Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 self 乃至無相觀於我耶
2 64 [my] dear 乃至無相觀於我耶
3 64 Wo 乃至無相觀於我耶
4 64 self; atman; attan 乃至無相觀於我耶
5 64 ga 乃至無相觀於我耶
6 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令此無慈大梵說如是呪
7 46 lìng to issue a command 令此無慈大梵說如是呪
8 46 lìng rules of behavior; customs 令此無慈大梵說如是呪
9 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此無慈大梵說如是呪
10 46 lìng a season 令此無慈大梵說如是呪
11 46 lìng respected; good reputation 令此無慈大梵說如是呪
12 46 lìng good 令此無慈大梵說如是呪
13 46 lìng pretentious 令此無慈大梵說如是呪
14 46 lìng a transcending state of existence 令此無慈大梵說如是呪
15 46 lìng a commander 令此無慈大梵說如是呪
16 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令此無慈大梵說如是呪
17 46 lìng lyrics 令此無慈大梵說如是呪
18 46 lìng Ling 令此無慈大梵說如是呪
19 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此無慈大梵說如是呪
20 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 行滅亦復如是
21 42 to go; to 若於梵中諸梵中尊
22 42 to rely on; to depend on 若於梵中諸梵中尊
23 42 Yu 若於梵中諸梵中尊
24 42 a crow 若於梵中諸梵中尊
25 31 眾生 zhòngshēng all living things 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
26 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
27 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
28 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
29 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
30 29 děi to want to; to need to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
31 29 děi must; ought to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
32 29 de 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
33 29 de infix potential marker 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
34 29 to result in 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
35 29 to be proper; to fit; to suit 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
36 29 to be satisfied 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
37 29 to be finished 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
38 29 děi satisfying 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
39 29 to contract 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
40 29 to hear 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
41 29 to have; there is 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
42 29 marks time passed 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
43 29 obtain; attain; prāpta 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
44 28 zhě ca 若無明不可得者
45 28 děng et cetera; and so on 阿修羅等
46 28 děng to wait 阿修羅等
47 28 děng to be equal 阿修羅等
48 28 děng degree; level 阿修羅等
49 28 děng to compare 阿修羅等
50 28 děng same; equal; sama 阿修羅等
51 27 to reach 及大聲聞
52 27 to attain 及大聲聞
53 27 to understand 及大聲聞
54 27 able to be compared to; to catch up with 及大聲聞
55 27 to be involved with; to associate with 及大聲聞
56 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大聲聞
57 27 and; ca; api 及大聲聞
58 27 zuò to do 有惡魔作如是言
59 27 zuò to act as; to serve as 有惡魔作如是言
60 27 zuò to start 有惡魔作如是言
61 27 zuò a writing; a work 有惡魔作如是言
62 27 zuò to dress as; to be disguised as 有惡魔作如是言
63 27 zuō to create; to make 有惡魔作如是言
64 27 zuō a workshop 有惡魔作如是言
65 27 zuō to write; to compose 有惡魔作如是言
66 27 zuò to rise 有惡魔作如是言
67 27 zuò to be aroused 有惡魔作如是言
68 27 zuò activity; action; undertaking 有惡魔作如是言
69 27 zuò to regard as 有惡魔作如是言
70 27 zuò action; kāraṇa 有惡魔作如是言
71 27 suǒ a few; various; some 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
72 27 suǒ a place; a location 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
73 27 suǒ indicates a passive voice 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
74 27 suǒ an ordinal number 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
75 27 suǒ meaning 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
76 27 suǒ garrison 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
77 27 suǒ place; pradeśa 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
78 26 yán to speak; to say; said 妙音梵天言
79 26 yán language; talk; words; utterance; speech 妙音梵天言
80 26 yán Kangxi radical 149 妙音梵天言
81 26 yán phrase; sentence 妙音梵天言
82 26 yán a word; a syllable 妙音梵天言
83 26 yán a theory; a doctrine 妙音梵天言
84 26 yán to regard as 妙音梵天言
85 26 yán to act as 妙音梵天言
86 26 yán word; vacana 妙音梵天言
87 26 yán speak; vad 妙音梵天言
88 26 一切 yīqiè temporary 無一物無分齊斷一切物
89 26 一切 yīqiè the same 無一物無分齊斷一切物
90 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告妙音梵天
91 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告妙音梵天
92 22 to use; to grasp 以勝莊嚴而自莊嚴
93 22 to rely on 以勝莊嚴而自莊嚴
94 22 to regard 以勝莊嚴而自莊嚴
95 22 to be able to 以勝莊嚴而自莊嚴
96 22 to order; to command 以勝莊嚴而自莊嚴
97 22 used after a verb 以勝莊嚴而自莊嚴
98 22 a reason; a cause 以勝莊嚴而自莊嚴
99 22 Israel 以勝莊嚴而自莊嚴
100 22 Yi 以勝莊嚴而自莊嚴
101 22 use; yogena 以勝莊嚴而自莊嚴
102 21 Ru River 汝今何故目不暫瞬
103 21 Ru 汝今何故目不暫瞬
104 20 zhī to go 陀羅尼品之餘
105 20 zhī to arrive; to go 陀羅尼品之餘
106 20 zhī is 陀羅尼品之餘
107 20 zhī to use 陀羅尼品之餘
108 20 zhī Zhi 陀羅尼品之餘
109 20 wéi to act as; to serve 為供養佛故
110 20 wéi to change into; to become 為供養佛故
111 20 wéi to be; is 為供養佛故
112 20 wéi to do 為供養佛故
113 20 wèi to support; to help 為供養佛故
114 20 wéi to govern 為供養佛故
115 20 wèi to be; bhū 為供養佛故
116 19 huá Chinese 而令種種穀藥華果上味飲食
117 19 huá illustrious; splendid 而令種種穀藥華果上味飲食
118 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
119 19 huā to flower 而令種種穀藥華果上味飲食
120 19 huá China 而令種種穀藥華果上味飲食
121 19 huá empty; flowery 而令種種穀藥華果上味飲食
122 19 huá brilliance; luster 而令種種穀藥華果上味飲食
123 19 huá elegance; beauty 而令種種穀藥華果上味飲食
124 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
125 19 huá extravagant; wasteful; flashy 而令種種穀藥華果上味飲食
126 19 huá makeup; face powder 而令種種穀藥華果上味飲食
127 19 huá flourishing 而令種種穀藥華果上味飲食
128 19 huá a corona 而令種種穀藥華果上味飲食
129 19 huá years; time 而令種種穀藥華果上味飲食
130 19 huá your 而令種種穀藥華果上味飲食
131 19 huá essence; best part 而令種種穀藥華果上味飲食
132 19 huá grey 而令種種穀藥華果上味飲食
133 19 huà Hua 而令種種穀藥華果上味飲食
134 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
135 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
136 19 huá an article; a document 而令種種穀藥華果上味飲食
137 19 huá flower; puṣpa 而令種種穀藥華果上味飲食
138 17 shí time; a point or period of time 是時
139 17 shí a season; a quarter of a year 是時
140 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
141 17 shí fashionable 是時
142 17 shí fate; destiny; luck 是時
143 17 shí occasion; opportunity; chance 是時
144 17 shí tense 是時
145 17 shí particular; special 是時
146 17 shí to plant; to cultivate 是時
147 17 shí an era; a dynasty 是時
148 17 shí time [abstract] 是時
149 17 shí seasonal 是時
150 17 shí to wait upon 是時
151 17 shí hour 是時
152 17 shí appropriate; proper; timely 是時
153 17 shí Shi 是時
154 17 shí a present; currentlt 是時
155 17 shí time; kāla 是時
156 17 shí at that time; samaya 是時
157 17 néng can; able 有能受持溫誦之者
158 17 néng ability; capacity 有能受持溫誦之者
159 17 néng a mythical bear-like beast 有能受持溫誦之者
160 17 néng energy 有能受持溫誦之者
161 17 néng function; use 有能受持溫誦之者
162 17 néng talent 有能受持溫誦之者
163 17 néng expert at 有能受持溫誦之者
164 17 néng to be in harmony 有能受持溫誦之者
165 17 néng to tend to; to care for 有能受持溫誦之者
166 17 néng to reach; to arrive at 有能受持溫誦之者
167 17 néng to be able; śak 有能受持溫誦之者
168 17 néng skilful; pravīṇa 有能受持溫誦之者
169 16 具足 jùzú Completeness 色相圓滿威儀具足
170 16 具足 jùzú complete; accomplished 色相圓滿威儀具足
171 16 具足 jùzú Purāṇa 色相圓滿威儀具足
172 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
173 15 zhōng medium; medium sized 若於梵中諸梵中尊
174 15 zhōng China 若於梵中諸梵中尊
175 15 zhòng to hit the mark 若於梵中諸梵中尊
176 15 zhōng midday 若於梵中諸梵中尊
177 15 zhōng inside 若於梵中諸梵中尊
178 15 zhōng during 若於梵中諸梵中尊
179 15 zhōng Zhong 若於梵中諸梵中尊
180 15 zhōng intermediary 若於梵中諸梵中尊
181 15 zhōng half 若於梵中諸梵中尊
182 15 zhòng to reach; to attain 若於梵中諸梵中尊
183 15 zhòng to suffer; to infect 若於梵中諸梵中尊
184 15 zhòng to obtain 若於梵中諸梵中尊
185 15 zhòng to pass an exam 若於梵中諸梵中尊
186 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
187 15 guǒ a result; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
188 15 guǒ fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
189 15 guǒ to eat until full 而令種種穀藥華果上味飲食
190 15 guǒ to realize 而令種種穀藥華果上味飲食
191 15 guǒ a fruit tree 而令種種穀藥華果上味飲食
192 15 guǒ resolute; determined 而令種種穀藥華果上味飲食
193 15 guǒ Fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
194 15 guǒ direct effect; phala; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
195 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
196 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
197 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
198 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
199 15 xíng appearance 妙音梵王變作第一女人之形
200 15 xíng adjective 妙音梵王變作第一女人之形
201 15 xíng shape; form 妙音梵王變作第一女人之形
202 15 xíng terrain 妙音梵王變作第一女人之形
203 15 xíng circumstances; situation 妙音梵王變作第一女人之形
204 15 xíng to form; to become 妙音梵王變作第一女人之形
205 15 xíng to appear; to manifest 妙音梵王變作第一女人之形
206 15 xíng to contrast; to compare 妙音梵王變作第一女人之形
207 15 xíng to describe 妙音梵王變作第一女人之形
208 15 xíng an entity 妙音梵王變作第一女人之形
209 15 xíng formal 妙音梵王變作第一女人之形
210 15 xíng punishment 妙音梵王變作第一女人之形
211 15 xíng form; appearance; saṃsthāna 妙音梵王變作第一女人之形
212 15 jīn today; present; now 汝今何故目不暫瞬
213 15 jīn Jin 汝今何故目不暫瞬
214 15 jīn modern 汝今何故目不暫瞬
215 15 jīn now; adhunā 汝今何故目不暫瞬
216 14 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願諸佛同憐愍我
217 14 yuàn hope 唯願諸佛同憐愍我
218 14 yuàn to be ready; to be willing 唯願諸佛同憐愍我
219 14 yuàn to ask for; to solicit 唯願諸佛同憐愍我
220 14 yuàn a vow 唯願諸佛同憐愍我
221 14 yuàn diligent; attentive 唯願諸佛同憐愍我
222 14 yuàn to prefer; to select 唯願諸佛同憐愍我
223 14 yuàn to admire 唯願諸佛同憐愍我
224 14 yuàn a vow; pranidhana 唯願諸佛同憐愍我
225 14 Qi 以其兩手捧如意寶珠
226 14 luó baby talk 補沙迦囉婆呵
227 14 luō to nag 補沙迦囉婆呵
228 14 luó ra 補沙迦囉婆呵
229 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
230 14 evil; vice 若於魔中諸魔中尊
231 14 a demon; an evil spirit 若於魔中諸魔中尊
232 14 magic 若於魔中諸魔中尊
233 14 terrifying 若於魔中諸魔中尊
234 14 māra 若於魔中諸魔中尊
235 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
236 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 果報成就悉皆充滿
237 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 果報成就悉皆充滿
238 14 成就 chéngjiù accomplishment 果報成就悉皆充滿
239 14 成就 chéngjiù Achievements 果報成就悉皆充滿
240 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 果報成就悉皆充滿
241 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 果報成就悉皆充滿
242 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 果報成就悉皆充滿
243 14 suō to dance; to frolic 娑囉叉
244 14 suō to lounge 娑囉叉
245 14 suō to saunter 娑囉叉
246 14 suō suo 娑囉叉
247 14 suō sa 娑囉叉
248 13 grandmother 菴婆離菴婆離
249 13 old woman 菴婆離菴婆離
250 13 bha 菴婆離菴婆離
251 13 infix potential marker 汝今何故目不暫瞬
252 13 he 補沙迦囉婆呵
253 13 to scold 補沙迦囉婆呵
254 13 a yawn 補沙迦囉婆呵
255 13 ha 補沙迦囉婆呵
256 13 yawn; vijṛmbhā 補沙迦囉婆呵
257 13 la 補沙迦囉婆呵
258 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
259 13 relating to Buddhism 為供養佛故
260 13 a statue or image of a Buddha 為供養佛故
261 13 a Buddhist text 為供養佛故
262 13 to touch; to stroke 為供養佛故
263 13 Buddha 為供養佛故
264 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
265 13 Yi 我亦如是召集無量無數諸佛世尊
266 12 chù a place; location; a spot; a point 亦隨有法師之處昇師子座
267 12 chǔ to reside; to live; to dwell 亦隨有法師之處昇師子座
268 12 chù an office; a department; a bureau 亦隨有法師之處昇師子座
269 12 chù a part; an aspect 亦隨有法師之處昇師子座
270 12 chǔ to be in; to be in a position of 亦隨有法師之處昇師子座
271 12 chǔ to get along with 亦隨有法師之處昇師子座
272 12 chǔ to deal with; to manage 亦隨有法師之處昇師子座
273 12 chǔ to punish; to sentence 亦隨有法師之處昇師子座
274 12 chǔ to stop; to pause 亦隨有法師之處昇師子座
275 12 chǔ to be associated with 亦隨有法師之處昇師子座
276 12 chǔ to situate; to fix a place for 亦隨有法師之處昇師子座
277 12 chǔ to occupy; to control 亦隨有法師之處昇師子座
278 12 chù circumstances; situation 亦隨有法師之處昇師子座
279 12 chù an occasion; a time 亦隨有法師之處昇師子座
280 12 chù position; sthāna 亦隨有法師之處昇師子座
281 12 菩薩 púsà bodhisattva 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相
282 12 菩薩 púsà bodhisattva 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相
283 12 菩薩 púsà bodhisattva 而此菩薩有如是八萬四千淨妙之相
284 12 Kangxi radical 49 若已行處
285 12 to bring to an end; to stop 若已行處
286 12 to complete 若已行處
287 12 to demote; to dismiss 若已行處
288 12 to recover from an illness 若已行處
289 12 former; pūrvaka 若已行處
290 12 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 普皆同來滿於一切諸佛剎土
291 12 zhòu charm; spell; incantation 令此無慈大梵說如是呪
292 12 zhòu a curse 令此無慈大梵說如是呪
293 12 zhòu urging; adjure 令此無慈大梵說如是呪
294 12 zhòu mantra 令此無慈大梵說如是呪
295 11 force 以呪力故皆當攝伏
296 11 Kangxi radical 19 以呪力故皆當攝伏
297 11 to exert oneself; to make an effort 以呪力故皆當攝伏
298 11 to force 以呪力故皆當攝伏
299 11 labor; forced labor 以呪力故皆當攝伏
300 11 physical strength 以呪力故皆當攝伏
301 11 power 以呪力故皆當攝伏
302 11 Li 以呪力故皆當攝伏
303 11 ability; capability 以呪力故皆當攝伏
304 11 influence 以呪力故皆當攝伏
305 11 strength; power; bala 以呪力故皆當攝伏
306 11 ér Kangxi radical 126 以勝莊嚴而自莊嚴
307 11 ér as if; to seem like 以勝莊嚴而自莊嚴
308 11 néng can; able 以勝莊嚴而自莊嚴
309 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以勝莊嚴而自莊嚴
310 11 ér to arrive; up to 以勝莊嚴而自莊嚴
311 11 女人 nǚrén woman; women 妙音梵王變作第一女人之形
312 11 女人 nǚrén wife 妙音梵王變作第一女人之形
313 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 及得諸佛境界
314 10 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法真際斷
315 10 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法真際斷
316 10 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法真際斷
317 10 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法真際斷
318 10 to be near by; to be close to 我等徒黨即聞呪時
319 10 at that time 我等徒黨即聞呪時
320 10 to be exactly the same as; to be thus 我等徒黨即聞呪時
321 10 supposed; so-called 我等徒黨即聞呪時
322 10 to arrive at; to ascend 我等徒黨即聞呪時
323 10 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 以此佛剎微妙教法勇猛受持
324 10 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 以此佛剎微妙教法勇猛受持
325 10 佛剎 fó shā temple; monastery 以此佛剎微妙教法勇猛受持
326 10 陀羅尼 tuóluóní Dharani 陀羅尼品之餘
327 10 陀羅尼 tuóluóní dharani 陀羅尼品之餘
328 10 wén to hear 及大聲聞
329 10 wén Wen 及大聲聞
330 10 wén sniff at; to smell 及大聲聞
331 10 wén to be widely known 及大聲聞
332 10 wén to confirm; to accept 及大聲聞
333 10 wén information 及大聲聞
334 10 wèn famous; well known 及大聲聞
335 10 wén knowledge; learning 及大聲聞
336 10 wèn popularity; prestige; reputation 及大聲聞
337 10 wén to question 及大聲聞
338 10 wén heard; śruta 及大聲聞
339 10 wén hearing; śruti 及大聲聞
340 10 所有 suǒyǒu to belong to 所有城邑聚落善男子
341 10 tóng like; same; similar 普皆同來滿於一切諸佛剎土
342 10 tóng to be the same 普皆同來滿於一切諸佛剎土
343 10 tòng an alley; a lane 普皆同來滿於一切諸佛剎土
344 10 tóng to do something for somebody 普皆同來滿於一切諸佛剎土
345 10 tóng Tong 普皆同來滿於一切諸佛剎土
346 10 tóng to meet; to gather together; to join with 普皆同來滿於一切諸佛剎土
347 10 tóng to be unified 普皆同來滿於一切諸佛剎土
348 10 tóng to approve; to endorse 普皆同來滿於一切諸佛剎土
349 10 tóng peace; harmony 普皆同來滿於一切諸佛剎土
350 10 tóng an agreement 普皆同來滿於一切諸佛剎土
351 10 tóng same; sama 普皆同來滿於一切諸佛剎土
352 10 tóng together; saha 普皆同來滿於一切諸佛剎土
353 10 Qu 闍漏佉
354 10 kh 闍漏佉
355 10 Qu [deity] 闍漏佉
356 10 kha 闍漏佉
357 10 empty space 闍漏佉
358 9 Kangxi radical 71 無成無壞不可說
359 9 to not have; without 無成無壞不可說
360 9 mo 無成無壞不可說
361 9 to not have 無成無壞不可說
362 9 Wu 無成無壞不可說
363 9 mo 無成無壞不可說
364 9 妙音 miàoyīn a wonderful sound; ghoṣa 眾中有一大梵天王名曰妙音
365 9 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 而令種種穀藥華果上味飲食
366 9 種種 zhǒng zhǒng various forms 而令種種穀藥華果上味飲食
367 9 suí to follow 隨有國土正信眾生
368 9 suí to listen to 隨有國土正信眾生
369 9 suí to submit to; to comply with 隨有國土正信眾生
370 9 suí to be obsequious 隨有國土正信眾生
371 9 suí 17th hexagram 隨有國土正信眾生
372 9 suí let somebody do what they like 隨有國土正信眾生
373 9 suí to resemble; to look like 隨有國土正信眾生
374 9 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此菩薩先所成熟彼諸眾生
375 9 lái to come 普皆同來滿於一切諸佛剎土
376 9 lái please 普皆同來滿於一切諸佛剎土
377 9 lái used to substitute for another verb 普皆同來滿於一切諸佛剎土
378 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 普皆同來滿於一切諸佛剎土
379 9 lái wheat 普皆同來滿於一切諸佛剎土
380 9 lái next; future 普皆同來滿於一切諸佛剎土
381 9 lái a simple complement of direction 普皆同來滿於一切諸佛剎土
382 9 lái to occur; to arise 普皆同來滿於一切諸佛剎土
383 9 lái to earn 普皆同來滿於一切諸佛剎土
384 9 lái to come; āgata 普皆同來滿於一切諸佛剎土
385 9 xiàng to observe; to assess 有名物緣相
386 9 xiàng appearance; portrait; picture 有名物緣相
387 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 有名物緣相
388 9 xiàng to aid; to help 有名物緣相
389 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有名物緣相
390 9 xiàng a sign; a mark; appearance 有名物緣相
391 9 xiāng alternately; in turn 有名物緣相
392 9 xiāng Xiang 有名物緣相
393 9 xiāng form substance 有名物緣相
394 9 xiāng to express 有名物緣相
395 9 xiàng to choose 有名物緣相
396 9 xiāng Xiang 有名物緣相
397 9 xiāng an ancient musical instrument 有名物緣相
398 9 xiāng the seventh lunar month 有名物緣相
399 9 xiāng to compare 有名物緣相
400 9 xiàng to divine 有名物緣相
401 9 xiàng to administer 有名物緣相
402 9 xiàng helper for a blind person 有名物緣相
403 9 xiāng rhythm [music] 有名物緣相
404 9 xiāng the upper frets of a pipa 有名物緣相
405 9 xiāng coralwood 有名物緣相
406 9 xiàng ministry 有名物緣相
407 9 xiàng to supplement; to enhance 有名物緣相
408 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有名物緣相
409 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有名物緣相
410 9 xiàng sign; mark; liṅga 有名物緣相
411 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有名物緣相
412 9 法門 fǎmén Dharma gate 若此法門
413 9 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若此法門
414 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誠如聖說
415 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誠如聖說
416 9 shuì to persuade 誠如聖說
417 9 shuō to teach; to recite; to explain 誠如聖說
418 9 shuō a doctrine; a theory 誠如聖說
419 9 shuō to claim; to assert 誠如聖說
420 9 shuō allocution 誠如聖說
421 9 shuō to criticize; to scold 誠如聖說
422 9 shuō to indicate; to refer to 誠如聖說
423 9 shuō speach; vāda 誠如聖說
424 9 shuō to speak; bhāṣate 誠如聖說
425 9 shuō to instruct 誠如聖說
426 9 rén person; people; a human being 乃至人
427 9 rén Kangxi radical 9 乃至人
428 9 rén a kind of person 乃至人
429 9 rén everybody 乃至人
430 9 rén adult 乃至人
431 9 rén somebody; others 乃至人
432 9 rén an upright person 乃至人
433 9 rén person; manuṣya 乃至人
434 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 亦莫令我得阿耨多羅三藐三菩提
435 8 因故 yīngù for some reason 以此因故
436 8 滿 mǎn full 普皆同來滿於一切諸佛剎土
437 8 滿 mǎn to be satisfied 普皆同來滿於一切諸佛剎土
438 8 滿 mǎn to fill 普皆同來滿於一切諸佛剎土
439 8 滿 mǎn conceited 普皆同來滿於一切諸佛剎土
440 8 滿 mǎn to reach (a time); to expire 普皆同來滿於一切諸佛剎土
441 8 滿 mǎn whole; entire 普皆同來滿於一切諸佛剎土
442 8 滿 mǎn Manchu 普皆同來滿於一切諸佛剎土
443 8 滿 mǎn Man 普皆同來滿於一切諸佛剎土
444 8 滿 mǎn Full 普皆同來滿於一切諸佛剎土
445 8 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 普皆同來滿於一切諸佛剎土
446 8 to give 亦與法師樂說辯才
447 8 to accompany 亦與法師樂說辯才
448 8 to particate in 亦與法師樂說辯才
449 8 of the same kind 亦與法師樂說辯才
450 8 to help 亦與法師樂說辯才
451 8 for 亦與法師樂說辯才
452 8 to arise; to get up 彼十二有支從何而起
453 8 to rise; to raise 彼十二有支從何而起
454 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 彼十二有支從何而起
455 8 to appoint (to an official post); to take up a post 彼十二有支從何而起
456 8 to start 彼十二有支從何而起
457 8 to establish; to build 彼十二有支從何而起
458 8 to draft; to draw up (a plan) 彼十二有支從何而起
459 8 opening sentence; opening verse 彼十二有支從何而起
460 8 to get out of bed 彼十二有支從何而起
461 8 to recover; to heal 彼十二有支從何而起
462 8 to take out; to extract 彼十二有支從何而起
463 8 marks the beginning of an action 彼十二有支從何而起
464 8 marks the sufficiency of an action 彼十二有支從何而起
465 8 to call back from mourning 彼十二有支從何而起
466 8 to take place; to occur 彼十二有支從何而起
467 8 to conjecture 彼十二有支從何而起
468 8 stand up; utthāna 彼十二有支從何而起
469 8 arising; utpāda 彼十二有支從何而起
470 8 to go back; to return 虛空復不可得
471 8 to resume; to restart 虛空復不可得
472 8 to do in detail 虛空復不可得
473 8 to restore 虛空復不可得
474 8 to respond; to reply to 虛空復不可得
475 8 Fu; Return 虛空復不可得
476 8 to retaliate; to reciprocate 虛空復不可得
477 8 to avoid forced labor or tax 虛空復不可得
478 8 Fu 虛空復不可得
479 8 doubled; to overlapping; folded 虛空復不可得
480 8 a lined garment with doubled thickness 虛空復不可得
481 8 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普皆同來滿於一切諸佛剎土
482 8 Prussia 普皆同來滿於一切諸佛剎土
483 8 Pu 普皆同來滿於一切諸佛剎土
484 8 equally; impartially; universal; samanta 普皆同來滿於一切諸佛剎土
485 7 zhē to cover up; to hide; to conceal 遮其非義示誨善義
486 7 zhē an umbrella 遮其非義示誨善義
487 7 zhē to shield; to protect; to obstruct 遮其非義示誨善義
488 7 zhē to distinguish between 遮其非義示誨善義
489 7 zhē to entrust 遮其非義示誨善義
490 7 zhě to avoid 遮其非義示誨善義
491 7 zhě to cover a fault 遮其非義示誨善義
492 7 zhē ca 遮其非義示誨善義
493 7 zhē negation; objection 遮其非義示誨善義
494 7 one 眾中有一大梵天王名曰妙音
495 7 Kangxi radical 1 眾中有一大梵天王名曰妙音
496 7 pure; concentrated 眾中有一大梵天王名曰妙音
497 7 first 眾中有一大梵天王名曰妙音
498 7 the same 眾中有一大梵天王名曰妙音
499 7 sole; single 眾中有一大梵天王名曰妙音
500 7 a very small amount 眾中有一大梵天王名曰妙音

Frequencies of all Words

Top 929

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 I; me; my 乃至無相觀於我耶
2 64 self 乃至無相觀於我耶
3 64 we; our 乃至無相觀於我耶
4 64 [my] dear 乃至無相觀於我耶
5 64 Wo 乃至無相觀於我耶
6 64 self; atman; attan 乃至無相觀於我耶
7 64 ga 乃至無相觀於我耶
8 64 I; aham 乃至無相觀於我耶
9 46 lìng to make; to cause to be; to lead 令此無慈大梵說如是呪
10 46 lìng to issue a command 令此無慈大梵說如是呪
11 46 lìng rules of behavior; customs 令此無慈大梵說如是呪
12 46 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此無慈大梵說如是呪
13 46 lìng a season 令此無慈大梵說如是呪
14 46 lìng respected; good reputation 令此無慈大梵說如是呪
15 46 lìng good 令此無慈大梵說如是呪
16 46 lìng pretentious 令此無慈大梵說如是呪
17 46 lìng a transcending state of existence 令此無慈大梵說如是呪
18 46 lìng a commander 令此無慈大梵說如是呪
19 46 lìng a commanding quality; an impressive character 令此無慈大梵說如是呪
20 46 lìng lyrics 令此無慈大梵說如是呪
21 46 lìng Ling 令此無慈大梵說如是呪
22 46 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此無慈大梵說如是呪
23 46 如是 rúshì thus; so 行滅亦復如是
24 46 如是 rúshì thus, so 行滅亦復如是
25 46 如是 rúshì thus; evam 行滅亦復如是
26 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 行滅亦復如是
27 42 in; at 若於梵中諸梵中尊
28 42 in; at 若於梵中諸梵中尊
29 42 in; at; to; from 若於梵中諸梵中尊
30 42 to go; to 若於梵中諸梵中尊
31 42 to rely on; to depend on 若於梵中諸梵中尊
32 42 to go to; to arrive at 若於梵中諸梵中尊
33 42 from 若於梵中諸梵中尊
34 42 give 若於梵中諸梵中尊
35 42 oppposing 若於梵中諸梵中尊
36 42 and 若於梵中諸梵中尊
37 42 compared to 若於梵中諸梵中尊
38 42 by 若於梵中諸梵中尊
39 42 and; as well as 若於梵中諸梵中尊
40 42 for 若於梵中諸梵中尊
41 42 Yu 若於梵中諸梵中尊
42 42 a crow 若於梵中諸梵中尊
43 42 whew; wow 若於梵中諸梵中尊
44 42 near to; antike 若於梵中諸梵中尊
45 40 this; these 佛法不取此彼岸
46 40 in this way 佛法不取此彼岸
47 40 otherwise; but; however; so 佛法不取此彼岸
48 40 at this time; now; here 佛法不取此彼岸
49 40 this; here; etad 佛法不取此彼岸
50 32 ruò to seem; to be like; as 若於梵中諸梵中尊
51 32 ruò seemingly 若於梵中諸梵中尊
52 32 ruò if 若於梵中諸梵中尊
53 32 ruò you 若於梵中諸梵中尊
54 32 ruò this; that 若於梵中諸梵中尊
55 32 ruò and; or 若於梵中諸梵中尊
56 32 ruò as for; pertaining to 若於梵中諸梵中尊
57 32 pomegranite 若於梵中諸梵中尊
58 32 ruò to choose 若於梵中諸梵中尊
59 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於梵中諸梵中尊
60 32 ruò thus 若於梵中諸梵中尊
61 32 ruò pollia 若於梵中諸梵中尊
62 32 ruò Ruo 若於梵中諸梵中尊
63 32 ruò only then 若於梵中諸梵中尊
64 32 ja 若於梵中諸梵中尊
65 32 jñā 若於梵中諸梵中尊
66 32 ruò if; yadi 若於梵中諸梵中尊
67 31 眾生 zhòngshēng all living things 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
68 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
69 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
70 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 八萬四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
71 29 de potential marker 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
72 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
73 29 děi must; ought to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
74 29 děi to want to; to need to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
75 29 děi must; ought to 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
76 29 de 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
77 29 de infix potential marker 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
78 29 to result in 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
79 29 to be proper; to fit; to suit 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
80 29 to be satisfied 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
81 29 to be finished 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
82 29 de result of degree 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
83 29 de marks completion of an action 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
84 29 děi satisfying 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
85 29 to contract 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
86 29 marks permission or possibility 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
87 29 expressing frustration 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
88 29 to hear 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
89 29 to have; there is 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
90 29 marks time passed 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
91 29 obtain; attain; prāpta 滅一切苦得大涅槃寂滅樂故
92 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若無明不可得者
93 28 zhě that 若無明不可得者
94 28 zhě nominalizing function word 若無明不可得者
95 28 zhě used to mark a definition 若無明不可得者
96 28 zhě used to mark a pause 若無明不可得者
97 28 zhě topic marker; that; it 若無明不可得者
98 28 zhuó according to 若無明不可得者
99 28 zhě ca 若無明不可得者
100 28 that; those 彼十二有支從何而起
101 28 another; the other 彼十二有支從何而起
102 28 that; tad 彼十二有支從何而起
103 28 děng et cetera; and so on 阿修羅等
104 28 děng to wait 阿修羅等
105 28 děng degree; kind 阿修羅等
106 28 děng plural 阿修羅等
107 28 děng to be equal 阿修羅等
108 28 děng degree; level 阿修羅等
109 28 děng to compare 阿修羅等
110 28 děng same; equal; sama 阿修羅等
111 27 to reach 及大聲聞
112 27 and 及大聲聞
113 27 coming to; when 及大聲聞
114 27 to attain 及大聲聞
115 27 to understand 及大聲聞
116 27 able to be compared to; to catch up with 及大聲聞
117 27 to be involved with; to associate with 及大聲聞
118 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大聲聞
119 27 and; ca; api 及大聲聞
120 27 zuò to do 有惡魔作如是言
121 27 zuò to act as; to serve as 有惡魔作如是言
122 27 zuò to start 有惡魔作如是言
123 27 zuò a writing; a work 有惡魔作如是言
124 27 zuò to dress as; to be disguised as 有惡魔作如是言
125 27 zuō to create; to make 有惡魔作如是言
126 27 zuō a workshop 有惡魔作如是言
127 27 zuō to write; to compose 有惡魔作如是言
128 27 zuò to rise 有惡魔作如是言
129 27 zuò to be aroused 有惡魔作如是言
130 27 zuò activity; action; undertaking 有惡魔作如是言
131 27 zuò to regard as 有惡魔作如是言
132 27 zuò action; kāraṇa 有惡魔作如是言
133 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
134 27 suǒ an office; an institute 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
135 27 suǒ introduces a relative clause 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
136 27 suǒ it 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
137 27 suǒ if; supposing 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
138 27 suǒ a few; various; some 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
139 27 suǒ a place; a location 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
140 27 suǒ indicates a passive voice 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
141 27 suǒ that which 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
142 27 suǒ an ordinal number 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
143 27 suǒ meaning 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
144 27 suǒ garrison 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
145 27 suǒ place; pradeśa 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
146 27 suǒ that which; yad 然我決定往彼法師說法之所接足頂戴
147 27 dāng to be; to act as; to serve as 汝此頭痛當得解脫
148 27 dāng at or in the very same; be apposite 汝此頭痛當得解脫
149 27 dāng dang (sound of a bell) 汝此頭痛當得解脫
150 27 dāng to face 汝此頭痛當得解脫
151 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝此頭痛當得解脫
152 27 dāng to manage; to host 汝此頭痛當得解脫
153 27 dāng should 汝此頭痛當得解脫
154 27 dāng to treat; to regard as 汝此頭痛當得解脫
155 27 dǎng to think 汝此頭痛當得解脫
156 27 dàng suitable; correspond to 汝此頭痛當得解脫
157 27 dǎng to be equal 汝此頭痛當得解脫
158 27 dàng that 汝此頭痛當得解脫
159 27 dāng an end; top 汝此頭痛當得解脫
160 27 dàng clang; jingle 汝此頭痛當得解脫
161 27 dāng to judge 汝此頭痛當得解脫
162 27 dǎng to bear on one's shoulder 汝此頭痛當得解脫
163 27 dàng the same 汝此頭痛當得解脫
164 27 dàng to pawn 汝此頭痛當得解脫
165 27 dàng to fail [an exam] 汝此頭痛當得解脫
166 27 dàng a trap 汝此頭痛當得解脫
167 27 dàng a pawned item 汝此頭痛當得解脫
168 27 dāng will be; bhaviṣyati 汝此頭痛當得解脫
169 26 yán to speak; to say; said 妙音梵天言
170 26 yán language; talk; words; utterance; speech 妙音梵天言
171 26 yán Kangxi radical 149 妙音梵天言
172 26 yán a particle with no meaning 妙音梵天言
173 26 yán phrase; sentence 妙音梵天言
174 26 yán a word; a syllable 妙音梵天言
175 26 yán a theory; a doctrine 妙音梵天言
176 26 yán to regard as 妙音梵天言
177 26 yán to act as 妙音梵天言
178 26 yán word; vacana 妙音梵天言
179 26 yán speak; vad 妙音梵天言
180 26 一切 yīqiè all; every; everything 無一物無分齊斷一切物
181 26 一切 yīqiè temporary 無一物無分齊斷一切物
182 26 一切 yīqiè the same 無一物無分齊斷一切物
183 26 一切 yīqiè generally 無一物無分齊斷一切物
184 26 一切 yīqiè all, everything 無一物無分齊斷一切物
185 26 一切 yīqiè all; sarva 無一物無分齊斷一切物
186 25 yǒu is; are; to exist 彼十二有支從何而起
187 25 yǒu to have; to possess 彼十二有支從何而起
188 25 yǒu indicates an estimate 彼十二有支從何而起
189 25 yǒu indicates a large quantity 彼十二有支從何而起
190 25 yǒu indicates an affirmative response 彼十二有支從何而起
191 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼十二有支從何而起
192 25 yǒu used to compare two things 彼十二有支從何而起
193 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼十二有支從何而起
194 25 yǒu used before the names of dynasties 彼十二有支從何而起
195 25 yǒu a certain thing; what exists 彼十二有支從何而起
196 25 yǒu multiple of ten and ... 彼十二有支從何而起
197 25 yǒu abundant 彼十二有支從何而起
198 25 yǒu purposeful 彼十二有支從何而起
199 25 yǒu You 彼十二有支從何而起
200 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼十二有支從何而起
201 25 yǒu becoming; bhava 彼十二有支從何而起
202 25 乃至 nǎizhì and even 乃至毘沙門
203 25 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至毘沙門
204 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養佛故
205 23 old; ancient; former; past 為供養佛故
206 23 reason; cause; purpose 為供養佛故
207 23 to die 為供養佛故
208 23 so; therefore; hence 為供養佛故
209 23 original 為供養佛故
210 23 accident; happening; instance 為供養佛故
211 23 a friend; an acquaintance; friendship 為供養佛故
212 23 something in the past 為供養佛故
213 23 deceased; dead 為供養佛故
214 23 still; yet 為供養佛故
215 23 therefore; tasmāt 為供養佛故
216 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告妙音梵天
217 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告妙音梵天
218 22 zhū all; many; various 若於梵中諸梵中尊
219 22 zhū Zhu 若於梵中諸梵中尊
220 22 zhū all; members of the class 若於梵中諸梵中尊
221 22 zhū interrogative particle 若於梵中諸梵中尊
222 22 zhū him; her; them; it 若於梵中諸梵中尊
223 22 zhū of; in 若於梵中諸梵中尊
224 22 zhū all; many; sarva 若於梵中諸梵中尊
225 22 so as to; in order to 以勝莊嚴而自莊嚴
226 22 to use; to regard as 以勝莊嚴而自莊嚴
227 22 to use; to grasp 以勝莊嚴而自莊嚴
228 22 according to 以勝莊嚴而自莊嚴
229 22 because of 以勝莊嚴而自莊嚴
230 22 on a certain date 以勝莊嚴而自莊嚴
231 22 and; as well as 以勝莊嚴而自莊嚴
232 22 to rely on 以勝莊嚴而自莊嚴
233 22 to regard 以勝莊嚴而自莊嚴
234 22 to be able to 以勝莊嚴而自莊嚴
235 22 to order; to command 以勝莊嚴而自莊嚴
236 22 further; moreover 以勝莊嚴而自莊嚴
237 22 used after a verb 以勝莊嚴而自莊嚴
238 22 very 以勝莊嚴而自莊嚴
239 22 already 以勝莊嚴而自莊嚴
240 22 increasingly 以勝莊嚴而自莊嚴
241 22 a reason; a cause 以勝莊嚴而自莊嚴
242 22 Israel 以勝莊嚴而自莊嚴
243 22 Yi 以勝莊嚴而自莊嚴
244 22 use; yogena 以勝莊嚴而自莊嚴
245 21 jiē all; each and every; in all cases 若實若物若相一切皆無
246 21 jiē same; equally 若實若物若相一切皆無
247 21 jiē all; sarva 若實若物若相一切皆無
248 21 you; thou 汝今何故目不暫瞬
249 21 Ru River 汝今何故目不暫瞬
250 21 Ru 汝今何故目不暫瞬
251 21 you; tvam; bhavat 汝今何故目不暫瞬
252 20 zhī him; her; them; that 陀羅尼品之餘
253 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 陀羅尼品之餘
254 20 zhī to go 陀羅尼品之餘
255 20 zhī this; that 陀羅尼品之餘
256 20 zhī genetive marker 陀羅尼品之餘
257 20 zhī it 陀羅尼品之餘
258 20 zhī in 陀羅尼品之餘
259 20 zhī all 陀羅尼品之餘
260 20 zhī and 陀羅尼品之餘
261 20 zhī however 陀羅尼品之餘
262 20 zhī if 陀羅尼品之餘
263 20 zhī then 陀羅尼品之餘
264 20 zhī to arrive; to go 陀羅尼品之餘
265 20 zhī is 陀羅尼品之餘
266 20 zhī to use 陀羅尼品之餘
267 20 zhī Zhi 陀羅尼品之餘
268 20 wèi for; to 為供養佛故
269 20 wèi because of 為供養佛故
270 20 wéi to act as; to serve 為供養佛故
271 20 wéi to change into; to become 為供養佛故
272 20 wéi to be; is 為供養佛故
273 20 wéi to do 為供養佛故
274 20 wèi for 為供養佛故
275 20 wèi because of; for; to 為供養佛故
276 20 wèi to 為供養佛故
277 20 wéi in a passive construction 為供養佛故
278 20 wéi forming a rehetorical question 為供養佛故
279 20 wéi forming an adverb 為供養佛故
280 20 wéi to add emphasis 為供養佛故
281 20 wèi to support; to help 為供養佛故
282 20 wéi to govern 為供養佛故
283 20 wèi to be; bhū 為供養佛故
284 19 huá Chinese 而令種種穀藥華果上味飲食
285 19 huá illustrious; splendid 而令種種穀藥華果上味飲食
286 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
287 19 huā to flower 而令種種穀藥華果上味飲食
288 19 huá China 而令種種穀藥華果上味飲食
289 19 huá empty; flowery 而令種種穀藥華果上味飲食
290 19 huá brilliance; luster 而令種種穀藥華果上味飲食
291 19 huá elegance; beauty 而令種種穀藥華果上味飲食
292 19 huā a flower 而令種種穀藥華果上味飲食
293 19 huá extravagant; wasteful; flashy 而令種種穀藥華果上味飲食
294 19 huá makeup; face powder 而令種種穀藥華果上味飲食
295 19 huá flourishing 而令種種穀藥華果上味飲食
296 19 huá a corona 而令種種穀藥華果上味飲食
297 19 huá years; time 而令種種穀藥華果上味飲食
298 19 huá your 而令種種穀藥華果上味飲食
299 19 huá essence; best part 而令種種穀藥華果上味飲食
300 19 huá grey 而令種種穀藥華果上味飲食
301 19 huà Hua 而令種種穀藥華果上味飲食
302 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
303 19 huá literary talent 而令種種穀藥華果上味飲食
304 19 huá an article; a document 而令種種穀藥華果上味飲食
305 19 huá flower; puṣpa 而令種種穀藥華果上味飲食
306 17 shí time; a point or period of time 是時
307 17 shí a season; a quarter of a year 是時
308 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
309 17 shí at that time 是時
310 17 shí fashionable 是時
311 17 shí fate; destiny; luck 是時
312 17 shí occasion; opportunity; chance 是時
313 17 shí tense 是時
314 17 shí particular; special 是時
315 17 shí to plant; to cultivate 是時
316 17 shí hour (measure word) 是時
317 17 shí an era; a dynasty 是時
318 17 shí time [abstract] 是時
319 17 shí seasonal 是時
320 17 shí frequently; often 是時
321 17 shí occasionally; sometimes 是時
322 17 shí on time 是時
323 17 shí this; that 是時
324 17 shí to wait upon 是時
325 17 shí hour 是時
326 17 shí appropriate; proper; timely 是時
327 17 shí Shi 是時
328 17 shí a present; currentlt 是時
329 17 shí time; kāla 是時
330 17 shí at that time; samaya 是時
331 17 shí then; atha 是時
332 17 néng can; able 有能受持溫誦之者
333 17 néng ability; capacity 有能受持溫誦之者
334 17 néng a mythical bear-like beast 有能受持溫誦之者
335 17 néng energy 有能受持溫誦之者
336 17 néng function; use 有能受持溫誦之者
337 17 néng may; should; permitted to 有能受持溫誦之者
338 17 néng talent 有能受持溫誦之者
339 17 néng expert at 有能受持溫誦之者
340 17 néng to be in harmony 有能受持溫誦之者
341 17 néng to tend to; to care for 有能受持溫誦之者
342 17 néng to reach; to arrive at 有能受持溫誦之者
343 17 néng as long as; only 有能受持溫誦之者
344 17 néng even if 有能受持溫誦之者
345 17 néng but 有能受持溫誦之者
346 17 néng in this way 有能受持溫誦之者
347 17 néng to be able; śak 有能受持溫誦之者
348 17 néng skilful; pravīṇa 有能受持溫誦之者
349 17 shì is; are; am; to be 是時
350 17 shì is exactly 是時
351 17 shì is suitable; is in contrast 是時
352 17 shì this; that; those 是時
353 17 shì really; certainly 是時
354 17 shì correct; yes; affirmative 是時
355 17 shì true 是時
356 17 shì is; has; exists 是時
357 17 shì used between repetitions of a word 是時
358 17 shì a matter; an affair 是時
359 17 shì Shi 是時
360 17 shì is; bhū 是時
361 17 shì this; idam 是時
362 16 具足 jùzú Completeness 色相圓滿威儀具足
363 16 具足 jùzú complete; accomplished 色相圓滿威儀具足
364 16 具足 jùzú Purāṇa 色相圓滿威儀具足
365 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
366 15 zhōng medium; medium sized 若於梵中諸梵中尊
367 15 zhōng China 若於梵中諸梵中尊
368 15 zhòng to hit the mark 若於梵中諸梵中尊
369 15 zhōng in; amongst 若於梵中諸梵中尊
370 15 zhōng midday 若於梵中諸梵中尊
371 15 zhōng inside 若於梵中諸梵中尊
372 15 zhōng during 若於梵中諸梵中尊
373 15 zhōng Zhong 若於梵中諸梵中尊
374 15 zhōng intermediary 若於梵中諸梵中尊
375 15 zhōng half 若於梵中諸梵中尊
376 15 zhōng just right; suitably 若於梵中諸梵中尊
377 15 zhōng while 若於梵中諸梵中尊
378 15 zhòng to reach; to attain 若於梵中諸梵中尊
379 15 zhòng to suffer; to infect 若於梵中諸梵中尊
380 15 zhòng to obtain 若於梵中諸梵中尊
381 15 zhòng to pass an exam 若於梵中諸梵中尊
382 15 zhōng middle 若於梵中諸梵中尊
383 15 guǒ a result; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
384 15 guǒ fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
385 15 guǒ as expected; really 而令種種穀藥華果上味飲食
386 15 guǒ if really; if expected 而令種種穀藥華果上味飲食
387 15 guǒ to eat until full 而令種種穀藥華果上味飲食
388 15 guǒ to realize 而令種種穀藥華果上味飲食
389 15 guǒ a fruit tree 而令種種穀藥華果上味飲食
390 15 guǒ resolute; determined 而令種種穀藥華果上味飲食
391 15 guǒ Fruit 而令種種穀藥華果上味飲食
392 15 guǒ direct effect; phala; a consequence 而令種種穀藥華果上味飲食
393 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
394 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
395 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
396 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
397 15 xíng appearance 妙音梵王變作第一女人之形
398 15 xíng adjective 妙音梵王變作第一女人之形
399 15 xíng shape; form 妙音梵王變作第一女人之形
400 15 xíng terrain 妙音梵王變作第一女人之形
401 15 xíng circumstances; situation 妙音梵王變作第一女人之形
402 15 xíng to form; to become 妙音梵王變作第一女人之形
403 15 xíng to appear; to manifest 妙音梵王變作第一女人之形
404 15 xíng to contrast; to compare 妙音梵王變作第一女人之形
405 15 xíng to describe 妙音梵王變作第一女人之形
406 15 xíng an entity 妙音梵王變作第一女人之形
407 15 xíng formal 妙音梵王變作第一女人之形
408 15 xíng punishment 妙音梵王變作第一女人之形
409 15 xíng form; appearance; saṃsthāna 妙音梵王變作第一女人之形
410 15 jīn today; present; now 汝今何故目不暫瞬
411 15 jīn Jin 汝今何故目不暫瞬
412 15 jīn modern 汝今何故目不暫瞬
413 15 jīn now; adhunā 汝今何故目不暫瞬
414 14 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願諸佛同憐愍我
415 14 yuàn hope 唯願諸佛同憐愍我
416 14 yuàn to be ready; to be willing 唯願諸佛同憐愍我
417 14 yuàn to ask for; to solicit 唯願諸佛同憐愍我
418 14 yuàn a vow 唯願諸佛同憐愍我
419 14 yuàn diligent; attentive 唯願諸佛同憐愍我
420 14 yuàn to prefer; to select 唯願諸佛同憐愍我
421 14 yuàn to admire 唯願諸佛同憐愍我
422 14 yuàn a vow; pranidhana 唯願諸佛同憐愍我
423 14 his; hers; its; theirs 以其兩手捧如意寶珠
424 14 to add emphasis 以其兩手捧如意寶珠
425 14 used when asking a question in reply to a question 以其兩手捧如意寶珠
426 14 used when making a request or giving an order 以其兩手捧如意寶珠
427 14 he; her; it; them 以其兩手捧如意寶珠
428 14 probably; likely 以其兩手捧如意寶珠
429 14 will 以其兩手捧如意寶珠
430 14 may 以其兩手捧如意寶珠
431 14 if 以其兩手捧如意寶珠
432 14 or 以其兩手捧如意寶珠
433 14 Qi 以其兩手捧如意寶珠
434 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其兩手捧如意寶珠
435 14 luó an exclamatory final particle 補沙迦囉婆呵
436 14 luó baby talk 補沙迦囉婆呵
437 14 luō to nag 補沙迦囉婆呵
438 14 luó ra 補沙迦囉婆呵
439 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
440 14 evil; vice 若於魔中諸魔中尊
441 14 a demon; an evil spirit 若於魔中諸魔中尊
442 14 magic 若於魔中諸魔中尊
443 14 terrifying 若於魔中諸魔中尊
444 14 māra 若於魔中諸魔中尊
445 14 Māra 若於魔中諸魔中尊
446 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 果報成就悉皆充滿
447 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 果報成就悉皆充滿
448 14 成就 chéngjiù accomplishment 果報成就悉皆充滿
449 14 成就 chéngjiù Achievements 果報成就悉皆充滿
450 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 果報成就悉皆充滿
451 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 果報成就悉皆充滿
452 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 果報成就悉皆充滿
453 14 suō to dance; to frolic 娑囉叉
454 14 suō to lounge 娑囉叉
455 14 suō to saunter 娑囉叉
456 14 suō suo 娑囉叉
457 14 suō sa 娑囉叉
458 13 grandmother 菴婆離菴婆離
459 13 old woman 菴婆離菴婆離
460 13 bha 菴婆離菴婆離
461 13 not; no 汝今何故目不暫瞬
462 13 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝今何故目不暫瞬
463 13 as a correlative 汝今何故目不暫瞬
464 13 no (answering a question) 汝今何故目不暫瞬
465 13 forms a negative adjective from a noun 汝今何故目不暫瞬
466 13 at the end of a sentence to form a question 汝今何故目不暫瞬
467 13 to form a yes or no question 汝今何故目不暫瞬
468 13 infix potential marker 汝今何故目不暫瞬
469 13 no; na 汝今何故目不暫瞬
470 13 a laughing sound 補沙迦囉婆呵
471 13 he 補沙迦囉婆呵
472 13 to scold 補沙迦囉婆呵
473 13 a yawn 補沙迦囉婆呵
474 13 ha 補沙迦囉婆呵
475 13 yawn; vijṛmbhā 補沙迦囉婆呵
476 13 la 補沙迦囉婆呵
477 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
478 13 relating to Buddhism 為供養佛故
479 13 a statue or image of a Buddha 為供養佛故
480 13 a Buddhist text 為供養佛故
481 13 to touch; to stroke 為供養佛故
482 13 Buddha 為供養佛故
483 13 Buddha; Awakened One 為供養佛故
484 13 such as; for example; for instance 如貪瞋癡無明煩惱
485 13 if 如貪瞋癡無明煩惱
486 13 in accordance with 如貪瞋癡無明煩惱
487 13 to be appropriate; should; with regard to 如貪瞋癡無明煩惱
488 13 this 如貪瞋癡無明煩惱
489 13 it is so; it is thus; can be compared with 如貪瞋癡無明煩惱
490 13 to go to 如貪瞋癡無明煩惱
491 13 to meet 如貪瞋癡無明煩惱
492 13 to appear; to seem; to be like 如貪瞋癡無明煩惱
493 13 at least as good as 如貪瞋癡無明煩惱
494 13 and 如貪瞋癡無明煩惱
495 13 or 如貪瞋癡無明煩惱
496 13 but 如貪瞋癡無明煩惱
497 13 then 如貪瞋癡無明煩惱
498 13 naturally 如貪瞋癡無明煩惱
499 13 expresses a question or doubt 如貪瞋癡無明煩惱
500 13 you 如貪瞋癡無明煩惱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
obtain; attain; prāpta
zhě ca
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿僧伽 97 Asaṅga
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
除业 除業 99 Vikiranosnisa
摧碎 99 Vikiranosnisa
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大相 100 Maharupa
兜率 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
虛空生 120 Gaganasambhava
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
分齐 分齊 102 difference
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
劝发 勸發 113 encouragement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
性空 120 inherently empty; empty in nature
言语道断 言語道斷 121 beyond words
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
一法 121 one dharma; one thing
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一一方 121 ekaikasyam disi
有法 121 something that exists
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真际 真際 122 ultimate truth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha