Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 於 | yú | to go; to | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 2 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 3 | 141 | 於 | yú | Yu | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 4 | 141 | 於 | wū | a crow | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 5 | 103 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 6 | 103 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 7 | 103 | 而 | néng | can; able | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 8 | 103 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 9 | 103 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 10 | 72 | 之 | zhī | to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 11 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 12 | 72 | 之 | zhī | is | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 13 | 72 | 之 | zhī | to use | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 14 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 15 | 72 | 之 | zhī | winding | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 16 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智意生身轉於所依 |
| 17 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 智意生身轉於所依 |
| 18 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智意生身轉於所依 |
| 19 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智意生身轉於所依 |
| 20 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 智意生身轉於所依 |
| 21 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 智意生身轉於所依 |
| 22 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智意生身轉於所依 |
| 23 | 59 | 及 | jí | to reach | 無有日月及諸星宿 |
| 24 | 59 | 及 | jí | to attain | 無有日月及諸星宿 |
| 25 | 59 | 及 | jí | to understand | 無有日月及諸星宿 |
| 26 | 59 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有日月及諸星宿 |
| 27 | 59 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有日月及諸星宿 |
| 28 | 59 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有日月及諸星宿 |
| 29 | 59 | 及 | jí | and; ca; api | 無有日月及諸星宿 |
| 30 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量佛手親 |
| 31 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量佛手親 |
| 32 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為無量佛手親 |
| 33 | 54 | 為 | wéi | to do | 為無量佛手親 |
| 34 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量佛手親 |
| 35 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為無量佛手親 |
| 36 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量佛手親 |
| 37 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 38 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 39 | 53 | 中 | zhōng | China | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 40 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 41 | 53 | 中 | zhōng | midday | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 42 | 53 | 中 | zhōng | inside | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 43 | 53 | 中 | zhōng | during | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 44 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 45 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 46 | 53 | 中 | zhōng | half | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 47 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 48 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 49 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 50 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 51 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 52 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 53 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 54 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 55 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 56 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 57 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 58 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 59 | 47 | 亦 | yì | Yi | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 60 | 45 | 見 | jiàn | to see | 如實見 |
| 61 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見 |
| 62 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見 |
| 63 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見 |
| 64 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見 |
| 65 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 如實見 |
| 66 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見 |
| 67 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見 |
| 68 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 如實見 |
| 69 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 如實見 |
| 70 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見 |
| 71 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見 |
| 72 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見 |
| 73 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以三昧力生智慧火 |
| 74 | 44 | 生 | shēng | to live | 以三昧力生智慧火 |
| 75 | 44 | 生 | shēng | raw | 以三昧力生智慧火 |
| 76 | 44 | 生 | shēng | a student | 以三昧力生智慧火 |
| 77 | 44 | 生 | shēng | life | 以三昧力生智慧火 |
| 78 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以三昧力生智慧火 |
| 79 | 44 | 生 | shēng | alive | 以三昧力生智慧火 |
| 80 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 以三昧力生智慧火 |
| 81 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以三昧力生智慧火 |
| 82 | 44 | 生 | shēng | to grow | 以三昧力生智慧火 |
| 83 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 以三昧力生智慧火 |
| 84 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 以三昧力生智慧火 |
| 85 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以三昧力生智慧火 |
| 86 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以三昧力生智慧火 |
| 87 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以三昧力生智慧火 |
| 88 | 44 | 生 | shēng | gender | 以三昧力生智慧火 |
| 89 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以三昧力生智慧火 |
| 90 | 44 | 生 | shēng | to set up | 以三昧力生智慧火 |
| 91 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 以三昧力生智慧火 |
| 92 | 44 | 生 | shēng | a captive | 以三昧力生智慧火 |
| 93 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 以三昧力生智慧火 |
| 94 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以三昧力生智慧火 |
| 95 | 44 | 生 | shēng | unripe | 以三昧力生智慧火 |
| 96 | 44 | 生 | shēng | nature | 以三昧力生智慧火 |
| 97 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以三昧力生智慧火 |
| 98 | 44 | 生 | shēng | destiny | 以三昧力生智慧火 |
| 99 | 44 | 生 | shēng | birth | 以三昧力生智慧火 |
| 100 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以三昧力生智慧火 |
| 101 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 102 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 103 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 104 | 43 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴會品第一 |
| 105 | 43 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴會品第一 |
| 106 | 43 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴會品第一 |
| 107 | 43 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴會品第一 |
| 108 | 43 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴會品第一 |
| 109 | 43 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴會品第一 |
| 110 | 43 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴會品第一 |
| 111 | 43 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴會品第一 |
| 112 | 43 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴會品第一 |
| 113 | 43 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴會品第一 |
| 114 | 43 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴會品第一 |
| 115 | 43 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴會品第一 |
| 116 | 43 | 嚴 | yán | father | 密嚴會品第一 |
| 117 | 43 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴會品第一 |
| 118 | 43 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴會品第一 |
| 119 | 43 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴會品第一 |
| 120 | 43 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴會品第一 |
| 121 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 122 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 123 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 124 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 125 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 126 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 127 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 128 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 129 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 130 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 131 | 41 | 者 | zhě | ca | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 132 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無竅隙 |
| 133 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無竅隙 |
| 134 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
| 135 | 40 | 無 | wú | to not have | 無竅隙 |
| 136 | 40 | 無 | wú | Wu | 無竅隙 |
| 137 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
| 138 | 39 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴會品第一 |
| 139 | 39 | 密 | mì | retired | 密嚴會品第一 |
| 140 | 39 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴會品第一 |
| 141 | 39 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴會品第一 |
| 142 | 39 | 密 | mì | intimate | 密嚴會品第一 |
| 143 | 39 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴會品第一 |
| 144 | 39 | 密 | mì | a secret | 密嚴會品第一 |
| 145 | 39 | 密 | mì | Mi | 密嚴會品第一 |
| 146 | 39 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴會品第一 |
| 147 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 148 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 149 | 38 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 150 | 38 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 151 | 38 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 152 | 38 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 153 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 154 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸 |
| 155 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸 |
| 156 | 35 | 非 | fēi | different | 非諸 |
| 157 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸 |
| 158 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸 |
| 159 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非諸 |
| 160 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非諸 |
| 161 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非諸 |
| 162 | 35 | 非 | fēi | must | 非諸 |
| 163 | 35 | 非 | fēi | an error | 非諸 |
| 164 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸 |
| 165 | 35 | 非 | fēi | evil | 非諸 |
| 166 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 成就如幻首楞嚴法 |
| 167 | 34 | 法 | fǎ | France | 成就如幻首楞嚴法 |
| 168 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就如幻首楞嚴法 |
| 169 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
| 170 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就如幻首楞嚴法 |
| 171 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 成就如幻首楞嚴法 |
| 172 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 成就如幻首楞嚴法 |
| 173 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就如幻首楞嚴法 |
| 174 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 成就如幻首楞嚴法 |
| 175 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 成就如幻首楞嚴法 |
| 176 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 成就如幻首楞嚴法 |
| 177 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就如幻首楞嚴法 |
| 178 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就如幻首楞嚴法 |
| 179 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
| 180 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就如幻首楞嚴法 |
| 181 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就如幻首楞嚴法 |
| 182 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就如幻首楞嚴法 |
| 183 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就如幻首楞嚴法 |
| 184 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於諸地淨有漏 |
| 185 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於諸地淨有漏 |
| 186 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於諸地淨有漏 |
| 187 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於諸地淨有漏 |
| 188 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住於諸地淨有漏 |
| 189 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於諸地淨有漏 |
| 190 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 惟願如來哀許為說 |
| 191 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 惟願如來哀許為說 |
| 192 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 惟願如來哀許為說 |
| 193 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 惟願如來哀許為說 |
| 194 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 惟願如來哀許為說 |
| 195 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 惟願如來哀許為說 |
| 196 | 31 | 說 | shuō | allocution | 惟願如來哀許為說 |
| 197 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 惟願如來哀許為說 |
| 198 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 惟願如來哀許為說 |
| 199 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 惟願如來哀許為說 |
| 200 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 惟願如來哀許為說 |
| 201 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 惟願如來哀許為說 |
| 202 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 203 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 204 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 205 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生疑怪請問如來 |
| 206 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生疑怪請問如來 |
| 207 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生疑怪請問如來 |
| 208 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生疑怪請問如來 |
| 209 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生疑怪請問如來 |
| 210 | 29 | 心 | xīn | heart | 心生疑怪請問如來 |
| 211 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心生疑怪請問如來 |
| 212 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生疑怪請問如來 |
| 213 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生疑怪請問如來 |
| 214 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生疑怪請問如來 |
| 215 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生疑怪請問如來 |
| 216 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生疑怪請問如來 |
| 217 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 218 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 219 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
| 220 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
| 221 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
| 222 | 27 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 223 | 27 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 224 | 27 | 分別 | fēnbié | difference | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 225 | 27 | 分別 | fēnbié | discrimination | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 226 | 27 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 227 | 27 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 228 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 229 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 230 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 231 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 232 | 26 | 與 | yù | to help | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 233 | 26 | 與 | yǔ | for | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 234 | 26 | 定 | dìng | to decide | 轉所依止而得智定 |
| 235 | 26 | 定 | dìng | certainly; definitely | 轉所依止而得智定 |
| 236 | 26 | 定 | dìng | to determine | 轉所依止而得智定 |
| 237 | 26 | 定 | dìng | to calm down | 轉所依止而得智定 |
| 238 | 26 | 定 | dìng | to set; to fix | 轉所依止而得智定 |
| 239 | 26 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 轉所依止而得智定 |
| 240 | 26 | 定 | dìng | still | 轉所依止而得智定 |
| 241 | 26 | 定 | dìng | Concentration | 轉所依止而得智定 |
| 242 | 26 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 轉所依止而得智定 |
| 243 | 26 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 轉所依止而得智定 |
| 244 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 245 | 26 | 現 | xiàn | at present | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 246 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 247 | 26 | 現 | xiàn | cash | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 248 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 249 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 250 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 251 | 25 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 智意生身轉於所依 |
| 252 | 25 | 依 | yī | to comply with; to follow | 智意生身轉於所依 |
| 253 | 25 | 依 | yī | to help | 智意生身轉於所依 |
| 254 | 25 | 依 | yī | flourishing | 智意生身轉於所依 |
| 255 | 25 | 依 | yī | lovable | 智意生身轉於所依 |
| 256 | 25 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 智意生身轉於所依 |
| 257 | 25 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 智意生身轉於所依 |
| 258 | 25 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 智意生身轉於所依 |
| 259 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 260 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 261 | 24 | 身 | shēn | self | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 262 | 24 | 身 | shēn | life | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 263 | 24 | 身 | shēn | an object | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 264 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 265 | 24 | 身 | shēn | moral character | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 266 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 267 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 268 | 24 | 身 | juān | India | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 269 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 270 | 23 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境 |
| 271 | 23 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境 |
| 272 | 23 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境 |
| 273 | 23 | 境 | jìng | degree; level | 境 |
| 274 | 23 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境 |
| 275 | 23 | 境 | jìng | sphere; region | 境 |
| 276 | 23 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 277 | 22 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
| 278 | 22 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
| 279 | 22 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
| 280 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 麗種種莊嚴 |
| 281 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 麗種種莊嚴 |
| 282 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 麗種種莊嚴 |
| 283 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 麗種種莊嚴 |
| 284 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 285 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 286 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 287 | 20 | 得 | dé | de | 得 |
| 288 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 289 | 20 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 290 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 291 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 292 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 293 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 294 | 20 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 295 | 20 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 296 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 297 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 298 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 299 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 地之相 |
| 300 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 地之相 |
| 301 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 地之相 |
| 302 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 地之相 |
| 303 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 地之相 |
| 304 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 地之相 |
| 305 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 地之相 |
| 306 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 地之相 |
| 307 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 地之相 |
| 308 | 20 | 相 | xiāng | to express | 地之相 |
| 309 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 地之相 |
| 310 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 地之相 |
| 311 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 地之相 |
| 312 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 地之相 |
| 313 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 地之相 |
| 314 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 地之相 |
| 315 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 地之相 |
| 316 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 地之相 |
| 317 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 地之相 |
| 318 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 地之相 |
| 319 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 地之相 |
| 320 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 地之相 |
| 321 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 地之相 |
| 322 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 地之相 |
| 323 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 地之相 |
| 324 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 地之相 |
| 325 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 地之相 |
| 326 | 20 | 色 | sè | color | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 327 | 20 | 色 | sè | form; matter | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 328 | 20 | 色 | shǎi | dice | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 329 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 330 | 20 | 色 | sè | countenance | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 331 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 332 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 333 | 20 | 色 | sè | kind; type | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 334 | 20 | 色 | sè | quality | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 335 | 20 | 色 | sè | to be angry | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 336 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 337 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 338 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 339 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 340 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 341 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 342 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 343 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 344 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 345 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 346 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 347 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智意生身轉於所依 |
| 348 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 智意生身轉於所依 |
| 349 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 智意生身轉於所依 |
| 350 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智意生身轉於所依 |
| 351 | 20 | 智 | zhì | clever | 智意生身轉於所依 |
| 352 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 智意生身轉於所依 |
| 353 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智意生身轉於所依 |
| 354 | 20 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 皆是所作滅壞法 |
| 355 | 20 | 壞 | huài | to go bad; to break | 皆是所作滅壞法 |
| 356 | 20 | 壞 | huài | to defeat | 皆是所作滅壞法 |
| 357 | 20 | 壞 | huài | sinister; evil | 皆是所作滅壞法 |
| 358 | 20 | 壞 | huài | to decline; to wane | 皆是所作滅壞法 |
| 359 | 20 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 皆是所作滅壞法 |
| 360 | 20 | 壞 | huài | breaking; bheda | 皆是所作滅壞法 |
| 361 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種識所知相 |
| 362 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種識所知相 |
| 363 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種識所知相 |
| 364 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種識所知相 |
| 365 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 種識所知相 |
| 366 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 種識所知相 |
| 367 | 19 | 種 | zhǒng | race | 種識所知相 |
| 368 | 19 | 種 | zhǒng | species | 種識所知相 |
| 369 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種識所知相 |
| 370 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種識所知相 |
| 371 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種識所知相 |
| 372 | 19 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 因三昧自在 |
| 373 | 19 | 自在 | zìzài | Carefree | 因三昧自在 |
| 374 | 19 | 自在 | zìzài | perfect ease | 因三昧自在 |
| 375 | 19 | 自在 | zìzài | Isvara | 因三昧自在 |
| 376 | 19 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 因三昧自在 |
| 377 | 19 | 性 | xìng | gender | 無為性不同微塵 |
| 378 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 無為性不同微塵 |
| 379 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 無為性不同微塵 |
| 380 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 無為性不同微塵 |
| 381 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 無為性不同微塵 |
| 382 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 無為性不同微塵 |
| 383 | 19 | 性 | xìng | scope | 無為性不同微塵 |
| 384 | 19 | 性 | xìng | nature | 無為性不同微塵 |
| 385 | 19 | 能 | néng | can; able | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 386 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 387 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 388 | 19 | 能 | néng | energy | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 389 | 19 | 能 | néng | function; use | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 390 | 19 | 能 | néng | talent | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 391 | 19 | 能 | néng | expert at | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 392 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 393 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 394 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 395 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 396 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
| 397 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
| 398 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
| 399 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
| 400 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
| 401 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
| 402 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
| 403 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常為眾生而作利益 |
| 404 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為眾生而作利益 |
| 405 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為眾生而作利益 |
| 406 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為眾生而作利益 |
| 407 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 雲三昧 |
| 408 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 雲三昧 |
| 409 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從自證智境現法樂住神通 |
| 410 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從自證智境現法樂住神通 |
| 411 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從自證智境現法樂住神通 |
| 412 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從自證智境現法樂住神通 |
| 413 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從自證智境現法樂住神通 |
| 414 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從自證智境現法樂住神通 |
| 415 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從自證智境現法樂住神通 |
| 416 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從自證智境現法樂住神通 |
| 417 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從自證智境現法樂住神通 |
| 418 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從自證智境現法樂住神通 |
| 419 | 17 | 從 | zòng | to release | 從自證智境現法樂住神通 |
| 420 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從自證智境現法樂住神通 |
| 421 | 17 | 國 | guó | a country; a nation | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 422 | 17 | 國 | guó | the capital of a state | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 423 | 17 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 424 | 17 | 國 | guó | a state; a kingdom | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 425 | 17 | 國 | guó | a place; a land | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 426 | 17 | 國 | guó | domestic; Chinese | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 427 | 17 | 國 | guó | national | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 428 | 17 | 國 | guó | top in the nation | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 429 | 17 | 國 | guó | Guo | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 430 | 17 | 國 | guó | community; nation; janapada | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 431 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不應住內 |
| 432 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 珠莊嚴 |
| 433 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 珠莊嚴 |
| 434 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 珠莊嚴 |
| 435 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 珠莊嚴 |
| 436 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 皆是所作滅壞法 |
| 437 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 皆是所作滅壞法 |
| 438 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 皆是所作滅壞法 |
| 439 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 皆是所作滅壞法 |
| 440 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 皆是所作滅壞法 |
| 441 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 皆是所作滅壞法 |
| 442 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 皆是所作滅壞法 |
| 443 | 16 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 444 | 16 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 445 | 16 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 446 | 16 | 土 | tǔ | land; territory | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 447 | 16 | 土 | tǔ | earth element | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 448 | 16 | 土 | tǔ | ground | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 449 | 16 | 土 | tǔ | homeland | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 450 | 16 | 土 | tǔ | god of the soil | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 451 | 16 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 452 | 16 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 453 | 16 | 土 | tǔ | Tujia people | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 454 | 16 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 455 | 16 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 456 | 16 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
| 457 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 餘諸佛土嚴飾細妙同於微塵 |
| 458 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 以草木等物幻作於人 |
| 459 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以草木等物幻作於人 |
| 460 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 以草木等物幻作於人 |
| 461 | 16 | 人 | rén | everybody | 以草木等物幻作於人 |
| 462 | 16 | 人 | rén | adult | 以草木等物幻作於人 |
| 463 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 以草木等物幻作於人 |
| 464 | 16 | 人 | rén | an upright person | 以草木等物幻作於人 |
| 465 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 以草木等物幻作於人 |
| 466 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 467 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 468 | 16 | 名 | míng | rank; position | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 469 | 16 | 名 | míng | an excuse | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 470 | 16 | 名 | míng | life | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 471 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 472 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 473 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 474 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 475 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 476 | 16 | 名 | míng | moral | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 477 | 16 | 名 | míng | name; naman | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 478 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從眉間出清淨光明名髻 |
| 479 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 480 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 481 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 482 | 16 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 483 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 484 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 485 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 486 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 487 | 16 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 488 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 489 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 490 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 住於諸地淨有漏 |
| 491 | 16 | 地 | dì | floor | 住於諸地淨有漏 |
| 492 | 16 | 地 | dì | the earth | 住於諸地淨有漏 |
| 493 | 16 | 地 | dì | fields | 住於諸地淨有漏 |
| 494 | 16 | 地 | dì | a place | 住於諸地淨有漏 |
| 495 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 住於諸地淨有漏 |
| 496 | 16 | 地 | dì | background | 住於諸地淨有漏 |
| 497 | 16 | 地 | dì | terrain | 住於諸地淨有漏 |
| 498 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 住於諸地淨有漏 |
| 499 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 住於諸地淨有漏 |
| 500 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 住於諸地淨有漏 |
Frequencies of all Words
Top 1131
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 於 | yú | in; at | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 2 | 141 | 於 | yú | in; at | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 3 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 4 | 141 | 於 | yú | to go; to | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 5 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 6 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 7 | 141 | 於 | yú | from | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 8 | 141 | 於 | yú | give | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 9 | 141 | 於 | yú | oppposing | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 10 | 141 | 於 | yú | and | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 11 | 141 | 於 | yú | compared to | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 12 | 141 | 於 | yú | by | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 13 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 14 | 141 | 於 | yú | for | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 15 | 141 | 於 | yú | Yu | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 16 | 141 | 於 | wū | a crow | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 17 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 18 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
| 19 | 103 | 諸 | zhū | all; many; various | 非諸 |
| 20 | 103 | 諸 | zhū | Zhu | 非諸 |
| 21 | 103 | 諸 | zhū | all; members of the class | 非諸 |
| 22 | 103 | 諸 | zhū | interrogative particle | 非諸 |
| 23 | 103 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 非諸 |
| 24 | 103 | 諸 | zhū | of; in | 非諸 |
| 25 | 103 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 非諸 |
| 26 | 103 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 27 | 103 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 28 | 103 | 而 | ér | you | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 29 | 103 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 30 | 103 | 而 | ér | right away; then | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 31 | 103 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 32 | 103 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 33 | 103 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 34 | 103 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 35 | 103 | 而 | ér | so as to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 36 | 103 | 而 | ér | only then | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 37 | 103 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 38 | 103 | 而 | néng | can; able | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 39 | 103 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 40 | 103 | 而 | ér | me | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 41 | 103 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 42 | 103 | 而 | ér | possessive | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 43 | 103 | 而 | ér | and; ca | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 44 | 72 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 45 | 72 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 46 | 72 | 之 | zhī | to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 47 | 72 | 之 | zhī | this; that | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 48 | 72 | 之 | zhī | genetive marker | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 49 | 72 | 之 | zhī | it | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 50 | 72 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 51 | 72 | 之 | zhī | all | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 52 | 72 | 之 | zhī | and | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 53 | 72 | 之 | zhī | however | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 54 | 72 | 之 | zhī | if | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 55 | 72 | 之 | zhī | then | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 56 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 57 | 72 | 之 | zhī | is | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 58 | 72 | 之 | zhī | to use | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 59 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 60 | 72 | 之 | zhī | winding | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
| 61 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 成就如幻首楞嚴法 |
| 62 | 66 | 如 | rú | if | 成就如幻首楞嚴法 |
| 63 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 成就如幻首楞嚴法 |
| 64 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 成就如幻首楞嚴法 |
| 65 | 66 | 如 | rú | this | 成就如幻首楞嚴法 |
| 66 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 成就如幻首楞嚴法 |
| 67 | 66 | 如 | rú | to go to | 成就如幻首楞嚴法 |
| 68 | 66 | 如 | rú | to meet | 成就如幻首楞嚴法 |
| 69 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 成就如幻首楞嚴法 |
| 70 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 成就如幻首楞嚴法 |
| 71 | 66 | 如 | rú | and | 成就如幻首楞嚴法 |
| 72 | 66 | 如 | rú | or | 成就如幻首楞嚴法 |
| 73 | 66 | 如 | rú | but | 成就如幻首楞嚴法 |
| 74 | 66 | 如 | rú | then | 成就如幻首楞嚴法 |
| 75 | 66 | 如 | rú | naturally | 成就如幻首楞嚴法 |
| 76 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 成就如幻首楞嚴法 |
| 77 | 66 | 如 | rú | you | 成就如幻首楞嚴法 |
| 78 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 成就如幻首楞嚴法 |
| 79 | 66 | 如 | rú | in; at | 成就如幻首楞嚴法 |
| 80 | 66 | 如 | rú | Ru | 成就如幻首楞嚴法 |
| 81 | 66 | 如 | rú | Thus | 成就如幻首楞嚴法 |
| 82 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 成就如幻首楞嚴法 |
| 83 | 66 | 如 | rú | like; iva | 成就如幻首楞嚴法 |
| 84 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 成就如幻首楞嚴法 |
| 85 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智意生身轉於所依 |
| 86 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智意生身轉於所依 |
| 87 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智意生身轉於所依 |
| 88 | 65 | 所 | suǒ | it | 智意生身轉於所依 |
| 89 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 智意生身轉於所依 |
| 90 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智意生身轉於所依 |
| 91 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 智意生身轉於所依 |
| 92 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智意生身轉於所依 |
| 93 | 65 | 所 | suǒ | that which | 智意生身轉於所依 |
| 94 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智意生身轉於所依 |
| 95 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 智意生身轉於所依 |
| 96 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 智意生身轉於所依 |
| 97 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智意生身轉於所依 |
| 98 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 智意生身轉於所依 |
| 99 | 59 | 及 | jí | to reach | 無有日月及諸星宿 |
| 100 | 59 | 及 | jí | and | 無有日月及諸星宿 |
| 101 | 59 | 及 | jí | coming to; when | 無有日月及諸星宿 |
| 102 | 59 | 及 | jí | to attain | 無有日月及諸星宿 |
| 103 | 59 | 及 | jí | to understand | 無有日月及諸星宿 |
| 104 | 59 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有日月及諸星宿 |
| 105 | 59 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有日月及諸星宿 |
| 106 | 59 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有日月及諸星宿 |
| 107 | 59 | 及 | jí | and; ca; api | 無有日月及諸星宿 |
| 108 | 54 | 為 | wèi | for; to | 為無量佛手親 |
| 109 | 54 | 為 | wèi | because of | 為無量佛手親 |
| 110 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量佛手親 |
| 111 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量佛手親 |
| 112 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為無量佛手親 |
| 113 | 54 | 為 | wéi | to do | 為無量佛手親 |
| 114 | 54 | 為 | wèi | for | 為無量佛手親 |
| 115 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無量佛手親 |
| 116 | 54 | 為 | wèi | to | 為無量佛手親 |
| 117 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無量佛手親 |
| 118 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無量佛手親 |
| 119 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無量佛手親 |
| 120 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無量佛手親 |
| 121 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量佛手親 |
| 122 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為無量佛手親 |
| 123 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量佛手親 |
| 124 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 125 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 126 | 53 | 中 | zhōng | China | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 127 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 128 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 129 | 53 | 中 | zhōng | midday | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 130 | 53 | 中 | zhōng | inside | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 131 | 53 | 中 | zhōng | during | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 132 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 133 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 134 | 53 | 中 | zhōng | half | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 135 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 136 | 53 | 中 | zhōng | while | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 137 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 138 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 139 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 140 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 141 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
| 142 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 處離諸有蓮花之宮 |
| 143 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 處離諸有蓮花之宮 |
| 144 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 處離諸有蓮花之宮 |
| 145 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 處離諸有蓮花之宮 |
| 146 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 處離諸有蓮花之宮 |
| 147 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 處離諸有蓮花之宮 |
| 148 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 處離諸有蓮花之宮 |
| 149 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 處離諸有蓮花之宮 |
| 150 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 處離諸有蓮花之宮 |
| 151 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 處離諸有蓮花之宮 |
| 152 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 處離諸有蓮花之宮 |
| 153 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 處離諸有蓮花之宮 |
| 154 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 處離諸有蓮花之宮 |
| 155 | 49 | 有 | yǒu | You | 處離諸有蓮花之宮 |
| 156 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 處離諸有蓮花之宮 |
| 157 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 處離諸有蓮花之宮 |
| 158 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 159 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 160 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 161 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 162 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 163 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 164 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 165 | 47 | 亦 | yì | also; too | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 166 | 47 | 亦 | yì | but | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 167 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 168 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 169 | 47 | 亦 | yì | already | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 170 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 171 | 47 | 亦 | yì | Yi | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
| 172 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是光 |
| 173 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是光 |
| 174 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是光 |
| 175 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是光 |
| 176 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是光 |
| 177 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是光 |
| 178 | 46 | 是 | shì | true | 是光 |
| 179 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是光 |
| 180 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是光 |
| 181 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是光 |
| 182 | 46 | 是 | shì | Shi | 是光 |
| 183 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是光 |
| 184 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是光 |
| 185 | 45 | 見 | jiàn | to see | 如實見 |
| 186 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見 |
| 187 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見 |
| 188 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見 |
| 189 | 45 | 見 | jiàn | passive marker | 如實見 |
| 190 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見 |
| 191 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 如實見 |
| 192 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見 |
| 193 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見 |
| 194 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 如實見 |
| 195 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 如實見 |
| 196 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見 |
| 197 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見 |
| 198 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見 |
| 199 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以三昧力生智慧火 |
| 200 | 44 | 生 | shēng | to live | 以三昧力生智慧火 |
| 201 | 44 | 生 | shēng | raw | 以三昧力生智慧火 |
| 202 | 44 | 生 | shēng | a student | 以三昧力生智慧火 |
| 203 | 44 | 生 | shēng | life | 以三昧力生智慧火 |
| 204 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以三昧力生智慧火 |
| 205 | 44 | 生 | shēng | alive | 以三昧力生智慧火 |
| 206 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 以三昧力生智慧火 |
| 207 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以三昧力生智慧火 |
| 208 | 44 | 生 | shēng | to grow | 以三昧力生智慧火 |
| 209 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 以三昧力生智慧火 |
| 210 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 以三昧力生智慧火 |
| 211 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以三昧力生智慧火 |
| 212 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 以三昧力生智慧火 |
| 213 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以三昧力生智慧火 |
| 214 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以三昧力生智慧火 |
| 215 | 44 | 生 | shēng | gender | 以三昧力生智慧火 |
| 216 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以三昧力生智慧火 |
| 217 | 44 | 生 | shēng | to set up | 以三昧力生智慧火 |
| 218 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 以三昧力生智慧火 |
| 219 | 44 | 生 | shēng | a captive | 以三昧力生智慧火 |
| 220 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 以三昧力生智慧火 |
| 221 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以三昧力生智慧火 |
| 222 | 44 | 生 | shēng | unripe | 以三昧力生智慧火 |
| 223 | 44 | 生 | shēng | nature | 以三昧力生智慧火 |
| 224 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以三昧力生智慧火 |
| 225 | 44 | 生 | shēng | destiny | 以三昧力生智慧火 |
| 226 | 44 | 生 | shēng | birth | 以三昧力生智慧火 |
| 227 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以三昧力生智慧火 |
| 228 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 229 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 230 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 231 | 43 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 232 | 43 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴會品第一 |
| 233 | 43 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴會品第一 |
| 234 | 43 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴會品第一 |
| 235 | 43 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴會品第一 |
| 236 | 43 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴會品第一 |
| 237 | 43 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴會品第一 |
| 238 | 43 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴會品第一 |
| 239 | 43 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴會品第一 |
| 240 | 43 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴會品第一 |
| 241 | 43 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴會品第一 |
| 242 | 43 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴會品第一 |
| 243 | 43 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴會品第一 |
| 244 | 43 | 嚴 | yán | father | 密嚴會品第一 |
| 245 | 43 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴會品第一 |
| 246 | 43 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴會品第一 |
| 247 | 43 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴會品第一 |
| 248 | 43 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴會品第一 |
| 249 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 250 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 251 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 252 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 253 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 254 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 255 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 256 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 257 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 258 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 259 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 260 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 261 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 262 | 41 | 以 | yǐ | very | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 263 | 41 | 以 | yǐ | already | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 264 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 265 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 266 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 267 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 268 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
| 269 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 270 | 41 | 者 | zhě | that | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 271 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 272 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 273 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 274 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 275 | 41 | 者 | zhuó | according to | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 276 | 41 | 者 | zhě | ca | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 277 | 40 | 無 | wú | no | 無竅隙 |
| 278 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無竅隙 |
| 279 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無竅隙 |
| 280 | 40 | 無 | wú | has not yet | 無竅隙 |
| 281 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
| 282 | 40 | 無 | wú | do not | 無竅隙 |
| 283 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 無竅隙 |
| 284 | 40 | 無 | wú | regardless of | 無竅隙 |
| 285 | 40 | 無 | wú | to not have | 無竅隙 |
| 286 | 40 | 無 | wú | um | 無竅隙 |
| 287 | 40 | 無 | wú | Wu | 無竅隙 |
| 288 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無竅隙 |
| 289 | 40 | 無 | wú | not; non- | 無竅隙 |
| 290 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
| 291 | 39 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴會品第一 |
| 292 | 39 | 密 | mì | retired | 密嚴會品第一 |
| 293 | 39 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴會品第一 |
| 294 | 39 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴會品第一 |
| 295 | 39 | 密 | mì | intimate | 密嚴會品第一 |
| 296 | 39 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴會品第一 |
| 297 | 39 | 密 | mì | a secret | 密嚴會品第一 |
| 298 | 39 | 密 | mì | Mi | 密嚴會品第一 |
| 299 | 39 | 密 | mì | secretly | 密嚴會品第一 |
| 300 | 39 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴會品第一 |
| 301 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 302 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 303 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 304 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 305 | 39 | 或 | huò | or; either; else | 或言一切壞 |
| 306 | 39 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或言一切壞 |
| 307 | 39 | 或 | huò | some; someone | 或言一切壞 |
| 308 | 39 | 或 | míngnián | suddenly | 或言一切壞 |
| 309 | 39 | 或 | huò | or; vā | 或言一切壞 |
| 310 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 311 | 38 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 312 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 313 | 38 | 等 | děng | plural | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 314 | 38 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 315 | 38 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 316 | 38 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 317 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 318 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此密嚴中諸佛菩薩 |
| 319 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此密嚴中諸佛菩薩 |
| 320 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此密嚴中諸佛菩薩 |
| 321 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此密嚴中諸佛菩薩 |
| 322 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此密嚴中諸佛菩薩 |
| 323 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆超三界心意識 |
| 324 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆超三界心意識 |
| 325 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆超三界心意識 |
| 326 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸 |
| 327 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸 |
| 328 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸 |
| 329 | 35 | 非 | fēi | different | 非諸 |
| 330 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸 |
| 331 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸 |
| 332 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非諸 |
| 333 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非諸 |
| 334 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非諸 |
| 335 | 35 | 非 | fēi | must | 非諸 |
| 336 | 35 | 非 | fēi | an error | 非諸 |
| 337 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸 |
| 338 | 35 | 非 | fēi | evil | 非諸 |
| 339 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸 |
| 340 | 35 | 非 | fēi | not | 非諸 |
| 341 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 成就如幻首楞嚴法 |
| 342 | 34 | 法 | fǎ | France | 成就如幻首楞嚴法 |
| 343 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就如幻首楞嚴法 |
| 344 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
| 345 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就如幻首楞嚴法 |
| 346 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 成就如幻首楞嚴法 |
| 347 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 成就如幻首楞嚴法 |
| 348 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就如幻首楞嚴法 |
| 349 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 成就如幻首楞嚴法 |
| 350 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 成就如幻首楞嚴法 |
| 351 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 成就如幻首楞嚴法 |
| 352 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就如幻首楞嚴法 |
| 353 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就如幻首楞嚴法 |
| 354 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
| 355 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就如幻首楞嚴法 |
| 356 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就如幻首楞嚴法 |
| 357 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就如幻首楞嚴法 |
| 358 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就如幻首楞嚴法 |
| 359 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於諸地淨有漏 |
| 360 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於諸地淨有漏 |
| 361 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於諸地淨有漏 |
| 362 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於諸地淨有漏 |
| 363 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於諸地淨有漏 |
| 364 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住於諸地淨有漏 |
| 365 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於諸地淨有漏 |
| 366 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 惟願如來哀許為說 |
| 367 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 惟願如來哀許為說 |
| 368 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 惟願如來哀許為說 |
| 369 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 惟願如來哀許為說 |
| 370 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 惟願如來哀許為說 |
| 371 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 惟願如來哀許為說 |
| 372 | 31 | 說 | shuō | allocution | 惟願如來哀許為說 |
| 373 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 惟願如來哀許為說 |
| 374 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 惟願如來哀許為說 |
| 375 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 惟願如來哀許為說 |
| 376 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 惟願如來哀許為說 |
| 377 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 惟願如來哀許為說 |
| 378 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 379 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 380 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 381 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生疑怪請問如來 |
| 382 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生疑怪請問如來 |
| 383 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生疑怪請問如來 |
| 384 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生疑怪請問如來 |
| 385 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生疑怪請問如來 |
| 386 | 29 | 心 | xīn | heart | 心生疑怪請問如來 |
| 387 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心生疑怪請問如來 |
| 388 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生疑怪請問如來 |
| 389 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生疑怪請問如來 |
| 390 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生疑怪請問如來 |
| 391 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生疑怪請問如來 |
| 392 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生疑怪請問如來 |
| 393 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 394 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 395 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 396 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 397 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 398 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
| 399 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
| 400 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
| 401 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
| 402 | 27 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 403 | 27 | 分別 | fēnbié | differently | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 404 | 27 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 405 | 27 | 分別 | fēnbié | difference | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 406 | 27 | 分別 | fēnbié | respectively | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 407 | 27 | 分別 | fēnbié | discrimination | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 408 | 27 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 409 | 27 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
| 410 | 26 | 與 | yǔ | and | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 411 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 412 | 26 | 與 | yǔ | together with | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 413 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 414 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 415 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 416 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 417 | 26 | 與 | yù | to help | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 418 | 26 | 與 | yǔ | for | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 419 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
| 420 | 26 | 定 | dìng | to decide | 轉所依止而得智定 |
| 421 | 26 | 定 | dìng | certainly; definitely | 轉所依止而得智定 |
| 422 | 26 | 定 | dìng | to determine | 轉所依止而得智定 |
| 423 | 26 | 定 | dìng | to calm down | 轉所依止而得智定 |
| 424 | 26 | 定 | dìng | to set; to fix | 轉所依止而得智定 |
| 425 | 26 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 轉所依止而得智定 |
| 426 | 26 | 定 | dìng | still | 轉所依止而得智定 |
| 427 | 26 | 定 | dìng | Concentration | 轉所依止而得智定 |
| 428 | 26 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 轉所依止而得智定 |
| 429 | 26 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 轉所依止而得智定 |
| 430 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 431 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 432 | 26 | 現 | xiàn | at present | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 433 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 434 | 26 | 現 | xiàn | cash | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 435 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 436 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 437 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
| 438 | 25 | 依 | yī | according to | 智意生身轉於所依 |
| 439 | 25 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 智意生身轉於所依 |
| 440 | 25 | 依 | yī | to comply with; to follow | 智意生身轉於所依 |
| 441 | 25 | 依 | yī | to help | 智意生身轉於所依 |
| 442 | 25 | 依 | yī | flourishing | 智意生身轉於所依 |
| 443 | 25 | 依 | yī | lovable | 智意生身轉於所依 |
| 444 | 25 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 智意生身轉於所依 |
| 445 | 25 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 智意生身轉於所依 |
| 446 | 25 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 智意生身轉於所依 |
| 447 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 448 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 449 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 450 | 24 | 身 | shēn | self | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 451 | 24 | 身 | shēn | life | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 452 | 24 | 身 | shēn | an object | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 453 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 454 | 24 | 身 | shēn | personally | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 455 | 24 | 身 | shēn | moral character | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 456 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 457 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 458 | 24 | 身 | juān | India | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 459 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 之身神足力通以為嚴飾 |
| 460 | 23 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境 |
| 461 | 23 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境 |
| 462 | 23 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境 |
| 463 | 23 | 境 | jìng | degree; level | 境 |
| 464 | 23 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境 |
| 465 | 23 | 境 | jìng | sphere; region | 境 |
| 466 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 467 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 468 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 469 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 470 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 471 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 472 | 23 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 473 | 23 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 474 | 23 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 475 | 23 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 476 | 23 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 477 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 478 | 22 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
| 479 | 22 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
| 480 | 22 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
| 481 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 麗種種莊嚴 |
| 482 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 麗種種莊嚴 |
| 483 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 麗種種莊嚴 |
| 484 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 麗種種莊嚴 |
| 485 | 20 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 486 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 487 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 488 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 489 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 490 | 20 | 得 | dé | de | 得 |
| 491 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 492 | 20 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 493 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 494 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 495 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 496 | 20 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 497 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 498 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 499 | 20 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 500 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 而 | ér | and; ca | |
| 如 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 中 | zhōng | middle | |
| 有 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘密严经 | 大乘密嚴經 | 100 |
|
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 金明 | 106 | Jinming | |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 占波 | 122 | Champa | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 末那识 | 末那識 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我事 | 119 | myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa |
| 意生 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 瑜伽自在 | 121 | yoga mastery | |
| 瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|