但說不退轉菩薩法事 |
| 88 | 49 | 亦 | yì | Yi | 姿好亦無數 |
| 89 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 90 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 91 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 92 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 93 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 94 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 95 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 96 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 97 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 98 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 99 | 49 | 樹 | shù | tree | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 100 | 49 | 樹 | shù | to plant | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 101 | 49 | 樹 | shù | to establish | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 102 | 49 | 樹 | shù | a door screen | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 103 | 49 | 樹 | shù | a door screen | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 104 | 49 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 105 | 48 | 音 | yīn | sound; noise | 樹出無量音 |
| 106 | 48 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 樹出無量音 |
| 107 | 48 | 音 | yīn | news | 樹出無量音 |
| 108 | 48 | 音 | yīn | tone; timbre | 樹出無量音 |
| 109 | 48 | 音 | yīn | music | 樹出無量音 |
| 110 | 48 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 樹出無量音 |
| 111 | 48 | 音 | yīn | voice; words | 樹出無量音 |
| 112 | 48 | 音 | yīn | tone of voice | 樹出無量音 |
| 113 | 48 | 音 | yīn | rumour | 樹出無量音 |
| 114 | 48 | 音 | yīn | shade | 樹出無量音 |
| 115 | 48 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 樹出無量音 |
| 116 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故為人說 |
| 117 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故為人說 |
| 118 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 是故為人說 |
| 119 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故為人說 |
| 120 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故為人說 |
| 121 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故為人說 |
| 122 | 48 | 說 | shuō | allocution | 是故為人說 |
| 123 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故為人說 |
| 124 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故為人說 |
| 125 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故為人說 |
| 126 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故為人說 |
| 127 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 是故為人說 |
| 128 | 48 | 億 | yì | one hundred million | 阿難巨億大 |
| 129 | 48 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 阿難巨億大 |
| 130 | 48 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 阿難巨億大 |
| 131 | 48 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 阿難巨億大 |
| 132 | 48 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 阿難巨億大 |
| 133 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 134 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 樹出眾名香 |
| 135 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 樹出眾名香 |
| 136 | 40 | 名 | míng | rank; position | 樹出眾名香 |
| 137 | 40 | 名 | míng | an excuse | 樹出眾名香 |
| 138 | 40 | 名 | míng | life | 樹出眾名香 |
| 139 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 樹出眾名香 |
| 140 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 樹出眾名香 |
| 141 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 樹出眾名香 |
| 142 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 樹出眾名香 |
| 143 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 樹出眾名香 |
| 144 | 40 | 名 | míng | moral | 樹出眾名香 |
| 145 | 40 | 名 | míng | name; naman | 樹出眾名香 |
| 146 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 樹出眾名香 |
| 147 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝為如來於雙樹間敷師子床 |
| 148 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝為如來於雙樹間敷師子床 |
| 149 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝為如來於雙樹間敷師子床 |
| 150 | 39 | 泥曰 | níyuē | Nirvana; Nibbāna | 佛將般泥曰 |
| 151 | 36 | 童子 | tóngzǐ | boy | 於是有他天為童子說此偈言 |
| 152 | 36 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 於是有他天為童子說此偈言 |
| 153 | 36 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 於是有他天為童子說此偈言 |
| 154 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛欲般泥洹 |
| 155 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛欲般泥洹 |
| 156 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛欲般泥洹 |
| 157 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時佛欲般泥洹 |
| 158 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛欲般泥洹 |
| 159 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛欲般泥洹 |
| 160 | 35 | 時 | shí | tense | 時佛欲般泥洹 |
| 161 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時佛欲般泥洹 |
| 162 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛欲般泥洹 |
| 163 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛欲般泥洹 |
| 164 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛欲般泥洹 |
| 165 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時佛欲般泥洹 |
| 166 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時佛欲般泥洹 |
| 167 | 35 | 時 | shí | hour | 時佛欲般泥洹 |
| 168 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛欲般泥洹 |
| 169 | 35 | 時 | shí | Shi | 時佛欲般泥洹 |
| 170 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛欲般泥洹 |
| 171 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時佛欲般泥洹 |
| 172 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛欲般泥洹 |
| 173 | 35 | 欲 | yù | desire | 時佛欲般泥洹 |
| 174 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時佛欲般泥洹 |
| 175 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時佛欲般泥洹 |
| 176 | 35 | 欲 | yù | lust | 時佛欲般泥洹 |
| 177 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時佛欲般泥洹 |
| 178 | 34 | 從 | cóng | to follow | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 179 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 180 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 181 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 182 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 183 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 184 | 34 | 從 | cóng | secondary | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 185 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 186 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 187 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 188 | 34 | 從 | zòng | to release | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 189 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 190 | 33 | 聞 | wén | to hear | 其有聞香者 |
| 191 | 33 | 聞 | wén | Wen | 其有聞香者 |
| 192 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其有聞香者 |
| 193 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 其有聞香者 |
| 194 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其有聞香者 |
| 195 | 33 | 聞 | wén | information | 其有聞香者 |
| 196 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 其有聞香者 |
| 197 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其有聞香者 |
| 198 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其有聞香者 |
| 199 | 33 | 聞 | wén | to question | 其有聞香者 |
| 200 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 其有聞香者 |
| 201 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其有聞香者 |
| 202 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我身已疲極 |
| 203 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我身已疲極 |
| 204 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 我身已疲極 |
| 205 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我身已疲極 |
| 206 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我身已疲極 |
| 207 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我身已疲極 |
| 208 | 31 | 立 | lì | to stand | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 209 | 31 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 210 | 31 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 211 | 31 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 212 | 31 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 213 | 31 | 立 | lì | to ascend the throne | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 214 | 31 | 立 | lì | to designate; to appoint | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 215 | 31 | 立 | lì | to live; to exist | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 216 | 31 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 217 | 31 | 立 | lì | to take a stand | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 218 | 31 | 立 | lì | to cease; to stop | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 219 | 31 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 220 | 31 | 立 | lì | stand | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 221 | 30 | 來 | lái | to come | 來度恐畏者 |
| 222 | 30 | 來 | lái | please | 來度恐畏者 |
| 223 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來度恐畏者 |
| 224 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來度恐畏者 |
| 225 | 30 | 來 | lái | wheat | 來度恐畏者 |
| 226 | 30 | 來 | lái | next; future | 來度恐畏者 |
| 227 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來度恐畏者 |
| 228 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 來度恐畏者 |
| 229 | 30 | 來 | lái | to earn | 來度恐畏者 |
| 230 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 來度恐畏者 |
| 231 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 諸想得智慧度無極 |
| 232 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 諸想得智慧度無極 |
| 233 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 諸想得智慧度無極 |
| 234 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 諸想得智慧度無極 |
| 235 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 諸想得智慧度無極 |
| 236 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 諸想得智慧度無極 |
| 237 | 29 | 及 | jí | to reach | 及在餓鬼路 |
| 238 | 29 | 及 | jí | to attain | 及在餓鬼路 |
| 239 | 29 | 及 | jí | to understand | 及在餓鬼路 |
| 240 | 29 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及在餓鬼路 |
| 241 | 29 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及在餓鬼路 |
| 242 | 29 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及在餓鬼路 |
| 243 | 29 | 及 | jí | and; ca; api | 及在餓鬼路 |
| 244 | 29 | 行 | xíng | to walk | 阿難行告語 |
| 245 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 阿難行告語 |
| 246 | 29 | 行 | háng | profession | 阿難行告語 |
| 247 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 阿難行告語 |
| 248 | 29 | 行 | xíng | to travel | 阿難行告語 |
| 249 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 阿難行告語 |
| 250 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 阿難行告語 |
| 251 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 阿難行告語 |
| 252 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 阿難行告語 |
| 253 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 阿難行告語 |
| 254 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 阿難行告語 |
| 255 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 阿難行告語 |
| 256 | 29 | 行 | xíng | to move | 阿難行告語 |
| 257 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 阿難行告語 |
| 258 | 29 | 行 | xíng | travel | 阿難行告語 |
| 259 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 阿難行告語 |
| 260 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 阿難行告語 |
| 261 | 29 | 行 | xíng | temporary | 阿難行告語 |
| 262 | 29 | 行 | háng | rank; order | 阿難行告語 |
| 263 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 阿難行告語 |
| 264 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 阿難行告語 |
| 265 | 29 | 行 | xíng | to experience | 阿難行告語 |
| 266 | 29 | 行 | xíng | path; way | 阿難行告語 |
| 267 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 阿難行告語 |
| 268 | 29 | 行 | xíng | 阿難行告語 | |
| 269 | 29 | 行 | xíng | Practice | 阿難行告語 |
| 270 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 阿難行告語 |
| 271 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 阿難行告語 |
| 272 | 29 | 意 | yì | idea | 開發踊躍意 |
| 273 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 開發踊躍意 |
| 274 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 開發踊躍意 |
| 275 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 開發踊躍意 |
| 276 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 開發踊躍意 |
| 277 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 開發踊躍意 |
| 278 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 開發踊躍意 |
| 279 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 開發踊躍意 |
| 280 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 開發踊躍意 |
| 281 | 29 | 意 | yì | meaning | 開發踊躍意 |
| 282 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 開發踊躍意 |
| 283 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 開發踊躍意 |
| 284 | 29 | 意 | yì | Yi | 開發踊躍意 |
| 285 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 開發踊躍意 |
| 286 | 28 | 句 | jù | sentence | 深奧難解句 |
| 287 | 28 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 深奧難解句 |
| 288 | 28 | 句 | gōu | to tease | 深奧難解句 |
| 289 | 28 | 句 | gōu | to delineate | 深奧難解句 |
| 290 | 28 | 句 | gōu | a young bud | 深奧難解句 |
| 291 | 28 | 句 | jù | clause; phrase; line | 深奧難解句 |
| 292 | 28 | 句 | jù | a musical phrase | 深奧難解句 |
| 293 | 28 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 深奧難解句 |
| 294 | 27 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 周遍世界聞大音 |
| 295 | 27 | 世界 | shìjiè | the earth | 周遍世界聞大音 |
| 296 | 27 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 周遍世界聞大音 |
| 297 | 27 | 世界 | shìjiè | the human world | 周遍世界聞大音 |
| 298 | 27 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 周遍世界聞大音 |
| 299 | 27 | 世界 | shìjiè | world | 周遍世界聞大音 |
| 300 | 27 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 周遍世界聞大音 |
| 301 | 27 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 願尊為解說 |
| 302 | 27 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 願尊為解說 |
| 303 | 27 | 尊 | zūn | a wine cup | 願尊為解說 |
| 304 | 27 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 願尊為解說 |
| 305 | 27 | 尊 | zūn | supreme; high | 願尊為解說 |
| 306 | 27 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 願尊為解說 |
| 307 | 27 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 願尊為解說 |
| 308 | 27 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 願尊為解說 |
| 309 | 27 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 願尊為解說 |
| 310 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 滅除眾憂病 |
| 311 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 滅除眾憂病 |
| 312 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 滅除眾憂病 |
| 313 | 26 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 我最後見佛泥曰 |
| 314 | 26 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 我最後見佛泥曰 |
| 315 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告賢者阿難言 |
| 316 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告賢者阿難言 |
| 317 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告賢者阿難言 |
| 318 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 告賢者阿難言 |
| 319 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 告賢者阿難言 |
| 320 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告賢者阿難言 |
| 321 | 26 | 言 | yán | to regard as | 告賢者阿難言 |
| 322 | 26 | 言 | yán | to act as | 告賢者阿難言 |
| 323 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 告賢者阿難言 |
| 324 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 告賢者阿難言 |
| 325 | 26 | 那術 | nàshù | nayuta; a huge number | 各與八十那術之眾 |
| 326 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則令一切安 |
| 327 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 則令一切安 |
| 328 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則令一切安 |
| 329 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則令一切安 |
| 330 | 25 | 令 | lìng | a season | 則令一切安 |
| 331 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則令一切安 |
| 332 | 25 | 令 | lìng | good | 則令一切安 |
| 333 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 則令一切安 |
| 334 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則令一切安 |
| 335 | 25 | 令 | lìng | a commander | 則令一切安 |
| 336 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則令一切安 |
| 337 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 則令一切安 |
| 338 | 25 | 令 | lìng | Ling | 則令一切安 |
| 339 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則令一切安 |
| 340 | 24 | 天 | tiān | day | 尊天今滅度 |
| 341 | 24 | 天 | tiān | heaven | 尊天今滅度 |
| 342 | 24 | 天 | tiān | nature | 尊天今滅度 |
| 343 | 24 | 天 | tiān | sky | 尊天今滅度 |
| 344 | 24 | 天 | tiān | weather | 尊天今滅度 |
| 345 | 24 | 天 | tiān | father; husband | 尊天今滅度 |
| 346 | 24 | 天 | tiān | a necessity | 尊天今滅度 |
| 347 | 24 | 天 | tiān | season | 尊天今滅度 |
| 348 | 24 | 天 | tiān | destiny | 尊天今滅度 |
| 349 | 24 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 尊天今滅度 |
| 350 | 24 | 天 | tiān | a deva; a god | 尊天今滅度 |
| 351 | 24 | 天 | tiān | Heaven | 尊天今滅度 |
| 352 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 大鎧翳無明 |
| 353 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大鎧翳無明 |
| 354 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 大鎧翳無明 |
| 355 | 24 | 大 | dà | size | 大鎧翳無明 |
| 356 | 24 | 大 | dà | old | 大鎧翳無明 |
| 357 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 大鎧翳無明 |
| 358 | 24 | 大 | dà | adult | 大鎧翳無明 |
| 359 | 24 | 大 | dài | an important person | 大鎧翳無明 |
| 360 | 24 | 大 | dà | senior | 大鎧翳無明 |
| 361 | 24 | 大 | dà | an element | 大鎧翳無明 |
| 362 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 大鎧翳無明 |
| 363 | 24 | 中 | zhōng | middle | 樹中之最樹 |
| 364 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 樹中之最樹 |
| 365 | 24 | 中 | zhōng | China | 樹中之最樹 |
| 366 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 樹中之最樹 |
| 367 | 24 | 中 | zhōng | midday | 樹中之最樹 |
| 368 | 24 | 中 | zhōng | inside | 樹中之最樹 |
| 369 | 24 | 中 | zhōng | during | 樹中之最樹 |
| 370 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 樹中之最樹 |
| 371 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 樹中之最樹 |
| 372 | 24 | 中 | zhōng | half | 樹中之最樹 |
| 373 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 樹中之最樹 |
| 374 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 樹中之最樹 |
| 375 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 樹中之最樹 |
| 376 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 樹中之最樹 |
| 377 | 24 | 中 | zhōng | middle | 樹中之最樹 |
| 378 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 379 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 380 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 尊天今滅度 |
| 381 | 23 | 今 | jīn | Jin | 尊天今滅度 |
| 382 | 23 | 今 | jīn | modern | 尊天今滅度 |
| 383 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 尊天今滅度 |
| 384 | 22 | 覺 | jué | to awake | 善來覺薄拘 |
| 385 | 22 | 覺 | jiào | sleep | 善來覺薄拘 |
| 386 | 22 | 覺 | jué | to realize | 善來覺薄拘 |
| 387 | 22 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 善來覺薄拘 |
| 388 | 22 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 善來覺薄拘 |
| 389 | 22 | 覺 | jué | perception; feeling | 善來覺薄拘 |
| 390 | 22 | 覺 | jué | a person with foresight | 善來覺薄拘 |
| 391 | 22 | 覺 | jué | Awaken | 善來覺薄拘 |
| 392 | 22 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 善來覺薄拘 |
| 393 | 22 | 偈 | jì | a verse | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 394 | 22 | 偈 | jié | martial | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 395 | 22 | 偈 | jié | brave | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 396 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 397 | 22 | 偈 | jié | forceful | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 398 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 399 | 22 | 也 | yě | ya | 與本願合故也 |
| 400 | 22 | 座 | zuò | seat | 爾時阿難從座起下 |
| 401 | 22 | 座 | zuò | stand; base | 爾時阿難從座起下 |
| 402 | 22 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 爾時阿難從座起下 |
| 403 | 22 | 座 | zuò | seat; āsana | 爾時阿難從座起下 |
| 404 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 沒于力士地 |
| 405 | 22 | 地 | dì | floor | 沒于力士地 |
| 406 | 22 | 地 | dì | the earth | 沒于力士地 |
| 407 | 22 | 地 | dì | fields | 沒于力士地 |
| 408 | 22 | 地 | dì | a place | 沒于力士地 |
| 409 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 沒于力士地 |
| 410 | 22 | 地 | dì | background | 沒于力士地 |
| 411 | 22 | 地 | dì | terrain | 沒于力士地 |
| 412 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 沒于力士地 |
| 413 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 沒于力士地 |
| 414 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 沒于力士地 |
| 415 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 沒于力士地 |
| 416 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 沒于力士地 |
| 417 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 阿難汝今往 |
| 418 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 阿難汝今往 |
| 419 | 22 | 今日 | jīnrì | today | 今日尊雄便泥曰 |
| 420 | 22 | 今日 | jīnrì | at present | 今日尊雄便泥曰 |
| 421 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 法起當有滅 |
| 422 | 21 | 法 | fǎ | France | 法起當有滅 |
| 423 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法起當有滅 |
| 424 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法起當有滅 |
| 425 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法起當有滅 |
| 426 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 法起當有滅 |
| 427 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 法起當有滅 |
| 428 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法起當有滅 |
| 429 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 法起當有滅 |
| 430 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 法起當有滅 |
| 431 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 法起當有滅 |
| 432 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法起當有滅 |
| 433 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法起當有滅 |
| 434 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 法起當有滅 |
| 435 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法起當有滅 |
| 436 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法起當有滅 |
| 437 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法起當有滅 |
| 438 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法起當有滅 |
| 439 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有樹生甚奇 |
| 440 | 21 | 生 | shēng | to live | 有樹生甚奇 |
| 441 | 21 | 生 | shēng | raw | 有樹生甚奇 |
| 442 | 21 | 生 | shēng | a student | 有樹生甚奇 |
| 443 | 21 | 生 | shēng | life | 有樹生甚奇 |
| 444 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有樹生甚奇 |
| 445 | 21 | 生 | shēng | alive | 有樹生甚奇 |
| 446 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 有樹生甚奇 |
| 447 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有樹生甚奇 |
| 448 | 21 | 生 | shēng | to grow | 有樹生甚奇 |
| 449 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 有樹生甚奇 |
| 450 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 有樹生甚奇 |
| 451 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有樹生甚奇 |
| 452 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有樹生甚奇 |
| 453 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有樹生甚奇 |
| 454 | 21 | 生 | shēng | gender | 有樹生甚奇 |
| 455 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有樹生甚奇 |
| 456 | 21 | 生 | shēng | to set up | 有樹生甚奇 |
| 457 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 有樹生甚奇 |
| 458 | 21 | 生 | shēng | a captive | 有樹生甚奇 |
| 459 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 有樹生甚奇 |
| 460 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有樹生甚奇 |
| 461 | 21 | 生 | shēng | unripe | 有樹生甚奇 |
| 462 | 21 | 生 | shēng | nature | 有樹生甚奇 |
| 463 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有樹生甚奇 |
| 464 | 21 | 生 | shēng | destiny | 有樹生甚奇 |
| 465 | 21 | 生 | shēng | birth | 有樹生甚奇 |
| 466 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有樹生甚奇 |
| 467 | 21 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 姿好亦無數 |
| 468 | 21 | 無數 | wúshù | extremely many | 姿好亦無數 |
| 469 | 21 | 世 | shì | a generation | 世雄之所了 |
| 470 | 21 | 世 | shì | a period of thirty years | 世雄之所了 |
| 471 | 21 | 世 | shì | the world | 世雄之所了 |
| 472 | 21 | 世 | shì | years; age | 世雄之所了 |
| 473 | 21 | 世 | shì | a dynasty | 世雄之所了 |
| 474 | 21 | 世 | shì | secular; worldly | 世雄之所了 |
| 475 | 21 | 世 | shì | over generations | 世雄之所了 |
| 476 | 21 | 世 | shì | world | 世雄之所了 |
| 477 | 21 | 世 | shì | an era | 世雄之所了 |
| 478 | 21 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世雄之所了 |
| 479 | 21 | 世 | shì | to keep good family relations | 世雄之所了 |
| 480 | 21 | 世 | shì | Shi | 世雄之所了 |
| 481 | 21 | 世 | shì | a geologic epoch | 世雄之所了 |
| 482 | 21 | 世 | shì | hereditary | 世雄之所了 |
| 483 | 21 | 世 | shì | later generations | 世雄之所了 |
| 484 | 21 | 世 | shì | a successor; an heir | 世雄之所了 |
| 485 | 21 | 世 | shì | the current times | 世雄之所了 |
| 486 | 21 | 世 | shì | loka; a world | 世雄之所了 |
| 487 | 21 | 與 | yǔ | to give | 各與八十那術之眾 |
| 488 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 各與八十那術之眾 |
| 489 | 21 | 與 | yù | to particate in | 各與八十那術之眾 |
| 490 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 各與八十那術之眾 |
| 491 | 21 | 與 | yù | to help | 各與八十那術之眾 |
| 492 | 21 | 與 | yǔ | for | 各與八十那術之眾 |
| 493 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足空寂滅 |
| 494 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足空寂滅 |
| 495 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足空寂滅 |
| 496 | 20 | 般泥洹 | bānníhuán | Parinirvāṇa | 時佛欲般泥洹 |
| 497 | 19 | 無上正真道 | wúshàng zhèng zhēn dào | unexcelled complete enlightenment | 疾得阿惟越致無上正真道 |
| 498 | 19 | 華 | huá | Chinese | 雨種種色拘文華 |
| 499 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 雨種種色拘文華 |
| 500 | 19 | 華 | huā | a flower | 雨種種色拘文華 |
Frequencies of all Words
Top 1082
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 為 | wèi | for; to | 心竊為危懼 |
| 2 | 120 | 為 | wèi | because of | 心竊為危懼 |
| 3 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 心竊為危懼 |
| 4 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 心竊為危懼 |
| 5 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 心竊為危懼 |
| 6 | 120 | 為 | wéi | to do | 心竊為危懼 |
| 7 | 120 | 為 | wèi | for | 心竊為危懼 |
| 8 | 120 | 為 | wèi | because of; for; to | 心竊為危懼 |
| 9 | 120 | 為 | wèi | to | 心竊為危懼 |
| 10 | 120 | 為 | wéi | in a passive construction | 心竊為危懼 |
| 11 | 120 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 心竊為危懼 |
| 12 | 120 | 為 | wéi | forming an adverb | 心竊為危懼 |
| 13 | 120 | 為 | wéi | to add emphasis | 心竊為危懼 |
| 14 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 心竊為危懼 |
| 15 | 120 | 為 | wéi | to govern | 心竊為危懼 |
| 16 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 心竊為危懼 |
| 17 | 119 | 於 | yú | in; at | 亦照於十方 |
| 18 | 119 | 於 | yú | in; at | 亦照於十方 |
| 19 | 119 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦照於十方 |
| 20 | 119 | 於 | yú | to go; to | 亦照於十方 |
| 21 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦照於十方 |
| 22 | 119 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦照於十方 |
| 23 | 119 | 於 | yú | from | 亦照於十方 |
| 24 | 119 | 於 | yú | give | 亦照於十方 |
| 25 | 119 | 於 | yú | oppposing | 亦照於十方 |
| 26 | 119 | 於 | yú | and | 亦照於十方 |
| 27 | 119 | 於 | yú | compared to | 亦照於十方 |
| 28 | 119 | 於 | yú | by | 亦照於十方 |
| 29 | 119 | 於 | yú | and; as well as | 亦照於十方 |
| 30 | 119 | 於 | yú | for | 亦照於十方 |
| 31 | 119 | 於 | yú | Yu | 亦照於十方 |
| 32 | 119 | 於 | wū | a crow | 亦照於十方 |
| 33 | 119 | 於 | wū | whew; wow | 亦照於十方 |
| 34 | 119 | 於 | yú | near to; antike | 亦照於十方 |
| 35 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 36 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 37 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 38 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 39 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 40 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 41 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 42 | 83 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其色近可怪 |
| 43 | 83 | 其 | qí | to add emphasis | 其色近可怪 |
| 44 | 83 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其色近可怪 |
| 45 | 83 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其色近可怪 |
| 46 | 83 | 其 | qí | he; her; it; them | 其色近可怪 |
| 47 | 83 | 其 | qí | probably; likely | 其色近可怪 |
| 48 | 83 | 其 | qí | will | 其色近可怪 |
| 49 | 83 | 其 | qí | may | 其色近可怪 |
| 50 | 83 | 其 | qí | if | 其色近可怪 |
| 51 | 83 | 其 | qí | or | 其色近可怪 |
| 52 | 83 | 其 | qí | Qi | 其色近可怪 |
| 53 | 83 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其色近可怪 |
| 54 | 82 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於雙樹間 |
| 55 | 82 | 我 | wǒ | self | 我於雙樹間 |
| 56 | 82 | 我 | wǒ | we; our | 我於雙樹間 |
| 57 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於雙樹間 |
| 58 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我於雙樹間 |
| 59 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於雙樹間 |
| 60 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我於雙樹間 |
| 61 | 82 | 我 | wǒ | I; aham | 我於雙樹間 |
| 62 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 憶夜之所見 |
| 63 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 憶夜之所見 |
| 64 | 81 | 之 | zhī | to go | 憶夜之所見 |
| 65 | 81 | 之 | zhī | this; that | 憶夜之所見 |
| 66 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 憶夜之所見 |
| 67 | 81 | 之 | zhī | it | 憶夜之所見 |
| 68 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 憶夜之所見 |
| 69 | 81 | 之 | zhī | all | 憶夜之所見 |
| 70 | 81 | 之 | zhī | and | 憶夜之所見 |
| 71 | 81 | 之 | zhī | however | 憶夜之所見 |
| 72 | 81 | 之 | zhī | if | 憶夜之所見 |
| 73 | 81 | 之 | zhī | then | 憶夜之所見 |
| 74 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憶夜之所見 |
| 75 | 81 | 之 | zhī | is | 憶夜之所見 |
| 76 | 81 | 之 | zhī | to use | 憶夜之所見 |
| 77 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 憶夜之所見 |
| 78 | 81 | 之 | zhī | winding | 憶夜之所見 |
| 79 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於彼聞是香 |
| 80 | 75 | 是 | shì | is exactly | 於彼聞是香 |
| 81 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於彼聞是香 |
| 82 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 於彼聞是香 |
| 83 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 於彼聞是香 |
| 84 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於彼聞是香 |
| 85 | 75 | 是 | shì | true | 於彼聞是香 |
| 86 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 於彼聞是香 |
| 87 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於彼聞是香 |
| 88 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 於彼聞是香 |
| 89 | 75 | 是 | shì | Shi | 於彼聞是香 |
| 90 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 於彼聞是香 |
| 91 | 75 | 是 | shì | this; idam | 於彼聞是香 |
| 92 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 答吾所問 |
| 93 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 答吾所問 |
| 94 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 答吾所問 |
| 95 | 70 | 所 | suǒ | it | 答吾所問 |
| 96 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 答吾所問 |
| 97 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 答吾所問 |
| 98 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 答吾所問 |
| 99 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 答吾所問 |
| 100 | 70 | 所 | suǒ | that which | 答吾所問 |
| 101 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 答吾所問 |
| 102 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 答吾所問 |
| 103 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 答吾所問 |
| 104 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 答吾所問 |
| 105 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 答吾所問 |
| 106 | 67 | 無 | wú | no | 無護甚勤苦 |
| 107 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無護甚勤苦 |
| 108 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 無護甚勤苦 |
| 109 | 67 | 無 | wú | has not yet | 無護甚勤苦 |
| 110 | 67 | 無 | mó | mo | 無護甚勤苦 |
| 111 | 67 | 無 | wú | do not | 無護甚勤苦 |
| 112 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 無護甚勤苦 |
| 113 | 67 | 無 | wú | regardless of | 無護甚勤苦 |
| 114 | 67 | 無 | wú | to not have | 無護甚勤苦 |
| 115 | 67 | 無 | wú | um | 無護甚勤苦 |
| 116 | 67 | 無 | wú | Wu | 無護甚勤苦 |
| 117 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無護甚勤苦 |
| 118 | 67 | 無 | wú | not; non- | 無護甚勤苦 |
| 119 | 67 | 無 | mó | mo | 無護甚勤苦 |
| 120 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有樹生甚奇 |
| 121 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有樹生甚奇 |
| 122 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有樹生甚奇 |
| 123 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有樹生甚奇 |
| 124 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有樹生甚奇 |
| 125 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有樹生甚奇 |
| 126 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有樹生甚奇 |
| 127 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有樹生甚奇 |
| 128 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有樹生甚奇 |
| 129 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有樹生甚奇 |
| 130 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有樹生甚奇 |
| 131 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 有樹生甚奇 |
| 132 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 有樹生甚奇 |
| 133 | 65 | 有 | yǒu | You | 有樹生甚奇 |
| 134 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有樹生甚奇 |
| 135 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有樹生甚奇 |
| 136 | 61 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告賢者阿難言 |
| 137 | 61 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告賢者阿難言 |
| 138 | 58 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則令一切安 |
| 139 | 58 | 一切 | yīqiè | temporary | 則令一切安 |
| 140 | 58 | 一切 | yīqiè | the same | 則令一切安 |
| 141 | 58 | 一切 | yīqiè | generally | 則令一切安 |
| 142 | 58 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則令一切安 |
| 143 | 58 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則令一切安 |
| 144 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切蒙光者 |
| 145 | 58 | 者 | zhě | that | 一切蒙光者 |
| 146 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切蒙光者 |
| 147 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切蒙光者 |
| 148 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切蒙光者 |
| 149 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切蒙光者 |
| 150 | 58 | 者 | zhuó | according to | 一切蒙光者 |
| 151 | 58 | 者 | zhě | ca | 一切蒙光者 |
| 152 | 56 | 見 | jiàn | to see | 適見便不現 |
| 153 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 適見便不現 |
| 154 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 適見便不現 |
| 155 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 適見便不現 |
| 156 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 適見便不現 |
| 157 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 適見便不現 |
| 158 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 適見便不現 |
| 159 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 適見便不現 |
| 160 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 適見便不現 |
| 161 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 適見便不現 |
| 162 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 適見便不現 |
| 163 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 適見便不現 |
| 164 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 適見便不現 |
| 165 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 適見便不現 |
| 166 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 虛劣若飢人 |
| 167 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 虛劣若飢人 |
| 168 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 虛劣若飢人 |
| 169 | 56 | 人 | rén | everybody | 虛劣若飢人 |
| 170 | 56 | 人 | rén | adult | 虛劣若飢人 |
| 171 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 虛劣若飢人 |
| 172 | 56 | 人 | rén | an upright person | 虛劣若飢人 |
| 173 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 虛劣若飢人 |
| 174 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 夢此閻浮提 |
| 175 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 夢此閻浮提 |
| 176 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 夢此閻浮提 |
| 177 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 夢此閻浮提 |
| 178 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 夢此閻浮提 |
| 179 | 54 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當般泥洹 |
| 180 | 54 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當般泥洹 |
| 181 | 54 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當般泥洹 |
| 182 | 54 | 當 | dāng | to face | 今當般泥洹 |
| 183 | 54 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當般泥洹 |
| 184 | 54 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當般泥洹 |
| 185 | 54 | 當 | dāng | should | 今當般泥洹 |
| 186 | 54 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當般泥洹 |
| 187 | 54 | 當 | dǎng | to think | 今當般泥洹 |
| 188 | 54 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當般泥洹 |
| 189 | 54 | 當 | dǎng | to be equal | 今當般泥洹 |
| 190 | 54 | 當 | dàng | that | 今當般泥洹 |
| 191 | 54 | 當 | dāng | an end; top | 今當般泥洹 |
| 192 | 54 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當般泥洹 |
| 193 | 54 | 當 | dāng | to judge | 今當般泥洹 |
| 194 | 54 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當般泥洹 |
| 195 | 54 | 當 | dàng | the same | 今當般泥洹 |
| 196 | 54 | 當 | dàng | to pawn | 今當般泥洹 |
| 197 | 54 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當般泥洹 |
| 198 | 54 | 當 | dàng | a trap | 今當般泥洹 |
| 199 | 54 | 當 | dàng | a pawned item | 今當般泥洹 |
| 200 | 54 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當般泥洹 |
| 201 | 53 | 得 | de | potential marker | 疾得生善處 |
| 202 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 疾得生善處 |
| 203 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 疾得生善處 |
| 204 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 疾得生善處 |
| 205 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 疾得生善處 |
| 206 | 53 | 得 | dé | de | 疾得生善處 |
| 207 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 疾得生善處 |
| 208 | 53 | 得 | dé | to result in | 疾得生善處 |
| 209 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 疾得生善處 |
| 210 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 疾得生善處 |
| 211 | 53 | 得 | dé | to be finished | 疾得生善處 |
| 212 | 53 | 得 | de | result of degree | 疾得生善處 |
| 213 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 疾得生善處 |
| 214 | 53 | 得 | děi | satisfying | 疾得生善處 |
| 215 | 53 | 得 | dé | to contract | 疾得生善處 |
| 216 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 疾得生善處 |
| 217 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 疾得生善處 |
| 218 | 53 | 得 | dé | to hear | 疾得生善處 |
| 219 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 疾得生善處 |
| 220 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 疾得生善處 |
| 221 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 疾得生善處 |
| 222 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 但說不退轉菩薩法事 |
| 223 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 但說不退轉菩薩法事 |
| 224 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 但說不退轉菩薩法事 |
| 225 | 49 | 亦 | yì | also; too | 姿好亦無數 |
| 226 | 49 | 亦 | yì | but | 姿好亦無數 |
| 227 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 姿好亦無數 |
| 228 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 姿好亦無數 |
| 229 | 49 | 亦 | yì | already | 姿好亦無數 |
| 230 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 姿好亦無數 |
| 231 | 49 | 亦 | yì | Yi | 姿好亦無數 |
| 232 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 233 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 234 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 235 | 49 | 以 | yǐ | according to | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 236 | 49 | 以 | yǐ | because of | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 237 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 238 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 239 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 240 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 241 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 242 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 243 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 244 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 245 | 49 | 以 | yǐ | very | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 246 | 49 | 以 | yǐ | already | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 247 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 248 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 249 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 250 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 251 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時阿難以偈答佛言 |
| 252 | 49 | 樹 | shù | tree | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 253 | 49 | 樹 | shù | to plant | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 254 | 49 | 樹 | shù | to establish | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 255 | 49 | 樹 | shù | a door screen | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 256 | 49 | 樹 | shù | a door screen | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 257 | 49 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處 |
| 258 | 48 | 音 | yīn | sound; noise | 樹出無量音 |
| 259 | 48 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 樹出無量音 |
| 260 | 48 | 音 | yīn | news | 樹出無量音 |
| 261 | 48 | 音 | yīn | tone; timbre | 樹出無量音 |
| 262 | 48 | 音 | yīn | music | 樹出無量音 |
| 263 | 48 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 樹出無量音 |
| 264 | 48 | 音 | yīn | voice; words | 樹出無量音 |
| 265 | 48 | 音 | yīn | tone of voice | 樹出無量音 |
| 266 | 48 | 音 | yīn | rumour | 樹出無量音 |
| 267 | 48 | 音 | yīn | shade | 樹出無量音 |
| 268 | 48 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 樹出無量音 |
| 269 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故為人說 |
| 270 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故為人說 |
| 271 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 是故為人說 |
| 272 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故為人說 |
| 273 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故為人說 |
| 274 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故為人說 |
| 275 | 48 | 說 | shuō | allocution | 是故為人說 |
| 276 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故為人說 |
| 277 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故為人說 |
| 278 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故為人說 |
| 279 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故為人說 |
| 280 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 是故為人說 |
| 281 | 48 | 億 | yì | one hundred million | 阿難巨億大 |
| 282 | 48 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 阿難巨億大 |
| 283 | 48 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 阿難巨億大 |
| 284 | 48 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 阿難巨億大 |
| 285 | 48 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 阿難巨億大 |
| 286 | 45 | 不 | bù | not; no | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 287 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 288 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 289 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 290 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 291 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 292 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 293 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 294 | 45 | 不 | bù | no; na | 如今日寧見聞叢樹間感應不乎 |
| 295 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 296 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 297 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 298 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 299 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 300 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 301 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 302 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 萬物皆無常 |
| 303 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 萬物皆無常 |
| 304 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 萬物皆無常 |
| 305 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 樹出眾名香 |
| 306 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 樹出眾名香 |
| 307 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 樹出眾名香 |
| 308 | 40 | 名 | míng | rank; position | 樹出眾名香 |
| 309 | 40 | 名 | míng | an excuse | 樹出眾名香 |
| 310 | 40 | 名 | míng | life | 樹出眾名香 |
| 311 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 樹出眾名香 |
| 312 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 樹出眾名香 |
| 313 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 樹出眾名香 |
| 314 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 樹出眾名香 |
| 315 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 樹出眾名香 |
| 316 | 40 | 名 | míng | moral | 樹出眾名香 |
| 317 | 40 | 名 | míng | name; naman | 樹出眾名香 |
| 318 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 樹出眾名香 |
| 319 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝為如來於雙樹間敷師子床 |
| 320 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝為如來於雙樹間敷師子床 |
| 321 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝為如來於雙樹間敷師子床 |
| 322 | 39 | 泥曰 | níyuē | Nirvana; Nibbāna | 佛將般泥曰 |
| 323 | 36 | 童子 | tóngzǐ | boy | 於是有他天為童子說此偈言 |
| 324 | 36 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 於是有他天為童子說此偈言 |
| 325 | 36 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 於是有他天為童子說此偈言 |
| 326 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛欲般泥洹 |
| 327 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛欲般泥洹 |
| 328 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛欲般泥洹 |
| 329 | 35 | 時 | shí | at that time | 時佛欲般泥洹 |
| 330 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時佛欲般泥洹 |
| 331 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛欲般泥洹 |
| 332 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛欲般泥洹 |
| 333 | 35 | 時 | shí | tense | 時佛欲般泥洹 |
| 334 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時佛欲般泥洹 |
| 335 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛欲般泥洹 |
| 336 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛欲般泥洹 |
| 337 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛欲般泥洹 |
| 338 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛欲般泥洹 |
| 339 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時佛欲般泥洹 |
| 340 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 時佛欲般泥洹 |
| 341 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛欲般泥洹 |
| 342 | 35 | 時 | shí | on time | 時佛欲般泥洹 |
| 343 | 35 | 時 | shí | this; that | 時佛欲般泥洹 |
| 344 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時佛欲般泥洹 |
| 345 | 35 | 時 | shí | hour | 時佛欲般泥洹 |
| 346 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛欲般泥洹 |
| 347 | 35 | 時 | shí | Shi | 時佛欲般泥洹 |
| 348 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛欲般泥洹 |
| 349 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時佛欲般泥洹 |
| 350 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛欲般泥洹 |
| 351 | 35 | 時 | shí | then; atha | 時佛欲般泥洹 |
| 352 | 35 | 欲 | yù | desire | 時佛欲般泥洹 |
| 353 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時佛欲般泥洹 |
| 354 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 時佛欲般泥洹 |
| 355 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時佛欲般泥洹 |
| 356 | 35 | 欲 | yù | lust | 時佛欲般泥洹 |
| 357 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時佛欲般泥洹 |
| 358 | 34 | 從 | cóng | from | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 359 | 34 | 從 | cóng | to follow | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 360 | 34 | 從 | cóng | past; through | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 361 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 362 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 363 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 364 | 34 | 從 | cóng | usually | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 365 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 366 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 367 | 34 | 從 | cóng | secondary | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 368 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 369 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 370 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 371 | 34 | 從 | zòng | to release | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 372 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 373 | 34 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安 |
| 374 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼聞是香 |
| 375 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼聞是香 |
| 376 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼聞是香 |
| 377 | 33 | 聞 | wén | to hear | 其有聞香者 |
| 378 | 33 | 聞 | wén | Wen | 其有聞香者 |
| 379 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其有聞香者 |
| 380 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 其有聞香者 |
| 381 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其有聞香者 |
| 382 | 33 | 聞 | wén | information | 其有聞香者 |
| 383 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 其有聞香者 |
| 384 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其有聞香者 |
| 385 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其有聞香者 |
| 386 | 33 | 聞 | wén | to question | 其有聞香者 |
| 387 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 其有聞香者 |
| 388 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其有聞香者 |
| 389 | 32 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是佛為諸天子 |
| 390 | 32 | 已 | yǐ | already | 我身已疲極 |
| 391 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我身已疲極 |
| 392 | 32 | 已 | yǐ | from | 我身已疲極 |
| 393 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我身已疲極 |
| 394 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我身已疲極 |
| 395 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我身已疲極 |
| 396 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我身已疲極 |
| 397 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 我身已疲極 |
| 398 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我身已疲極 |
| 399 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我身已疲極 |
| 400 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 我身已疲極 |
| 401 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我身已疲極 |
| 402 | 32 | 已 | yǐ | this | 我身已疲極 |
| 403 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我身已疲極 |
| 404 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我身已疲極 |
| 405 | 31 | 立 | lì | to stand | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 406 | 31 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 407 | 31 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 408 | 31 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 409 | 31 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 410 | 31 | 立 | lì | to ascend the throne | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 411 | 31 | 立 | lì | to designate; to appoint | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 412 | 31 | 立 | lì | to live; to exist | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 413 | 31 | 立 | lì | instantaneously; immediatley | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 414 | 31 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 415 | 31 | 立 | lì | to take a stand | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 416 | 31 | 立 | lì | to cease; to stop | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 417 | 31 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 418 | 31 | 立 | lì | stand | 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言 |
| 419 | 30 | 來 | lái | to come | 來度恐畏者 |
| 420 | 30 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來度恐畏者 |
| 421 | 30 | 來 | lái | please | 來度恐畏者 |
| 422 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來度恐畏者 |
| 423 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來度恐畏者 |
| 424 | 30 | 來 | lái | ever since | 來度恐畏者 |
| 425 | 30 | 來 | lái | wheat | 來度恐畏者 |
| 426 | 30 | 來 | lái | next; future | 來度恐畏者 |
| 427 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來度恐畏者 |
| 428 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 來度恐畏者 |
| 429 | 30 | 來 | lái | to earn | 來度恐畏者 |
| 430 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 來度恐畏者 |
| 431 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 諸想得智慧度無極 |
| 432 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 諸想得智慧度無極 |
| 433 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 諸想得智慧度無極 |
| 434 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 諸想得智慧度無極 |
| 435 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 諸想得智慧度無極 |
| 436 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 諸想得智慧度無極 |
| 437 | 29 | 及 | jí | to reach | 及在餓鬼路 |
| 438 | 29 | 及 | jí | and | 及在餓鬼路 |
| 439 | 29 | 及 | jí | coming to; when | 及在餓鬼路 |
| 440 | 29 | 及 | jí | to attain | 及在餓鬼路 |
| 441 | 29 | 及 | jí | to understand | 及在餓鬼路 |
| 442 | 29 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及在餓鬼路 |
| 443 | 29 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及在餓鬼路 |
| 444 | 29 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及在餓鬼路 |
| 445 | 29 | 及 | jí | and; ca; api | 及在餓鬼路 |
| 446 | 29 | 行 | xíng | to walk | 阿難行告語 |
| 447 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 阿難行告語 |
| 448 | 29 | 行 | háng | profession | 阿難行告語 |
| 449 | 29 | 行 | háng | line; row | 阿難行告語 |
| 450 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 阿難行告語 |
| 451 | 29 | 行 | xíng | to travel | 阿難行告語 |
| 452 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 阿難行告語 |
| 453 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 阿難行告語 |
| 454 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 阿難行告語 |
| 455 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 阿難行告語 |
| 456 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 阿難行告語 |
| 457 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 阿難行告語 |
| 458 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 阿難行告語 |
| 459 | 29 | 行 | xíng | to move | 阿難行告語 |
| 460 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 阿難行告語 |
| 461 | 29 | 行 | xíng | travel | 阿難行告語 |
| 462 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 阿難行告語 |
| 463 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 阿難行告語 |
| 464 | 29 | 行 | xíng | temporary | 阿難行告語 |
| 465 | 29 | 行 | xíng | soon | 阿難行告語 |
| 466 | 29 | 行 | háng | rank; order | 阿難行告語 |
| 467 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 阿難行告語 |
| 468 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 阿難行告語 |
| 469 | 29 | 行 | xíng | to experience | 阿難行告語 |
| 470 | 29 | 行 | xíng | path; way | 阿難行告語 |
| 471 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 阿難行告語 |
| 472 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 阿難行告語 |
| 473 | 29 | 行 | xíng | 阿難行告語 | |
| 474 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 阿難行告語 |
| 475 | 29 | 行 | xíng | Practice | 阿難行告語 |
| 476 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 阿難行告語 |
| 477 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 阿難行告語 |
| 478 | 29 | 意 | yì | idea | 開發踊躍意 |
| 479 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 開發踊躍意 |
| 480 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 開發踊躍意 |
| 481 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 開發踊躍意 |
| 482 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 開發踊躍意 |
| 483 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 開發踊躍意 |
| 484 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 開發踊躍意 |
| 485 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 開發踊躍意 |
| 486 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 開發踊躍意 |
| 487 | 29 | 意 | yì | meaning | 開發踊躍意 |
| 488 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 開發踊躍意 |
| 489 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 開發踊躍意 |
| 490 | 29 | 意 | yì | or | 開發踊躍意 |
| 491 | 29 | 意 | yì | Yi | 開發踊躍意 |
| 492 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 開發踊躍意 |
| 493 | 28 | 句 | jù | sentence | 深奧難解句 |
| 494 | 28 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 深奧難解句 |
| 495 | 28 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 深奧難解句 |
| 496 | 28 | 句 | gōu | to tease | 深奧難解句 |
| 497 | 28 | 句 | gōu | to delineate | 深奧難解句 |
| 498 | 28 | 句 | gōu | if | 深奧難解句 |
| 499 | 28 | 句 | gōu | a young bud | 深奧難解句 |
| 500 | 28 | 句 | jù | clause; phrase; line | 深奧難解句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 度母 | 100 | Tara | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
| 鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六月 | 108 |
|
|
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八味水 | 98 | water with eight flavors | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 布施 | 98 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法尊 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀隣尼 | 116 | dharani | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |