Glossary and Vocabulary for Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra (Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing) 守護國界主陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於 | 
| 2 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 | 
| 3 | 66 | 於 | yú | Yu | 於 | 
| 4 | 66 | 於 | wū | a crow | 於 | 
| 5 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 | 
| 6 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 | 
| 7 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 | 
| 8 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 已離一切煩 | 
| 9 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 已離一切煩 | 
| 10 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等而為上首 | 
| 11 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 等而為上首 | 
| 12 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 等而為上首 | 
| 13 | 47 | 為 | wéi | to do | 等而為上首 | 
| 14 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 等而為上首 | 
| 15 | 47 | 為 | wéi | to govern | 等而為上首 | 
| 16 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 等而為上首 | 
| 17 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 | 
| 18 | 44 | 聲 | shēng | sheng | 廣大深妙聲菩 | 
| 19 | 44 | 聲 | shēng | voice | 廣大深妙聲菩 | 
| 20 | 44 | 聲 | shēng | music | 廣大深妙聲菩 | 
| 21 | 44 | 聲 | shēng | language | 廣大深妙聲菩 | 
| 22 | 44 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 廣大深妙聲菩 | 
| 23 | 44 | 聲 | shēng | a message | 廣大深妙聲菩 | 
| 24 | 44 | 聲 | shēng | a consonant | 廣大深妙聲菩 | 
| 25 | 44 | 聲 | shēng | a tone | 廣大深妙聲菩 | 
| 26 | 44 | 聲 | shēng | to announce | 廣大深妙聲菩 | 
| 27 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 | 
| 28 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 盡三有結無復後有 | 
| 29 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 盡三有結無復後有 | 
| 30 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 盡三有結無復後有 | 
| 31 | 43 | 復 | fù | to restore | 盡三有結無復後有 | 
| 32 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 盡三有結無復後有 | 
| 33 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 盡三有結無復後有 | 
| 34 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 盡三有結無復後有 | 
| 35 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 盡三有結無復後有 | 
| 36 | 43 | 復 | fù | Fu | 盡三有結無復後有 | 
| 37 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 盡三有結無復後有 | 
| 38 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 盡三有結無復後有 | 
| 39 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 盡三有結無復後有 | 
| 40 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 盡三有結無復後有 | 
| 41 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 | 
| 42 | 42 | 無 | wú | to not have | 盡三有結無復後有 | 
| 43 | 42 | 無 | wú | Wu | 盡三有結無復後有 | 
| 44 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 | 
| 45 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 等而為上首 | 
| 46 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 等而為上首 | 
| 47 | 41 | 而 | néng | can; able | 等而為上首 | 
| 48 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 等而為上首 | 
| 49 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 等而為上首 | 
| 50 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 51 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 52 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 53 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 54 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 55 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 56 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 57 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 58 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 59 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 60 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 61 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 62 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 63 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 64 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已作所作已辦所 | 
| 65 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 已作所作已辦所 | 
| 66 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已作所作已辦所 | 
| 67 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已作所作已辦所 | 
| 68 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 已作所作已辦所 | 
| 69 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 已作所作已辦所 | 
| 70 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已作所作已辦所 | 
| 71 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 72 | 33 | 等 | děng | to wait | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 73 | 33 | 等 | děng | to be equal | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 74 | 33 | 等 | děng | degree; level | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 75 | 33 | 等 | děng | to compare | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 76 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 77 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非可 | 
| 78 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非可 | 
| 79 | 33 | 非 | fēi | different | 非可 | 
| 80 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非可 | 
| 81 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非可 | 
| 82 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非可 | 
| 83 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非可 | 
| 84 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非可 | 
| 85 | 33 | 非 | fēi | must | 非可 | 
| 86 | 33 | 非 | fēi | an error | 非可 | 
| 87 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非可 | 
| 88 | 33 | 非 | fēi | evil | 非可 | 
| 89 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具如是 | 
| 90 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 91 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 92 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 93 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 94 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 95 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 96 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 97 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 98 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 99 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 100 | 31 | 其 | qí | Qi | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 101 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶如大龍得宿住智 | 
| 102 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶如大龍得宿住智 | 
| 103 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 猶如大龍得宿住智 | 
| 104 | 28 | 得 | dé | de | 猶如大龍得宿住智 | 
| 105 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 猶如大龍得宿住智 | 
| 106 | 28 | 得 | dé | to result in | 猶如大龍得宿住智 | 
| 107 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶如大龍得宿住智 | 
| 108 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 猶如大龍得宿住智 | 
| 109 | 28 | 得 | dé | to be finished | 猶如大龍得宿住智 | 
| 110 | 28 | 得 | děi | satisfying | 猶如大龍得宿住智 | 
| 111 | 28 | 得 | dé | to contract | 猶如大龍得宿住智 | 
| 112 | 28 | 得 | dé | to hear | 猶如大龍得宿住智 | 
| 113 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 猶如大龍得宿住智 | 
| 114 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 猶如大龍得宿住智 | 
| 115 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶如大龍得宿住智 | 
| 116 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣大無量 | 
| 117 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣大無量 | 
| 118 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣大無量 | 
| 119 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣大無量 | 
| 120 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 121 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 皆於一生當得菩提 | 
| 122 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 皆於一生當得菩提 | 
| 123 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 皆於一生當得菩提 | 
| 124 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 日藏菩薩三昧藏菩薩 | 
| 125 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 日藏菩薩三昧藏菩薩 | 
| 126 | 21 | 性 | xìng | gender | 以無住相入虛空性 | 
| 127 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 以無住相入虛空性 | 
| 128 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 以無住相入虛空性 | 
| 129 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 以無住相入虛空性 | 
| 130 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 以無住相入虛空性 | 
| 131 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 以無住相入虛空性 | 
| 132 | 21 | 性 | xìng | scope | 以無住相入虛空性 | 
| 133 | 21 | 性 | xìng | nature | 以無住相入虛空性 | 
| 134 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有無量四大王眾天 | 
| 135 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有無量四大王眾天 | 
| 136 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有無量四大王眾天 | 
| 137 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 | 
| 138 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各至佛 | 
| 139 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各至佛 | 
| 140 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各至佛 | 
| 141 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各至佛 | 
| 142 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 各至佛 | 
| 143 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 | 
| 144 | 20 | 及 | jí | to reach | 尼及眾寶聚 | 
| 145 | 20 | 及 | jí | to attain | 尼及眾寶聚 | 
| 146 | 20 | 及 | jí | to understand | 尼及眾寶聚 | 
| 147 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 尼及眾寶聚 | 
| 148 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 尼及眾寶聚 | 
| 149 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 尼及眾寶聚 | 
| 150 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 尼及眾寶聚 | 
| 151 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 152 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 153 | 19 | 能 | néng | can; able | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 154 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 155 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 156 | 19 | 能 | néng | energy | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 157 | 19 | 能 | néng | function; use | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 158 | 19 | 能 | néng | talent | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 159 | 19 | 能 | néng | expert at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 160 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 161 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 162 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 163 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 164 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 165 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 166 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 167 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 168 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 169 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 170 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 171 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 功德智慧以嚴心 | 
| 172 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 功德智慧以嚴心 | 
| 173 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 功德智慧以嚴心 | 
| 174 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 功德智慧以嚴心 | 
| 175 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 功德智慧以嚴心 | 
| 176 | 18 | 心 | xīn | heart | 功德智慧以嚴心 | 
| 177 | 18 | 心 | xīn | emotion | 功德智慧以嚴心 | 
| 178 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 功德智慧以嚴心 | 
| 179 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 功德智慧以嚴心 | 
| 180 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 功德智慧以嚴心 | 
| 181 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 功德智慧以嚴心 | 
| 182 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 功德智慧以嚴心 | 
| 183 | 18 | 王 | wáng | Wang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 184 | 18 | 王 | wáng | a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 185 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 186 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 187 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 188 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 189 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 190 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 191 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 192 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 193 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 194 | 18 | 雲 | yún | cloud | 大雲自 | 
| 195 | 18 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲自 | 
| 196 | 18 | 雲 | yún | Yun | 大雲自 | 
| 197 | 18 | 雲 | yún | to say | 大雲自 | 
| 198 | 18 | 雲 | yún | to have | 大雲自 | 
| 199 | 18 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲自 | 
| 200 | 18 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲自 | 
| 201 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此伽他 | 
| 202 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此伽他 | 
| 203 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說此伽他 | 
| 204 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此伽他 | 
| 205 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此伽他 | 
| 206 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此伽他 | 
| 207 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說此伽他 | 
| 208 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此伽他 | 
| 209 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此伽他 | 
| 210 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此伽他 | 
| 211 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此伽他 | 
| 212 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說此伽他 | 
| 213 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 214 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 215 | 17 | 中 | zhōng | China | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 216 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 217 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 218 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 219 | 17 | 中 | zhōng | during | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 220 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 221 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 222 | 17 | 中 | zhōng | half | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 223 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 224 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 225 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 226 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 227 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 228 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 229 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 230 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 231 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 232 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 233 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 234 | 17 | 之 | zhī | to go | 當爾之時 | 
| 235 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當爾之時 | 
| 236 | 17 | 之 | zhī | is | 當爾之時 | 
| 237 | 17 | 之 | zhī | to use | 當爾之時 | 
| 238 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 當爾之時 | 
| 239 | 17 | 之 | zhī | winding | 當爾之時 | 
| 240 | 16 | 意 | yì | idea | 悅先意問訊 | 
| 241 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 悅先意問訊 | 
| 242 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 悅先意問訊 | 
| 243 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 悅先意問訊 | 
| 244 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 悅先意問訊 | 
| 245 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 悅先意問訊 | 
| 246 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 悅先意問訊 | 
| 247 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 悅先意問訊 | 
| 248 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 悅先意問訊 | 
| 249 | 16 | 意 | yì | meaning | 悅先意問訊 | 
| 250 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 悅先意問訊 | 
| 251 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 悅先意問訊 | 
| 252 | 16 | 意 | yì | Yi | 悅先意問訊 | 
| 253 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 悅先意問訊 | 
| 254 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 255 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 256 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 257 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 258 | 16 | 我 | wǒ | self | 我讚如來世間燈 | 
| 259 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我讚如來世間燈 | 
| 260 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我讚如來世間燈 | 
| 261 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我讚如來世間燈 | 
| 262 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我讚如來世間燈 | 
| 263 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來處於眾會坐金剛座 | 
| 264 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來處於眾會坐金剛座 | 
| 265 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來處於眾會坐金剛座 | 
| 266 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來處於眾會坐金剛座 | 
| 267 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來處於眾會坐金剛座 | 
| 268 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 269 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 270 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 271 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 272 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 273 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 274 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 275 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 以無住相入虛空性 | 
| 276 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 以無住相入虛空性 | 
| 277 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 以無住相入虛空性 | 
| 278 | 15 | 虛空 | xūkōng | Void | 以無住相入虛空性 | 
| 279 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 以無住相入虛空性 | 
| 280 | 15 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 以無住相入虛空性 | 
| 281 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 各與無量百千 | 
| 282 | 15 | 百 | bǎi | many | 各與無量百千 | 
| 283 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 各與無量百千 | 
| 284 | 15 | 百 | bǎi | all | 各與無量百千 | 
| 285 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 各與無量百千 | 
| 286 | 15 | 從 | cóng | to follow | 善巧從法化生 | 
| 287 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 善巧從法化生 | 
| 288 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 善巧從法化生 | 
| 289 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 善巧從法化生 | 
| 290 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 善巧從法化生 | 
| 291 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 善巧從法化生 | 
| 292 | 15 | 從 | cóng | secondary | 善巧從法化生 | 
| 293 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 善巧從法化生 | 
| 294 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 善巧從法化生 | 
| 295 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 善巧從法化生 | 
| 296 | 15 | 從 | zòng | to release | 善巧從法化生 | 
| 297 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 善巧從法化生 | 
| 298 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 以無量種百千萬億 | 
| 299 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以無量種百千萬億 | 
| 300 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以無量種百千萬億 | 
| 301 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以無量種百千萬億 | 
| 302 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 以無量種百千萬億 | 
| 303 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 以無量種百千萬億 | 
| 304 | 15 | 種 | zhǒng | race | 以無量種百千萬億 | 
| 305 | 15 | 種 | zhǒng | species | 以無量種百千萬億 | 
| 306 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以無量種百千萬億 | 
| 307 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以無量種百千萬億 | 
| 308 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以無量種百千萬億 | 
| 309 | 15 | 樹 | shù | tree | 菩薩樹下 | 
| 310 | 15 | 樹 | shù | to plant | 菩薩樹下 | 
| 311 | 15 | 樹 | shù | to establish | 菩薩樹下 | 
| 312 | 15 | 樹 | shù | a door screen | 菩薩樹下 | 
| 313 | 15 | 樹 | shù | a door screen | 菩薩樹下 | 
| 314 | 15 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 菩薩樹下 | 
| 315 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善巧從法化生 | 
| 316 | 15 | 生 | shēng | to live | 善巧從法化生 | 
| 317 | 15 | 生 | shēng | raw | 善巧從法化生 | 
| 318 | 15 | 生 | shēng | a student | 善巧從法化生 | 
| 319 | 15 | 生 | shēng | life | 善巧從法化生 | 
| 320 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善巧從法化生 | 
| 321 | 15 | 生 | shēng | alive | 善巧從法化生 | 
| 322 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 善巧從法化生 | 
| 323 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善巧從法化生 | 
| 324 | 15 | 生 | shēng | to grow | 善巧從法化生 | 
| 325 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 善巧從法化生 | 
| 326 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 善巧從法化生 | 
| 327 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善巧從法化生 | 
| 328 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善巧從法化生 | 
| 329 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善巧從法化生 | 
| 330 | 15 | 生 | shēng | gender | 善巧從法化生 | 
| 331 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善巧從法化生 | 
| 332 | 15 | 生 | shēng | to set up | 善巧從法化生 | 
| 333 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 善巧從法化生 | 
| 334 | 15 | 生 | shēng | a captive | 善巧從法化生 | 
| 335 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 善巧從法化生 | 
| 336 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善巧從法化生 | 
| 337 | 15 | 生 | shēng | unripe | 善巧從法化生 | 
| 338 | 15 | 生 | shēng | nature | 善巧從法化生 | 
| 339 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善巧從法化生 | 
| 340 | 15 | 生 | shēng | destiny | 善巧從法化生 | 
| 341 | 15 | 生 | shēng | birth | 善巧從法化生 | 
| 342 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善巧從法化生 | 
| 343 | 14 | 者 | zhě | ca | 眾生見者 | 
| 344 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已作所作已辦所 | 
| 345 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已作所作已辦所 | 
| 346 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 已作所作已辦所 | 
| 347 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已作所作已辦所 | 
| 348 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已作所作已辦所 | 
| 349 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已作所作已辦所 | 
| 350 | 14 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙化樂天王而為上首 | 
| 351 | 14 | 妙 | miào | clever | 妙化樂天王而為上首 | 
| 352 | 14 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙化樂天王而為上首 | 
| 353 | 14 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙化樂天王而為上首 | 
| 354 | 14 | 妙 | miào | young | 妙化樂天王而為上首 | 
| 355 | 14 | 妙 | miào | interesting | 妙化樂天王而為上首 | 
| 356 | 14 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙化樂天王而為上首 | 
| 357 | 14 | 妙 | miào | Miao | 妙化樂天王而為上首 | 
| 358 | 14 | 妙 | miào | Wonderful | 妙化樂天王而為上首 | 
| 359 | 14 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙化樂天王而為上首 | 
| 360 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能生諸佛無等等智不可思議 | 
| 361 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 梵行清淨正念明潔 | 
| 362 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 梵行清淨正念明潔 | 
| 363 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 梵行清淨正念明潔 | 
| 364 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 梵行清淨正念明潔 | 
| 365 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 梵行清淨正念明潔 | 
| 366 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 梵行清淨正念明潔 | 
| 367 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 梵行清淨正念明潔 | 
| 368 | 13 | 入 | rù | to enter | 以無住相入虛空性 | 
| 369 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以無住相入虛空性 | 
| 370 | 13 | 入 | rù | radical | 以無住相入虛空性 | 
| 371 | 13 | 入 | rù | income | 以無住相入虛空性 | 
| 372 | 13 | 入 | rù | to conform with | 以無住相入虛空性 | 
| 373 | 13 | 入 | rù | to descend | 以無住相入虛空性 | 
| 374 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 以無住相入虛空性 | 
| 375 | 13 | 入 | rù | to pay | 以無住相入虛空性 | 
| 376 | 13 | 入 | rù | to join | 以無住相入虛空性 | 
| 377 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 以無住相入虛空性 | 
| 378 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以無住相入虛空性 | 
| 379 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以無住相入虛空性 | 
| 380 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以無住相入虛空性 | 
| 381 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以無住相入虛空性 | 
| 382 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以無住相入虛空性 | 
| 383 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以無住相入虛空性 | 
| 384 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以無住相入虛空性 | 
| 385 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以無住相入虛空性 | 
| 386 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 以無住相入虛空性 | 
| 387 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 以無住相入虛空性 | 
| 388 | 13 | 相 | xiāng | to express | 以無住相入虛空性 | 
| 389 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 以無住相入虛空性 | 
| 390 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 以無住相入虛空性 | 
| 391 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以無住相入虛空性 | 
| 392 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以無住相入虛空性 | 
| 393 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 以無住相入虛空性 | 
| 394 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 以無住相入虛空性 | 
| 395 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 以無住相入虛空性 | 
| 396 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以無住相入虛空性 | 
| 397 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以無住相入虛空性 | 
| 398 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以無住相入虛空性 | 
| 399 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 以無住相入虛空性 | 
| 400 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 以無住相入虛空性 | 
| 401 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以無住相入虛空性 | 
| 402 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以無住相入虛空性 | 
| 403 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以無住相入虛空性 | 
| 404 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以無住相入虛空性 | 
| 405 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以無住相入虛空性 | 
| 406 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 伽他而讚佛言 | 
| 407 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 伽他而讚佛言 | 
| 408 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 伽他而讚佛言 | 
| 409 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 伽他而讚佛言 | 
| 410 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 伽他而讚佛言 | 
| 411 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 伽他而讚佛言 | 
| 412 | 13 | 言 | yán | to regard as | 伽他而讚佛言 | 
| 413 | 13 | 言 | yán | to act as | 伽他而讚佛言 | 
| 414 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 伽他而讚佛言 | 
| 415 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 伽他而讚佛言 | 
| 416 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 417 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 418 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 419 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 420 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 421 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 422 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 423 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 424 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 425 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明熾盛如鎔真金 | 
| 426 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 427 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 428 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 429 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 430 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 訶薩八萬四千人 | 
| 431 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 訶薩八萬四千人 | 
| 432 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 訶薩八萬四千人 | 
| 433 | 12 | 千 | qiān | Qian | 訶薩八萬四千人 | 
| 434 | 12 | 天 | tiān | day | 復有無量四大王眾天 | 
| 435 | 12 | 天 | tiān | heaven | 復有無量四大王眾天 | 
| 436 | 12 | 天 | tiān | nature | 復有無量四大王眾天 | 
| 437 | 12 | 天 | tiān | sky | 復有無量四大王眾天 | 
| 438 | 12 | 天 | tiān | weather | 復有無量四大王眾天 | 
| 439 | 12 | 天 | tiān | father; husband | 復有無量四大王眾天 | 
| 440 | 12 | 天 | tiān | a necessity | 復有無量四大王眾天 | 
| 441 | 12 | 天 | tiān | season | 復有無量四大王眾天 | 
| 442 | 12 | 天 | tiān | destiny | 復有無量四大王眾天 | 
| 443 | 12 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 復有無量四大王眾天 | 
| 444 | 12 | 天 | tiān | a deva; a god | 復有無量四大王眾天 | 
| 445 | 12 | 天 | tiān | Heaven | 復有無量四大王眾天 | 
| 446 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 於法 | 
| 447 | 12 | 法 | fǎ | France | 於法 | 
| 448 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法 | 
| 449 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法 | 
| 450 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法 | 
| 451 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 於法 | 
| 452 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 於法 | 
| 453 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法 | 
| 454 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 於法 | 
| 455 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 於法 | 
| 456 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 於法 | 
| 457 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法 | 
| 458 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法 | 
| 459 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 於法 | 
| 460 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法 | 
| 461 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法 | 
| 462 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法 | 
| 463 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法 | 
| 464 | 12 | 各 | gè | ka | 各與 | 
| 465 | 12 | 光 | guāng | light | 光菩薩摩訶薩 | 
| 466 | 12 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光菩薩摩訶薩 | 
| 467 | 12 | 光 | guāng | to shine | 光菩薩摩訶薩 | 
| 468 | 12 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光菩薩摩訶薩 | 
| 469 | 12 | 光 | guāng | bare; naked | 光菩薩摩訶薩 | 
| 470 | 12 | 光 | guāng | glory; honor | 光菩薩摩訶薩 | 
| 471 | 12 | 光 | guāng | scenery | 光菩薩摩訶薩 | 
| 472 | 12 | 光 | guāng | smooth | 光菩薩摩訶薩 | 
| 473 | 12 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光菩薩摩訶薩 | 
| 474 | 12 | 光 | guāng | time; a moment | 光菩薩摩訶薩 | 
| 475 | 12 | 光 | guāng | grace; favor | 光菩薩摩訶薩 | 
| 476 | 12 | 光 | guāng | Guang | 光菩薩摩訶薩 | 
| 477 | 12 | 光 | guāng | to manifest | 光菩薩摩訶薩 | 
| 478 | 12 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光菩薩摩訶薩 | 
| 479 | 12 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光菩薩摩訶薩 | 
| 480 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切智智諸佛境界 | 
| 481 | 12 | 即 | jí | at that time | 即一切智智諸佛境界 | 
| 482 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切智智諸佛境界 | 
| 483 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切智智諸佛境界 | 
| 484 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切智智諸佛境界 | 
| 485 | 12 | 花 | huā | Hua | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 486 | 12 | 花 | huā | flower | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 487 | 12 | 花 | huā | to spend (money, time) | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 488 | 12 | 花 | huā | a flower shaped object | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 489 | 12 | 花 | huā | a beautiful female | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 490 | 12 | 花 | huā | having flowers | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 491 | 12 | 花 | huā | having a decorative pattern | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 492 | 12 | 花 | huā | having a a variety | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 493 | 12 | 花 | huā | false; empty | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 494 | 12 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 495 | 12 | 花 | huā | excited | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 496 | 12 | 花 | huā | to flower | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 497 | 12 | 花 | huā | flower; puṣpa | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 | 
| 498 | 11 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 光明照徹一切世界 | 
| 499 | 11 | 照 | zhào | to photograph | 光明照徹一切世界 | 
| 500 | 11 | 照 | zhào | to reflect | 光明照徹一切世界 | 
Frequencies of all Words
Top 1017
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 66 | 於 | yú | in; at | 於 | 
| 2 | 66 | 於 | yú | in; at | 於 | 
| 3 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 | 
| 4 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於 | 
| 5 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 | 
| 6 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 | 
| 7 | 66 | 於 | yú | from | 於 | 
| 8 | 66 | 於 | yú | give | 於 | 
| 9 | 66 | 於 | yú | oppposing | 於 | 
| 10 | 66 | 於 | yú | and | 於 | 
| 11 | 66 | 於 | yú | compared to | 於 | 
| 12 | 66 | 於 | yú | by | 於 | 
| 13 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 於 | 
| 14 | 66 | 於 | yú | for | 於 | 
| 15 | 66 | 於 | yú | Yu | 於 | 
| 16 | 66 | 於 | wū | a crow | 於 | 
| 17 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 於 | 
| 18 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 於 | 
| 19 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 | 
| 20 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 | 
| 21 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 | 
| 22 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 已離一切煩 | 
| 23 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 已離一切煩 | 
| 24 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 已離一切煩 | 
| 25 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 已離一切煩 | 
| 26 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 已離一切煩 | 
| 27 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 已離一切煩 | 
| 28 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 29 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 30 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 31 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 32 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 33 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 34 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 住首楞嚴諸三昧門 | 
| 35 | 47 | 為 | wèi | for; to | 等而為上首 | 
| 36 | 47 | 為 | wèi | because of | 等而為上首 | 
| 37 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等而為上首 | 
| 38 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 等而為上首 | 
| 39 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 等而為上首 | 
| 40 | 47 | 為 | wéi | to do | 等而為上首 | 
| 41 | 47 | 為 | wèi | for | 等而為上首 | 
| 42 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 等而為上首 | 
| 43 | 47 | 為 | wèi | to | 等而為上首 | 
| 44 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 等而為上首 | 
| 45 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 等而為上首 | 
| 46 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 等而為上首 | 
| 47 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 等而為上首 | 
| 48 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 等而為上首 | 
| 49 | 47 | 為 | wéi | to govern | 等而為上首 | 
| 50 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 等而為上首 | 
| 51 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 住不動如須彌山 | 
| 52 | 46 | 如 | rú | if | 住不動如須彌山 | 
| 53 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 住不動如須彌山 | 
| 54 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 住不動如須彌山 | 
| 55 | 46 | 如 | rú | this | 住不動如須彌山 | 
| 56 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 住不動如須彌山 | 
| 57 | 46 | 如 | rú | to go to | 住不動如須彌山 | 
| 58 | 46 | 如 | rú | to meet | 住不動如須彌山 | 
| 59 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 住不動如須彌山 | 
| 60 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 住不動如須彌山 | 
| 61 | 46 | 如 | rú | and | 住不動如須彌山 | 
| 62 | 46 | 如 | rú | or | 住不動如須彌山 | 
| 63 | 46 | 如 | rú | but | 住不動如須彌山 | 
| 64 | 46 | 如 | rú | then | 住不動如須彌山 | 
| 65 | 46 | 如 | rú | naturally | 住不動如須彌山 | 
| 66 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 住不動如須彌山 | 
| 67 | 46 | 如 | rú | you | 住不動如須彌山 | 
| 68 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 住不動如須彌山 | 
| 69 | 46 | 如 | rú | in; at | 住不動如須彌山 | 
| 70 | 46 | 如 | rú | Ru | 住不動如須彌山 | 
| 71 | 46 | 如 | rú | Thus | 住不動如須彌山 | 
| 72 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 住不動如須彌山 | 
| 73 | 46 | 如 | rú | like; iva | 住不動如須彌山 | 
| 74 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 住不動如須彌山 | 
| 75 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 | 
| 76 | 44 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 廣大深妙聲菩 | 
| 77 | 44 | 聲 | shēng | sheng | 廣大深妙聲菩 | 
| 78 | 44 | 聲 | shēng | voice | 廣大深妙聲菩 | 
| 79 | 44 | 聲 | shēng | music | 廣大深妙聲菩 | 
| 80 | 44 | 聲 | shēng | language | 廣大深妙聲菩 | 
| 81 | 44 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 廣大深妙聲菩 | 
| 82 | 44 | 聲 | shēng | a message | 廣大深妙聲菩 | 
| 83 | 44 | 聲 | shēng | an utterance | 廣大深妙聲菩 | 
| 84 | 44 | 聲 | shēng | a consonant | 廣大深妙聲菩 | 
| 85 | 44 | 聲 | shēng | a tone | 廣大深妙聲菩 | 
| 86 | 44 | 聲 | shēng | to announce | 廣大深妙聲菩 | 
| 87 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 | 
| 88 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 盡三有結無復後有 | 
| 89 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 盡三有結無復後有 | 
| 90 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 盡三有結無復後有 | 
| 91 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 盡三有結無復後有 | 
| 92 | 43 | 復 | fù | to restore | 盡三有結無復後有 | 
| 93 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 盡三有結無復後有 | 
| 94 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 盡三有結無復後有 | 
| 95 | 43 | 復 | fù | even if; although | 盡三有結無復後有 | 
| 96 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 盡三有結無復後有 | 
| 97 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 盡三有結無復後有 | 
| 98 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 盡三有結無復後有 | 
| 99 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 盡三有結無復後有 | 
| 100 | 43 | 復 | fù | Fu | 盡三有結無復後有 | 
| 101 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 盡三有結無復後有 | 
| 102 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 盡三有結無復後有 | 
| 103 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 盡三有結無復後有 | 
| 104 | 43 | 復 | fù | again; punar | 盡三有結無復後有 | 
| 105 | 42 | 無 | wú | no | 盡三有結無復後有 | 
| 106 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 盡三有結無復後有 | 
| 107 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 盡三有結無復後有 | 
| 108 | 42 | 無 | wú | has not yet | 盡三有結無復後有 | 
| 109 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 | 
| 110 | 42 | 無 | wú | do not | 盡三有結無復後有 | 
| 111 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 盡三有結無復後有 | 
| 112 | 42 | 無 | wú | regardless of | 盡三有結無復後有 | 
| 113 | 42 | 無 | wú | to not have | 盡三有結無復後有 | 
| 114 | 42 | 無 | wú | um | 盡三有結無復後有 | 
| 115 | 42 | 無 | wú | Wu | 盡三有結無復後有 | 
| 116 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 盡三有結無復後有 | 
| 117 | 42 | 無 | wú | not; non- | 盡三有結無復後有 | 
| 118 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 | 
| 119 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 等而為上首 | 
| 120 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 等而為上首 | 
| 121 | 41 | 而 | ér | you | 等而為上首 | 
| 122 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 等而為上首 | 
| 123 | 41 | 而 | ér | right away; then | 等而為上首 | 
| 124 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 等而為上首 | 
| 125 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 等而為上首 | 
| 126 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 等而為上首 | 
| 127 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 等而為上首 | 
| 128 | 41 | 而 | ér | so as to | 等而為上首 | 
| 129 | 41 | 而 | ér | only then | 等而為上首 | 
| 130 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 等而為上首 | 
| 131 | 41 | 而 | néng | can; able | 等而為上首 | 
| 132 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 等而為上首 | 
| 133 | 41 | 而 | ér | me | 等而為上首 | 
| 134 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 等而為上首 | 
| 135 | 41 | 而 | ér | possessive | 等而為上首 | 
| 136 | 41 | 而 | ér | and; ca | 等而為上首 | 
| 137 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 138 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 139 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 140 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 141 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 142 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 143 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 144 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 145 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 146 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 執寶炬菩薩寶印 | 
| 147 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 說此伽他 | 
| 148 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 說此伽他 | 
| 149 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此伽他 | 
| 150 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此伽他 | 
| 151 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此伽他 | 
| 152 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 153 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 154 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 155 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種光普照十方一切世界 | 
| 156 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已作所作已辦所 | 
| 157 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已作所作已辦所 | 
| 158 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已作所作已辦所 | 
| 159 | 33 | 所 | suǒ | it | 已作所作已辦所 | 
| 160 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 已作所作已辦所 | 
| 161 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已作所作已辦所 | 
| 162 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 已作所作已辦所 | 
| 163 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已作所作已辦所 | 
| 164 | 33 | 所 | suǒ | that which | 已作所作已辦所 | 
| 165 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已作所作已辦所 | 
| 166 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 已作所作已辦所 | 
| 167 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 已作所作已辦所 | 
| 168 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已作所作已辦所 | 
| 169 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 已作所作已辦所 | 
| 170 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 171 | 33 | 等 | děng | to wait | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 172 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 173 | 33 | 等 | děng | plural | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 174 | 33 | 等 | děng | to be equal | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 175 | 33 | 等 | děng | degree; level | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 176 | 33 | 等 | děng | to compare | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 177 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無量無邊諸功德聚 | 
| 178 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非可 | 
| 179 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非可 | 
| 180 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非可 | 
| 181 | 33 | 非 | fēi | different | 非可 | 
| 182 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非可 | 
| 183 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非可 | 
| 184 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非可 | 
| 185 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非可 | 
| 186 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非可 | 
| 187 | 33 | 非 | fēi | must | 非可 | 
| 188 | 33 | 非 | fēi | an error | 非可 | 
| 189 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非可 | 
| 190 | 33 | 非 | fēi | evil | 非可 | 
| 191 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非可 | 
| 192 | 33 | 非 | fēi | not | 非可 | 
| 193 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 具如是 | 
| 194 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 具如是 | 
| 195 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 具如是 | 
| 196 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具如是 | 
| 197 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 198 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 199 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 200 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 201 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 202 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 203 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 204 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 205 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 206 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 207 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 208 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 209 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 210 | 32 | 以 | yǐ | very | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 211 | 32 | 以 | yǐ | already | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 212 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 213 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 214 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 215 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 216 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲普覆十方一切世界 | 
| 217 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 218 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 219 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 220 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 221 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 222 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 223 | 31 | 其 | qí | will | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 224 | 31 | 其 | qí | may | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 225 | 31 | 其 | qí | if | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 226 | 31 | 其 | qí | or | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 227 | 31 | 其 | qí | Qi | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 228 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰普賢菩薩摩 | 
| 229 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆於一生當得菩提 | 
| 230 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆於一生當得菩提 | 
| 231 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆於一生當得菩提 | 
| 232 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 盡三有結無復後有 | 
| 233 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 盡三有結無復後有 | 
| 234 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 盡三有結無復後有 | 
| 235 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 盡三有結無復後有 | 
| 236 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 盡三有結無復後有 | 
| 237 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 盡三有結無復後有 | 
| 238 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 盡三有結無復後有 | 
| 239 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 盡三有結無復後有 | 
| 240 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 盡三有結無復後有 | 
| 241 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 盡三有結無復後有 | 
| 242 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 盡三有結無復後有 | 
| 243 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 盡三有結無復後有 | 
| 244 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 盡三有結無復後有 | 
| 245 | 28 | 有 | yǒu | You | 盡三有結無復後有 | 
| 246 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 盡三有結無復後有 | 
| 247 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 盡三有結無復後有 | 
| 248 | 28 | 得 | de | potential marker | 猶如大龍得宿住智 | 
| 249 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶如大龍得宿住智 | 
| 250 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 猶如大龍得宿住智 | 
| 251 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶如大龍得宿住智 | 
| 252 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 猶如大龍得宿住智 | 
| 253 | 28 | 得 | dé | de | 猶如大龍得宿住智 | 
| 254 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 猶如大龍得宿住智 | 
| 255 | 28 | 得 | dé | to result in | 猶如大龍得宿住智 | 
| 256 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶如大龍得宿住智 | 
| 257 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 猶如大龍得宿住智 | 
| 258 | 28 | 得 | dé | to be finished | 猶如大龍得宿住智 | 
| 259 | 28 | 得 | de | result of degree | 猶如大龍得宿住智 | 
| 260 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 猶如大龍得宿住智 | 
| 261 | 28 | 得 | děi | satisfying | 猶如大龍得宿住智 | 
| 262 | 28 | 得 | dé | to contract | 猶如大龍得宿住智 | 
| 263 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 猶如大龍得宿住智 | 
| 264 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 猶如大龍得宿住智 | 
| 265 | 28 | 得 | dé | to hear | 猶如大龍得宿住智 | 
| 266 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 猶如大龍得宿住智 | 
| 267 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 猶如大龍得宿住智 | 
| 268 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶如大龍得宿住智 | 
| 269 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 270 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 271 | 25 | 若 | ruò | if | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 272 | 25 | 若 | ruò | you | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 273 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 274 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 275 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 276 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 277 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 278 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 279 | 25 | 若 | ruò | thus | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 280 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 281 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 282 | 25 | 若 | ruò | only then | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 283 | 25 | 若 | rě | ja | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 284 | 25 | 若 | rě | jñā | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 285 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若有觸者能除熱惱身心清涼 | 
| 286 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣大無量 | 
| 287 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣大無量 | 
| 288 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣大無量 | 
| 289 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣大無量 | 
| 290 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 291 | 22 | 亦 | yì | but | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 292 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 293 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 294 | 22 | 亦 | yì | already | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 295 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 296 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦如摩尼寶光曜 | 
| 297 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 皆於一生當得菩提 | 
| 298 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 皆於一生當得菩提 | 
| 299 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 皆於一生當得菩提 | 
| 300 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 日藏菩薩三昧藏菩薩 | 
| 301 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 日藏菩薩三昧藏菩薩 | 
| 302 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 303 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 304 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 305 | 21 | 故 | gù | to die | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 306 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 307 | 21 | 故 | gù | original | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 308 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 309 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 310 | 21 | 故 | gù | something in the past | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 311 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 312 | 21 | 故 | gù | still; yet | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 313 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養如來故現斯瑞 | 
| 314 | 21 | 性 | xìng | gender | 以無住相入虛空性 | 
| 315 | 21 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 以無住相入虛空性 | 
| 316 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 以無住相入虛空性 | 
| 317 | 21 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 以無住相入虛空性 | 
| 318 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 以無住相入虛空性 | 
| 319 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 以無住相入虛空性 | 
| 320 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 以無住相入虛空性 | 
| 321 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 以無住相入虛空性 | 
| 322 | 21 | 性 | xìng | scope | 以無住相入虛空性 | 
| 323 | 21 | 性 | xìng | nature | 以無住相入虛空性 | 
| 324 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有無量四大王眾天 | 
| 325 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有無量四大王眾天 | 
| 326 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有無量四大王眾天 | 
| 327 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復有無量四大王眾天 | 
| 328 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 | 
| 329 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各至佛 | 
| 330 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各至佛 | 
| 331 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各至佛 | 
| 332 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各至佛 | 
| 333 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 各至佛 | 
| 334 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 | 
| 335 | 20 | 及 | jí | to reach | 尼及眾寶聚 | 
| 336 | 20 | 及 | jí | and | 尼及眾寶聚 | 
| 337 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 尼及眾寶聚 | 
| 338 | 20 | 及 | jí | to attain | 尼及眾寶聚 | 
| 339 | 20 | 及 | jí | to understand | 尼及眾寶聚 | 
| 340 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 尼及眾寶聚 | 
| 341 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 尼及眾寶聚 | 
| 342 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 尼及眾寶聚 | 
| 343 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 尼及眾寶聚 | 
| 344 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 345 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 346 | 19 | 能 | néng | can; able | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 347 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 348 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 349 | 19 | 能 | néng | energy | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 350 | 19 | 能 | néng | function; use | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 351 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 352 | 19 | 能 | néng | talent | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 353 | 19 | 能 | néng | expert at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 354 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 355 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 356 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 357 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 358 | 19 | 能 | néng | even if | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 359 | 19 | 能 | néng | but | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 360 | 19 | 能 | néng | in this way | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 361 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 362 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 | 
| 363 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當爾之時 | 
| 364 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當爾之時 | 
| 365 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當爾之時 | 
| 366 | 18 | 當 | dāng | to face | 當爾之時 | 
| 367 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當爾之時 | 
| 368 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 當爾之時 | 
| 369 | 18 | 當 | dāng | should | 當爾之時 | 
| 370 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當爾之時 | 
| 371 | 18 | 當 | dǎng | to think | 當爾之時 | 
| 372 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當爾之時 | 
| 373 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 當爾之時 | 
| 374 | 18 | 當 | dàng | that | 當爾之時 | 
| 375 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 當爾之時 | 
| 376 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 當爾之時 | 
| 377 | 18 | 當 | dāng | to judge | 當爾之時 | 
| 378 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當爾之時 | 
| 379 | 18 | 當 | dàng | the same | 當爾之時 | 
| 380 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 當爾之時 | 
| 381 | 18 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當爾之時 | 
| 382 | 18 | 當 | dàng | a trap | 當爾之時 | 
| 383 | 18 | 當 | dàng | a pawned item | 當爾之時 | 
| 384 | 18 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當爾之時 | 
| 385 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 386 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 387 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 388 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 389 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 390 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 391 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時薄伽梵住伽耶城 | 
| 392 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 功德智慧以嚴心 | 
| 393 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 功德智慧以嚴心 | 
| 394 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 功德智慧以嚴心 | 
| 395 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 功德智慧以嚴心 | 
| 396 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 功德智慧以嚴心 | 
| 397 | 18 | 心 | xīn | heart | 功德智慧以嚴心 | 
| 398 | 18 | 心 | xīn | emotion | 功德智慧以嚴心 | 
| 399 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 功德智慧以嚴心 | 
| 400 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 功德智慧以嚴心 | 
| 401 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 功德智慧以嚴心 | 
| 402 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 功德智慧以嚴心 | 
| 403 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 功德智慧以嚴心 | 
| 404 | 18 | 王 | wáng | Wang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 405 | 18 | 王 | wáng | a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 406 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 407 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 408 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 409 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 410 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 411 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 412 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 413 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 414 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 在王菩薩師子威猛音菩薩 | 
| 415 | 18 | 雲 | yún | cloud | 大雲自 | 
| 416 | 18 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲自 | 
| 417 | 18 | 雲 | yún | Yun | 大雲自 | 
| 418 | 18 | 雲 | yún | to say | 大雲自 | 
| 419 | 18 | 雲 | yún | to have | 大雲自 | 
| 420 | 18 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 大雲自 | 
| 421 | 18 | 雲 | yún | in this way | 大雲自 | 
| 422 | 18 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲自 | 
| 423 | 18 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲自 | 
| 424 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此伽他 | 
| 425 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此伽他 | 
| 426 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說此伽他 | 
| 427 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此伽他 | 
| 428 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此伽他 | 
| 429 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此伽他 | 
| 430 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說此伽他 | 
| 431 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此伽他 | 
| 432 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此伽他 | 
| 433 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此伽他 | 
| 434 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此伽他 | 
| 435 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說此伽他 | 
| 436 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 437 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 438 | 17 | 中 | zhōng | China | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 439 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 440 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 441 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 442 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 443 | 17 | 中 | zhōng | during | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 444 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 445 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 446 | 17 | 中 | zhōng | half | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 447 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 448 | 17 | 中 | zhōng | while | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 449 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 450 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 451 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 452 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 453 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 | 
| 454 | 17 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 455 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 456 | 17 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 457 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 458 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 459 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 460 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 461 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 462 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 463 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾七千人俱 | 
| 464 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當爾之時 | 
| 465 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當爾之時 | 
| 466 | 17 | 之 | zhī | to go | 當爾之時 | 
| 467 | 17 | 之 | zhī | this; that | 當爾之時 | 
| 468 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 當爾之時 | 
| 469 | 17 | 之 | zhī | it | 當爾之時 | 
| 470 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 當爾之時 | 
| 471 | 17 | 之 | zhī | all | 當爾之時 | 
| 472 | 17 | 之 | zhī | and | 當爾之時 | 
| 473 | 17 | 之 | zhī | however | 當爾之時 | 
| 474 | 17 | 之 | zhī | if | 當爾之時 | 
| 475 | 17 | 之 | zhī | then | 當爾之時 | 
| 476 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當爾之時 | 
| 477 | 17 | 之 | zhī | is | 當爾之時 | 
| 478 | 17 | 之 | zhī | to use | 當爾之時 | 
| 479 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 當爾之時 | 
| 480 | 17 | 之 | zhī | winding | 當爾之時 | 
| 481 | 16 | 意 | yì | idea | 悅先意問訊 | 
| 482 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 悅先意問訊 | 
| 483 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 悅先意問訊 | 
| 484 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 悅先意問訊 | 
| 485 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 悅先意問訊 | 
| 486 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 悅先意問訊 | 
| 487 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 悅先意問訊 | 
| 488 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 悅先意問訊 | 
| 489 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 悅先意問訊 | 
| 490 | 16 | 意 | yì | meaning | 悅先意問訊 | 
| 491 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 悅先意問訊 | 
| 492 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 悅先意問訊 | 
| 493 | 16 | 意 | yì | or | 悅先意問訊 | 
| 494 | 16 | 意 | yì | Yi | 悅先意問訊 | 
| 495 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 悅先意問訊 | 
| 496 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 497 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 498 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 499 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 | 
| 500 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 我讚如來世間燈 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 一切 | 
 | 
 | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 如 | 
 | 
 | |
| 声 | 聲 | shēng | sound | 
| 复 | 復 | fù | again; punar | 
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 而 | ér | and; ca | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala | 
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
| 宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva | 
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta | 
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
 | 
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 | 
 | |
| 方便门 | 方便門 | 102 | 
 | 
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā | 
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
 | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva | 
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva | 
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix | 
| 金刚智 | 金剛智 | 106 | 
 | 
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne | 
| 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan | 
| 曼殊 | 109 | 
 | |
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 妙吉祥 | 109 | 
 | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 | 
 | 
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara | 
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 守护国界主陀罗尼经 | 守護國界主陀羅尼經 | 115 | Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing | 
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao | 
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri | 
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 五无间 | 五無間 | 119 | 
 | 
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma | 
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 安立 | 196 | 
 | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura | 
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝相 | 寶相 | 98 | 
 | 
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
 | 
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī | 
| 宝树 | 寶樹 | 98 | 
 | 
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
 | 
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal | 
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍照 | 98 | 
 | |
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation | 
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 持地 | 99 | 
 | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
 | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 | 
 | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta | 
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
 | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye | 
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 功德海 | 103 | 
 | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure | 
| 光相 | 103 | 
 | |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka | 
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
 | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
 | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
 | 
| 曼殊 | 109 | 
 | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
 | 
| 牟尼室利 | 109 | Muniśrī | |
| 牟陀罗 | 牟陀羅 | 109 | mudra | 
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 婆利师迦花 | 婆利師迦花 | 112 | vārṣika | 
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
 | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects | 
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea | 
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善巧 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | 
 | 
| 水大 | 115 | element of water | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 檀那 | 116 | 
 | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
 | 
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 往生 | 119 | 
 | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
 | 
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements | 
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
 | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心地 | 120 | 
 | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts | 
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky | 
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation | 
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 瞻博迦 | 122 | campaka | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality | 
| 智光 | 122 | 
 | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps | 
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 | 
 | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |