Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 rén person; people; a human being 令一切地獄餓鬼諸天人等
2 70 rén Kangxi radical 9 令一切地獄餓鬼諸天人等
3 70 rén a kind of person 令一切地獄餓鬼諸天人等
4 70 rén everybody 令一切地獄餓鬼諸天人等
5 70 rén adult 令一切地獄餓鬼諸天人等
6 70 rén somebody; others 令一切地獄餓鬼諸天人等
7 70 rén an upright person 令一切地獄餓鬼諸天人等
8 70 rén person; manuṣya 令一切地獄餓鬼諸天人等
9 67 infix potential marker 汝等知不我有妙戒
10 66 阿難 Ānán Ananda 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不
11 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不
12 63 爾時 ěr shí at that time 善男子爾時上首重告恒伽言
13 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 善男子爾時上首重告恒伽言
14 61 yán to speak; to say; said 善男子爾時上首重告恒伽言
15 61 yán language; talk; words; utterance; speech 善男子爾時上首重告恒伽言
16 61 yán Kangxi radical 149 善男子爾時上首重告恒伽言
17 61 yán phrase; sentence 善男子爾時上首重告恒伽言
18 61 yán a word; a syllable 善男子爾時上首重告恒伽言
19 61 yán a theory; a doctrine 善男子爾時上首重告恒伽言
20 61 yán to regard as 善男子爾時上首重告恒伽言
21 61 yán to act as 善男子爾時上首重告恒伽言
22 61 yán word; vacana 善男子爾時上首重告恒伽言
23 61 yán speak; vad 善男子爾時上首重告恒伽言
24 60 Buddha; Awakened One 彼佛於中成等正覺
25 60 relating to Buddhism 彼佛於中成等正覺
26 60 a statue or image of a Buddha 彼佛於中成等正覺
27 60 a Buddhist text 彼佛於中成等正覺
28 60 to touch; to stroke 彼佛於中成等正覺
29 60 Buddha 彼佛於中成等正覺
30 60 Buddha; Awakened One 彼佛於中成等正覺
31 55 to go; to 北涼沙門法眾於高昌郡譯
32 55 to rely on; to depend on 北涼沙門法眾於高昌郡譯
33 55 Yu 北涼沙門法眾於高昌郡譯
34 55 a crow 北涼沙門法眾於高昌郡譯
35 53 zhě ca 子最上首者
36 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見十方無量億千那由他恒
37 52 děi to want to; to need to 得見十方無量億千那由他恒
38 52 děi must; ought to 得見十方無量億千那由他恒
39 52 de 得見十方無量億千那由他恒
40 52 de infix potential marker 得見十方無量億千那由他恒
41 52 to result in 得見十方無量億千那由他恒
42 52 to be proper; to fit; to suit 得見十方無量億千那由他恒
43 52 to be satisfied 得見十方無量億千那由他恒
44 52 to be finished 得見十方無量億千那由他恒
45 52 děi satisfying 得見十方無量億千那由他恒
46 52 to contract 得見十方無量億千那由他恒
47 52 to hear 得見十方無量億千那由他恒
48 52 to have; there is 得見十方無量億千那由他恒
49 52 marks time passed 得見十方無量億千那由他恒
50 52 obtain; attain; prāpta 得見十方無量億千那由他恒
51 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能受如是妙戒
52 51 Ru River 善男子汝若未了此事
53 51 Ru 善男子汝若未了此事
54 45 gào to tell; to say; said; told 善男子爾時上首重告恒伽言
55 45 gào to request 善男子爾時上首重告恒伽言
56 45 gào to report; to inform 善男子爾時上首重告恒伽言
57 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 善男子爾時上首重告恒伽言
58 45 gào to accuse; to sue 善男子爾時上首重告恒伽言
59 45 gào to reach 善男子爾時上首重告恒伽言
60 45 gào an announcement 善男子爾時上首重告恒伽言
61 45 gào a party 善男子爾時上首重告恒伽言
62 45 gào a vacation 善男子爾時上首重告恒伽言
63 45 gào Gao 善男子爾時上首重告恒伽言
64 45 gào to tell; jalp 善男子爾時上首重告恒伽言
65 41 self 今我復應持此妙
66 41 [my] dear 今我復應持此妙
67 41 Wo 今我復應持此妙
68 41 self; atman; attan 今我復應持此妙
69 41 ga 今我復應持此妙
70 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當更為汝略說往昔
71 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當更為汝略說往昔
72 38 shuì to persuade 當更為汝略說往昔
73 38 shuō to teach; to recite; to explain 當更為汝略說往昔
74 38 shuō a doctrine; a theory 當更為汝略說往昔
75 38 shuō to claim; to assert 當更為汝略說往昔
76 38 shuō allocution 當更為汝略說往昔
77 38 shuō to criticize; to scold 當更為汝略說往昔
78 38 shuō to indicate; to refer to 當更為汝略說往昔
79 38 shuō speach; vāda 當更為汝略說往昔
80 38 shuō to speak; bhāṣate 當更為汝略說往昔
81 38 shuō to instruct 當更為汝略說往昔
82 38 Qi 其王有
83 37 ér Kangxi radical 126 異口同音而讚
84 37 ér as if; to seem like 異口同音而讚
85 37 néng can; able 異口同音而讚
86 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 異口同音而讚
87 37 ér to arrive; up to 異口同音而讚
88 36 shí time; a point or period of time 作是念時十方無量
89 36 shí a season; a quarter of a year 作是念時十方無量
90 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作是念時十方無量
91 36 shí fashionable 作是念時十方無量
92 36 shí fate; destiny; luck 作是念時十方無量
93 36 shí occasion; opportunity; chance 作是念時十方無量
94 36 shí tense 作是念時十方無量
95 36 shí particular; special 作是念時十方無量
96 36 shí to plant; to cultivate 作是念時十方無量
97 36 shí an era; a dynasty 作是念時十方無量
98 36 shí time [abstract] 作是念時十方無量
99 36 shí seasonal 作是念時十方無量
100 36 shí to wait upon 作是念時十方無量
101 36 shí hour 作是念時十方無量
102 36 shí appropriate; proper; timely 作是念時十方無量
103 36 shí Shi 作是念時十方無量
104 36 shí a present; currentlt 作是念時十方無量
105 36 shí time; kāla 作是念時十方無量
106 36 shí at that time; samaya 作是念時十方無量
107 36 néng can; able 乃能受持如
108 36 néng ability; capacity 乃能受持如
109 36 néng a mythical bear-like beast 乃能受持如
110 36 néng energy 乃能受持如
111 36 néng function; use 乃能受持如
112 36 néng talent 乃能受持如
113 36 néng expert at 乃能受持如
114 36 néng to be in harmony 乃能受持如
115 36 néng to tend to; to care for 乃能受持如
116 36 néng to reach; to arrive at 乃能受持如
117 36 néng to be able; śak 乃能受持如
118 36 néng skilful; pravīṇa 乃能受持如
119 36 suǒ a few; various; some 爾時諸子往到父所
120 36 suǒ a place; a location 爾時諸子往到父所
121 36 suǒ indicates a passive voice 爾時諸子往到父所
122 36 suǒ an ordinal number 爾時諸子往到父所
123 36 suǒ meaning 爾時諸子往到父所
124 36 suǒ garrison 爾時諸子往到父所
125 36 suǒ place; pradeśa 爾時諸子往到父所
126 33 世尊 shìzūn World-Honored One 唯然世尊
127 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯然世尊
128 33 善男子 shàn nánzi good men 善男子汝若未了此事
129 33 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子汝若未了此事
130 33 to use; to grasp 其王大吉常以
131 33 to rely on 其王大吉常以
132 33 to regard 其王大吉常以
133 33 to be able to 其王大吉常以
134 33 to order; to command 其王大吉常以
135 33 used after a verb 其王大吉常以
136 33 a reason; a cause 其王大吉常以
137 33 Israel 其王大吉常以
138 33 Yi 其王大吉常以
139 33 use; yogena 其王大吉常以
140 32 jīn today; present; now 今我復應持此妙
141 32 jīn Jin 今我復應持此妙
142 32 jīn modern 今我復應持此妙
143 32 jīn now; adhunā 今我復應持此妙
144 31 wéi to act as; to serve 廣為恒伽演說如是
145 31 wéi to change into; to become 廣為恒伽演說如是
146 31 wéi to be; is 廣為恒伽演說如是
147 31 wéi to do 廣為恒伽演說如是
148 31 wèi to support; to help 廣為恒伽演說如是
149 31 wéi to govern 廣為恒伽演說如是
150 31 wèi to be; bhū 廣為恒伽演說如是
151 31 to go back; to return 今我復應持此妙
152 31 to resume; to restart 今我復應持此妙
153 31 to do in detail 今我復應持此妙
154 31 to restore 今我復應持此妙
155 31 to respond; to reply to 今我復應持此妙
156 31 Fu; Return 今我復應持此妙
157 31 to retaliate; to reciprocate 今我復應持此妙
158 31 to avoid forced labor or tax 今我復應持此妙
159 31 Fu 今我復應持此妙
160 31 doubled; to overlapping; folded 今我復應持此妙
161 31 a lined garment with doubled thickness 今我復應持此妙
162 29 jīng to go through; to experience 經八
163 29 jīng a sutra; a scripture 經八
164 29 jīng warp 經八
165 29 jīng longitude 經八
166 29 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經八
167 29 jīng a woman's period 經八
168 29 jīng to bear; to endure 經八
169 29 jīng to hang; to die by hanging 經八
170 29 jīng classics 經八
171 29 jīng to be frugal; to save 經八
172 29 jīng a classic; a scripture; canon 經八
173 29 jīng a standard; a norm 經八
174 29 jīng a section of a Confucian work 經八
175 29 jīng to measure 經八
176 29 jīng human pulse 經八
177 29 jīng menstruation; a woman's period 經八
178 29 jīng sutra; discourse 經八
179 26 白佛 bái fó to address the Buddha 難白佛言
180 26 one 無一善
181 26 Kangxi radical 1 無一善
182 26 pure; concentrated 無一善
183 26 first 無一善
184 26 the same 無一善
185 26 sole; single 無一善
186 26 a very small amount 無一善
187 26 Yi 無一善
188 26 other 無一善
189 26 to unify 無一善
190 26 accidentally; coincidentally 無一善
191 26 abruptly; suddenly 無一善
192 26 one; eka 無一善
193 25 zhī to go 爾時諸佛默然許之
194 25 zhī to arrive; to go 爾時諸佛默然許之
195 25 zhī is 爾時諸佛默然許之
196 25 zhī to use 爾時諸佛默然許之
197 25 zhī Zhi 爾時諸佛默然許之
198 25 zuò to do 作是念時十方無量
199 25 zuò to act as; to serve as 作是念時十方無量
200 25 zuò to start 作是念時十方無量
201 25 zuò a writing; a work 作是念時十方無量
202 25 zuò to dress as; to be disguised as 作是念時十方無量
203 25 zuō to create; to make 作是念時十方無量
204 25 zuō a workshop 作是念時十方無量
205 25 zuō to write; to compose 作是念時十方無量
206 25 zuò to rise 作是念時十方無量
207 25 zuò to be aroused 作是念時十方無量
208 25 zuò activity; action; undertaking 作是念時十方無量
209 25 zuò to regard as 作是念時十方無量
210 25 zuò action; kāraṇa 作是念時十方無量
211 22 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
212 22 Yi 所得功德亦無邊底
213 22 Kangxi radical 49 見諸佛已各禮佛足
214 22 to bring to an end; to stop 見諸佛已各禮佛足
215 22 to complete 見諸佛已各禮佛足
216 22 to demote; to dismiss 見諸佛已各禮佛足
217 22 to recover from an illness 見諸佛已各禮佛足
218 22 former; pūrvaka 見諸佛已各禮佛足
219 21 yìng to answer; to respond 今我復應持此妙
220 21 yìng to confirm; to verify 今我復應持此妙
221 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今我復應持此妙
222 21 yìng to accept 今我復應持此妙
223 21 yìng to permit; to allow 今我復應持此妙
224 21 yìng to echo 今我復應持此妙
225 21 yìng to handle; to deal with 今我復應持此妙
226 21 yìng Ying 今我復應持此妙
227 21 method; way 說此法時
228 21 France 說此法時
229 21 the law; rules; regulations 說此法時
230 21 the teachings of the Buddha; Dharma 說此法時
231 21 a standard; a norm 說此法時
232 21 an institution 說此法時
233 21 to emulate 說此法時
234 21 magic; a magic trick 說此法時
235 21 punishment 說此法時
236 21 Fa 說此法時
237 21 a precedent 說此法時
238 21 a classification of some kinds of Han texts 說此法時
239 21 relating to a ceremony or rite 說此法時
240 21 Dharma 說此法時
241 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說此法時
242 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說此法時
243 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說此法時
244 21 quality; characteristic 說此法時
245 20 zhī to know 汝等知不我有妙戒
246 20 zhī to comprehend 汝等知不我有妙戒
247 20 zhī to inform; to tell 汝等知不我有妙戒
248 20 zhī to administer 汝等知不我有妙戒
249 20 zhī to distinguish; to discern 汝等知不我有妙戒
250 20 zhī to be close friends 汝等知不我有妙戒
251 20 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等知不我有妙戒
252 20 zhī to receive; to entertain 汝等知不我有妙戒
253 20 zhī knowledge 汝等知不我有妙戒
254 20 zhī consciousness; perception 汝等知不我有妙戒
255 20 zhī a close friend 汝等知不我有妙戒
256 20 zhì wisdom 汝等知不我有妙戒
257 20 zhì Zhi 汝等知不我有妙戒
258 20 zhī Understanding 汝等知不我有妙戒
259 20 zhī know; jña 汝等知不我有妙戒
260 19 to be near by; to be close to 爾時大王及弟林果即坐思惟
261 19 at that time 爾時大王及弟林果即坐思惟
262 19 to be exactly the same as; to be thus 爾時大王及弟林果即坐思惟
263 19 supposed; so-called 爾時大王及弟林果即坐思惟
264 19 to arrive at; to ascend 爾時大王及弟林果即坐思惟
265 19 child; son 爾時大王有九百九十九子
266 19 egg; newborn 爾時大王有九百九十九子
267 19 first earthly branch 爾時大王有九百九十九子
268 19 11 p.m.-1 a.m. 爾時大王有九百九十九子
269 19 Kangxi radical 39 爾時大王有九百九十九子
270 19 pellet; something small and hard 爾時大王有九百九十九子
271 19 master 爾時大王有九百九十九子
272 19 viscount 爾時大王有九百九十九子
273 19 zi you; your honor 爾時大王有九百九十九子
274 19 masters 爾時大王有九百九十九子
275 19 person 爾時大王有九百九十九子
276 19 young 爾時大王有九百九十九子
277 19 seed 爾時大王有九百九十九子
278 19 subordinate; subsidiary 爾時大王有九百九十九子
279 19 a copper coin 爾時大王有九百九十九子
280 19 female dragonfly 爾時大王有九百九十九子
281 19 constituent 爾時大王有九百九十九子
282 19 offspring; descendants 爾時大王有九百九十九子
283 19 dear 爾時大王有九百九十九子
284 19 little one 爾時大王有九百九十九子
285 19 son; putra 爾時大王有九百九十九子
286 19 offspring; tanaya 爾時大王有九百九十九子
287 18 desire 是妙戒欲攝諸子
288 18 to desire; to wish 是妙戒欲攝諸子
289 18 to desire; to intend 是妙戒欲攝諸子
290 18 lust 是妙戒欲攝諸子
291 18 desire; intention; wish; kāma 是妙戒欲攝諸子
292 18 shàng top; a high position 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
293 18 shang top; the position on or above something 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
294 18 shàng to go up; to go forward 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
295 18 shàng shang 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
296 18 shàng previous; last 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
297 18 shàng high; higher 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
298 18 shàng advanced 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
299 18 shàng a monarch; a sovereign 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
300 18 shàng time 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
301 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
302 18 shàng far 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
303 18 shàng big; as big as 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
304 18 shàng abundant; plentiful 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
305 18 shàng to report 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
306 18 shàng to offer 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
307 18 shàng to go on stage 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
308 18 shàng to take office; to assume a post 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
309 18 shàng to install; to erect 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
310 18 shàng to suffer; to sustain 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
311 18 shàng to burn 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
312 18 shàng to remember 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
313 18 shàng to add 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
314 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
315 18 shàng to meet 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
316 18 shàng falling then rising (4th) tone 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
317 18 shang used after a verb indicating a result 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
318 18 shàng a musical note 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
319 18 shàng higher, superior; uttara 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
320 18 wáng Wang 其王有
321 18 wáng a king 其王有
322 18 wáng Kangxi radical 96 其王有
323 18 wàng to be king; to rule 其王有
324 18 wáng a prince; a duke 其王有
325 18 wáng grand; great 其王有
326 18 wáng to treat with the ceremony due to a king 其王有
327 18 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其王有
328 18 wáng the head of a group or gang 其王有
329 18 wáng the biggest or best of a group 其王有
330 18 wáng king; best of a kind; rāja 其王有
331 18 jiàn to see 見諸佛已各禮佛足
332 18 jiàn opinion; view; understanding 見諸佛已各禮佛足
333 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸佛已各禮佛足
334 18 jiàn refer to; for details see 見諸佛已各禮佛足
335 18 jiàn to listen to 見諸佛已各禮佛足
336 18 jiàn to meet 見諸佛已各禮佛足
337 18 jiàn to receive (a guest) 見諸佛已各禮佛足
338 18 jiàn let me; kindly 見諸佛已各禮佛足
339 18 jiàn Jian 見諸佛已各禮佛足
340 18 xiàn to appear 見諸佛已各禮佛足
341 18 xiàn to introduce 見諸佛已各禮佛足
342 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸佛已各禮佛足
343 18 jiàn seeing; observing; darśana 見諸佛已各禮佛足
344 18 dialect; language; speech 男子快說是語如汝所言真實不虛
345 18 to speak; to tell 男子快說是語如汝所言真實不虛
346 18 verse; writing 男子快說是語如汝所言真實不虛
347 18 to speak; to tell 男子快說是語如汝所言真實不虛
348 18 proverbs; common sayings; old expressions 男子快說是語如汝所言真實不虛
349 18 a signal 男子快說是語如汝所言真實不虛
350 18 to chirp; to tweet 男子快說是語如汝所言真實不虛
351 18 words; discourse; vac 男子快說是語如汝所言真實不虛
352 18 děng et cetera; and so on 億千那由他恒河沙等諸佛
353 18 děng to wait 億千那由他恒河沙等諸佛
354 18 děng to be equal 億千那由他恒河沙等諸佛
355 18 děng degree; level 億千那由他恒河沙等諸佛
356 18 děng to compare 億千那由他恒河沙等諸佛
357 18 děng same; equal; sama 億千那由他恒河沙等諸佛
358 17 to remember; to memorize; to bear in mind 爾時佛授五百大弟子記時
359 17 to record; to note 爾時佛授五百大弟子記時
360 17 notes; a record 爾時佛授五百大弟子記時
361 17 a sign; a mark 爾時佛授五百大弟子記時
362 17 a birthmark 爾時佛授五百大弟子記時
363 17 a memorandum 爾時佛授五百大弟子記時
364 17 an account of a topic, person, or incident 爾時佛授五百大弟子記時
365 17 a prediction; a prophecy; vyakarana 爾時佛授五百大弟子記時
366 17 shòu to suffer; to be subjected to 億恒河沙諸佛受此妙戒
367 17 shòu to transfer; to confer 億恒河沙諸佛受此妙戒
368 17 shòu to receive; to accept 億恒河沙諸佛受此妙戒
369 17 shòu to tolerate 億恒河沙諸佛受此妙戒
370 17 shòu feelings; sensations 億恒河沙諸佛受此妙戒
371 17 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 欲令汝憶本所修行善業力故
372 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation 欲令汝憶本所修行善業力故
373 17 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 欲令汝憶本所修行善業力故
374 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 欲令汝憶本所修行善業力故
375 17 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 神通無礙如文殊師利亦喻於
376 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 億恒河沙諸佛受此妙戒
377 16 Kangxi radical 71 虛空中有九十二億諸天得住無
378 16 to not have; without 虛空中有九十二億諸天得住無
379 16 mo 虛空中有九十二億諸天得住無
380 16 to not have 虛空中有九十二億諸天得住無
381 16 Wu 虛空中有九十二億諸天得住無
382 16 mo 虛空中有九十二億諸天得住無
383 16 zhōng middle 彼佛於中成等正覺
384 16 zhōng medium; medium sized 彼佛於中成等正覺
385 16 zhōng China 彼佛於中成等正覺
386 16 zhòng to hit the mark 彼佛於中成等正覺
387 16 zhōng midday 彼佛於中成等正覺
388 16 zhōng inside 彼佛於中成等正覺
389 16 zhōng during 彼佛於中成等正覺
390 16 zhōng Zhong 彼佛於中成等正覺
391 16 zhōng intermediary 彼佛於中成等正覺
392 16 zhōng half 彼佛於中成等正覺
393 16 zhòng to reach; to attain 彼佛於中成等正覺
394 16 zhòng to suffer; to infect 彼佛於中成等正覺
395 16 zhòng to obtain 彼佛於中成等正覺
396 16 zhòng to pass an exam 彼佛於中成等正覺
397 16 zhōng middle 彼佛於中成等正覺
398 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 作是念時十方無量
399 16 無量 wúliàng immeasurable 作是念時十方無量
400 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 作是念時十方無量
401 16 無量 wúliàng Atula 作是念時十方無量
402 16 ya 豈異人乎今則汝是也
403 16 shòu to teach 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
404 16 shòu to award; to give 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
405 16 shòu to appoint 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
406 16 shòu to present; prayam 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒
407 15 è evil; vice 諸王子治世暴惡不順律行
408 15 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 諸王子治世暴惡不順律行
409 15 ě queasy; nauseous 諸王子治世暴惡不順律行
410 15 to hate; to detest 諸王子治世暴惡不順律行
411 15 è fierce 諸王子治世暴惡不順律行
412 15 è detestable; offensive; unpleasant 諸王子治世暴惡不順律行
413 15 to denounce 諸王子治世暴惡不順律行
414 15 è e 諸王子治世暴惡不順律行
415 15 è evil 諸王子治世暴惡不順律行
416 15 wén to hear 爾時大王及弟林果聞諸
417 15 wén Wen 爾時大王及弟林果聞諸
418 15 wén sniff at; to smell 爾時大王及弟林果聞諸
419 15 wén to be widely known 爾時大王及弟林果聞諸
420 15 wén to confirm; to accept 爾時大王及弟林果聞諸
421 15 wén information 爾時大王及弟林果聞諸
422 15 wèn famous; well known 爾時大王及弟林果聞諸
423 15 wén knowledge; learning 爾時大王及弟林果聞諸
424 15 wèn popularity; prestige; reputation 爾時大王及弟林果聞諸
425 15 wén to question 爾時大王及弟林果聞諸
426 15 wén heard; śruta 爾時大王及弟林果聞諸
427 15 wén hearing; śruti 爾時大王及弟林果聞諸
428 15 一切 yīqiè temporary 令一切地獄餓鬼諸天人等
429 15 一切 yīqiè the same 令一切地獄餓鬼諸天人等
430 15 lái to come 故來蔽汝
431 15 lái please 故來蔽汝
432 15 lái used to substitute for another verb 故來蔽汝
433 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 故來蔽汝
434 15 lái wheat 故來蔽汝
435 15 lái next; future 故來蔽汝
436 15 lái a simple complement of direction 故來蔽汝
437 15 lái to occur; to arise 故來蔽汝
438 15 lái to earn 故來蔽汝
439 15 lái to come; āgata 故來蔽汝
440 14 to carry on the shoulder 有何因
441 14 what 有何因
442 14 He 有何因
443 14 lìng to make; to cause to be; to lead 力令諸子等
444 14 lìng to issue a command 力令諸子等
445 14 lìng rules of behavior; customs 力令諸子等
446 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 力令諸子等
447 14 lìng a season 力令諸子等
448 14 lìng respected; good reputation 力令諸子等
449 14 lìng good 力令諸子等
450 14 lìng pretentious 力令諸子等
451 14 lìng a transcending state of existence 力令諸子等
452 14 lìng a commander 力令諸子等
453 14 lìng a commanding quality; an impressive character 力令諸子等
454 14 lìng lyrics 力令諸子等
455 14 lìng Ling 力令諸子等
456 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 力令諸子等
457 14 欲求 yùqiú to desire; to want 欲求聰明反得愚癡
458 14 chí to grasp; to hold 今我復應持此妙
459 14 chí to resist; to oppose 今我復應持此妙
460 14 chí to uphold 今我復應持此妙
461 14 chí to sustain; to keep; to uphold 今我復應持此妙
462 14 chí to administer; to manage 今我復應持此妙
463 14 chí to control 今我復應持此妙
464 14 chí to be cautious 今我復應持此妙
465 14 chí to remember 今我復應持此妙
466 14 chí to assist 今我復應持此妙
467 14 chí with; using 今我復應持此妙
468 14 chí dhara 今我復應持此妙
469 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方有世界名曰離垢
470 14 世界 shìjiè the earth 東方有世界名曰離垢
471 14 世界 shìjiè a domain; a realm 東方有世界名曰離垢
472 14 世界 shìjiè the human world 東方有世界名曰離垢
473 14 世界 shìjiè the conditions in the world 東方有世界名曰離垢
474 14 世界 shìjiè world 東方有世界名曰離垢
475 14 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方有世界名曰離垢
476 14 miào wonderful; fantastic 億恒河沙諸佛受此妙戒
477 14 miào clever 億恒河沙諸佛受此妙戒
478 14 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 億恒河沙諸佛受此妙戒
479 14 miào fine; delicate 億恒河沙諸佛受此妙戒
480 14 miào young 億恒河沙諸佛受此妙戒
481 14 miào interesting 億恒河沙諸佛受此妙戒
482 14 miào profound reasoning 億恒河沙諸佛受此妙戒
483 14 miào Miao 億恒河沙諸佛受此妙戒
484 14 miào Wonderful 億恒河沙諸佛受此妙戒
485 14 miào wonderful; beautiful; suksma 億恒河沙諸佛受此妙戒
486 13 zhòng many; numerous 摩訶薩眾
487 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 摩訶薩眾
488 13 zhòng general; common; public 摩訶薩眾
489 13 無有 wú yǒu there is not 是受記法無有形段
490 13 無有 wú yǒu non-existence 是受記法無有形段
491 13 因緣 yīnyuán chance 因緣本事
492 13 因緣 yīnyuán destiny 因緣本事
493 13 因緣 yīnyuán according to this 因緣本事
494 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣本事
495 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣本事
496 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣本事
497 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣本事
498 12 míng fame; renown; reputation 國王名寶栴檀
499 12 míng a name; personal name; designation 國王名寶栴檀
500 12 míng rank; position 國王名寶栴檀

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 this; these 善男子汝若未了此事
2 96 in this way 善男子汝若未了此事
3 96 otherwise; but; however; so 善男子汝若未了此事
4 96 at this time; now; here 善男子汝若未了此事
5 96 this; here; etad 善男子汝若未了此事
6 87 ruò to seem; to be like; as 善男子汝若未了此事
7 87 ruò seemingly 善男子汝若未了此事
8 87 ruò if 善男子汝若未了此事
9 87 ruò you 善男子汝若未了此事
10 87 ruò this; that 善男子汝若未了此事
11 87 ruò and; or 善男子汝若未了此事
12 87 ruò as for; pertaining to 善男子汝若未了此事
13 87 pomegranite 善男子汝若未了此事
14 87 ruò to choose 善男子汝若未了此事
15 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 善男子汝若未了此事
16 87 ruò thus 善男子汝若未了此事
17 87 ruò pollia 善男子汝若未了此事
18 87 ruò Ruo 善男子汝若未了此事
19 87 ruò only then 善男子汝若未了此事
20 87 ja 善男子汝若未了此事
21 87 jñā 善男子汝若未了此事
22 87 ruò if; yadi 善男子汝若未了此事
23 70 rén person; people; a human being 令一切地獄餓鬼諸天人等
24 70 rén Kangxi radical 9 令一切地獄餓鬼諸天人等
25 70 rén a kind of person 令一切地獄餓鬼諸天人等
26 70 rén everybody 令一切地獄餓鬼諸天人等
27 70 rén adult 令一切地獄餓鬼諸天人等
28 70 rén somebody; others 令一切地獄餓鬼諸天人等
29 70 rén an upright person 令一切地獄餓鬼諸天人等
30 70 rén person; manuṣya 令一切地獄餓鬼諸天人等
31 69 shì is; are; am; to be
32 69 shì is exactly
33 69 shì is suitable; is in contrast
34 69 shì this; that; those
35 69 shì really; certainly
36 69 shì correct; yes; affirmative
37 69 shì true
38 69 shì is; has; exists
39 69 shì used between repetitions of a word
40 69 shì a matter; an affair
41 69 shì Shi
42 69 shì is; bhū
43 69 shì this; idam
44 67 not; no 汝等知不我有妙戒
45 67 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝等知不我有妙戒
46 67 as a correlative 汝等知不我有妙戒
47 67 no (answering a question) 汝等知不我有妙戒
48 67 forms a negative adjective from a noun 汝等知不我有妙戒
49 67 at the end of a sentence to form a question 汝等知不我有妙戒
50 67 to form a yes or no question 汝等知不我有妙戒
51 67 infix potential marker 汝等知不我有妙戒
52 67 no; na 汝等知不我有妙戒
53 66 阿難 Ānán Ananda 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不
54 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不
55 63 爾時 ěr shí at that time 善男子爾時上首重告恒伽言
56 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 善男子爾時上首重告恒伽言
57 61 yán to speak; to say; said 善男子爾時上首重告恒伽言
58 61 yán language; talk; words; utterance; speech 善男子爾時上首重告恒伽言
59 61 yán Kangxi radical 149 善男子爾時上首重告恒伽言
60 61 yán a particle with no meaning 善男子爾時上首重告恒伽言
61 61 yán phrase; sentence 善男子爾時上首重告恒伽言
62 61 yán a word; a syllable 善男子爾時上首重告恒伽言
63 61 yán a theory; a doctrine 善男子爾時上首重告恒伽言
64 61 yán to regard as 善男子爾時上首重告恒伽言
65 61 yán to act as 善男子爾時上首重告恒伽言
66 61 yán word; vacana 善男子爾時上首重告恒伽言
67 61 yán speak; vad 善男子爾時上首重告恒伽言
68 60 Buddha; Awakened One 彼佛於中成等正覺
69 60 relating to Buddhism 彼佛於中成等正覺
70 60 a statue or image of a Buddha 彼佛於中成等正覺
71 60 a Buddhist text 彼佛於中成等正覺
72 60 to touch; to stroke 彼佛於中成等正覺
73 60 Buddha 彼佛於中成等正覺
74 60 Buddha; Awakened One 彼佛於中成等正覺
75 59 zhū all; many; various 諸王子治世暴惡不順律行
76 59 zhū Zhu 諸王子治世暴惡不順律行
77 59 zhū all; members of the class 諸王子治世暴惡不順律行
78 59 zhū interrogative particle 諸王子治世暴惡不順律行
79 59 zhū him; her; them; it 諸王子治世暴惡不順律行
80 59 zhū of; in 諸王子治世暴惡不順律行
81 59 zhū all; many; sarva 諸王子治世暴惡不順律行
82 57 dāng to be; to act as; to serve as 當更為汝略說往昔
83 57 dāng at or in the very same; be apposite 當更為汝略說往昔
84 57 dāng dang (sound of a bell) 當更為汝略說往昔
85 57 dāng to face 當更為汝略說往昔
86 57 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當更為汝略說往昔
87 57 dāng to manage; to host 當更為汝略說往昔
88 57 dāng should 當更為汝略說往昔
89 57 dāng to treat; to regard as 當更為汝略說往昔
90 57 dǎng to think 當更為汝略說往昔
91 57 dàng suitable; correspond to 當更為汝略說往昔
92 57 dǎng to be equal 當更為汝略說往昔
93 57 dàng that 當更為汝略說往昔
94 57 dāng an end; top 當更為汝略說往昔
95 57 dàng clang; jingle 當更為汝略說往昔
96 57 dāng to judge 當更為汝略說往昔
97 57 dǎng to bear on one's shoulder 當更為汝略說往昔
98 57 dàng the same 當更為汝略說往昔
99 57 dàng to pawn 當更為汝略說往昔
100 57 dàng to fail [an exam] 當更為汝略說往昔
101 57 dàng a trap 當更為汝略說往昔
102 57 dàng a pawned item 當更為汝略說往昔
103 57 dāng will be; bhaviṣyati 當更為汝略說往昔
104 55 in; at 北涼沙門法眾於高昌郡譯
105 55 in; at 北涼沙門法眾於高昌郡譯
106 55 in; at; to; from 北涼沙門法眾於高昌郡譯
107 55 to go; to 北涼沙門法眾於高昌郡譯
108 55 to rely on; to depend on 北涼沙門法眾於高昌郡譯
109 55 to go to; to arrive at 北涼沙門法眾於高昌郡譯
110 55 from 北涼沙門法眾於高昌郡譯
111 55 give 北涼沙門法眾於高昌郡譯
112 55 oppposing 北涼沙門法眾於高昌郡譯
113 55 and 北涼沙門法眾於高昌郡譯
114 55 compared to 北涼沙門法眾於高昌郡譯
115 55 by 北涼沙門法眾於高昌郡譯
116 55 and; as well as 北涼沙門法眾於高昌郡譯
117 55 for 北涼沙門法眾於高昌郡譯
118 55 Yu 北涼沙門法眾於高昌郡譯
119 55 a crow 北涼沙門法眾於高昌郡譯
120 55 whew; wow 北涼沙門法眾於高昌郡譯
121 55 near to; antike 北涼沙門法眾於高昌郡譯
122 55 such as; for example; for instance 乃能受持如
123 55 if 乃能受持如
124 55 in accordance with 乃能受持如
125 55 to be appropriate; should; with regard to 乃能受持如
126 55 this 乃能受持如
127 55 it is so; it is thus; can be compared with 乃能受持如
128 55 to go to 乃能受持如
129 55 to meet 乃能受持如
130 55 to appear; to seem; to be like 乃能受持如
131 55 at least as good as 乃能受持如
132 55 and 乃能受持如
133 55 or 乃能受持如
134 55 but 乃能受持如
135 55 then 乃能受持如
136 55 naturally 乃能受持如
137 55 expresses a question or doubt 乃能受持如
138 55 you 乃能受持如
139 55 the second lunar month 乃能受持如
140 55 in; at 乃能受持如
141 55 Ru 乃能受持如
142 55 Thus 乃能受持如
143 55 thus; tathā 乃能受持如
144 55 like; iva 乃能受持如
145 55 suchness; tathatā 乃能受持如
146 54 yǒu is; are; to exist 去有佛號栴檀華至真等正覺
147 54 yǒu to have; to possess 去有佛號栴檀華至真等正覺
148 54 yǒu indicates an estimate 去有佛號栴檀華至真等正覺
149 54 yǒu indicates a large quantity 去有佛號栴檀華至真等正覺
150 54 yǒu indicates an affirmative response 去有佛號栴檀華至真等正覺
151 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 去有佛號栴檀華至真等正覺
152 54 yǒu used to compare two things 去有佛號栴檀華至真等正覺
153 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 去有佛號栴檀華至真等正覺
154 54 yǒu used before the names of dynasties 去有佛號栴檀華至真等正覺
155 54 yǒu a certain thing; what exists 去有佛號栴檀華至真等正覺
156 54 yǒu multiple of ten and ... 去有佛號栴檀華至真等正覺
157 54 yǒu abundant 去有佛號栴檀華至真等正覺
158 54 yǒu purposeful 去有佛號栴檀華至真等正覺
159 54 yǒu You 去有佛號栴檀華至真等正覺
160 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 去有佛號栴檀華至真等正覺
161 54 yǒu becoming; bhava 去有佛號栴檀華至真等正覺
162 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 子最上首者
163 53 zhě that 子最上首者
164 53 zhě nominalizing function word 子最上首者
165 53 zhě used to mark a definition 子最上首者
166 53 zhě used to mark a pause 子最上首者
167 53 zhě topic marker; that; it 子最上首者
168 53 zhuó according to 子最上首者
169 53 zhě ca 子最上首者
170 52 de potential marker 得見十方無量億千那由他恒
171 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見十方無量億千那由他恒
172 52 děi must; ought to 得見十方無量億千那由他恒
173 52 děi to want to; to need to 得見十方無量億千那由他恒
174 52 děi must; ought to 得見十方無量億千那由他恒
175 52 de 得見十方無量億千那由他恒
176 52 de infix potential marker 得見十方無量億千那由他恒
177 52 to result in 得見十方無量億千那由他恒
178 52 to be proper; to fit; to suit 得見十方無量億千那由他恒
179 52 to be satisfied 得見十方無量億千那由他恒
180 52 to be finished 得見十方無量億千那由他恒
181 52 de result of degree 得見十方無量億千那由他恒
182 52 de marks completion of an action 得見十方無量億千那由他恒
183 52 děi satisfying 得見十方無量億千那由他恒
184 52 to contract 得見十方無量億千那由他恒
185 52 marks permission or possibility 得見十方無量億千那由他恒
186 52 expressing frustration 得見十方無量億千那由他恒
187 52 to hear 得見十方無量億千那由他恒
188 52 to have; there is 得見十方無量億千那由他恒
189 52 marks time passed 得見十方無量億千那由他恒
190 52 obtain; attain; prāpta 得見十方無量億千那由他恒
191 52 如是 rúshì thus; so 能受如是妙戒
192 52 如是 rúshì thus, so 能受如是妙戒
193 52 如是 rúshì thus; evam 能受如是妙戒
194 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能受如是妙戒
195 51 you; thou 善男子汝若未了此事
196 51 Ru River 善男子汝若未了此事
197 51 Ru 善男子汝若未了此事
198 51 you; tvam; bhavat 善男子汝若未了此事
199 45 gào to tell; to say; said; told 善男子爾時上首重告恒伽言
200 45 gào to request 善男子爾時上首重告恒伽言
201 45 gào to report; to inform 善男子爾時上首重告恒伽言
202 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 善男子爾時上首重告恒伽言
203 45 gào to accuse; to sue 善男子爾時上首重告恒伽言
204 45 gào to reach 善男子爾時上首重告恒伽言
205 45 gào an announcement 善男子爾時上首重告恒伽言
206 45 gào a party 善男子爾時上首重告恒伽言
207 45 gào a vacation 善男子爾時上首重告恒伽言
208 45 gào Gao 善男子爾時上首重告恒伽言
209 45 gào to tell; jalp 善男子爾時上首重告恒伽言
210 41 I; me; my 今我復應持此妙
211 41 self 今我復應持此妙
212 41 we; our 今我復應持此妙
213 41 [my] dear 今我復應持此妙
214 41 Wo 今我復應持此妙
215 41 self; atman; attan 今我復應持此妙
216 41 ga 今我復應持此妙
217 41 I; aham 今我復應持此妙
218 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當更為汝略說往昔
219 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當更為汝略說往昔
220 38 shuì to persuade 當更為汝略說往昔
221 38 shuō to teach; to recite; to explain 當更為汝略說往昔
222 38 shuō a doctrine; a theory 當更為汝略說往昔
223 38 shuō to claim; to assert 當更為汝略說往昔
224 38 shuō allocution 當更為汝略說往昔
225 38 shuō to criticize; to scold 當更為汝略說往昔
226 38 shuō to indicate; to refer to 當更為汝略說往昔
227 38 shuō speach; vāda 當更為汝略說往昔
228 38 shuō to speak; bhāṣate 當更為汝略說往昔
229 38 shuō to instruct 當更為汝略說往昔
230 38 his; hers; its; theirs 其王有
231 38 to add emphasis 其王有
232 38 used when asking a question in reply to a question 其王有
233 38 used when making a request or giving an order 其王有
234 38 he; her; it; them 其王有
235 38 probably; likely 其王有
236 38 will 其王有
237 38 may 其王有
238 38 if 其王有
239 38 or 其王有
240 38 Qi 其王有
241 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 其王有
242 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 異口同音而讚
243 37 ér Kangxi radical 126 異口同音而讚
244 37 ér you 異口同音而讚
245 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 異口同音而讚
246 37 ér right away; then 異口同音而讚
247 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 異口同音而讚
248 37 ér if; in case; in the event that 異口同音而讚
249 37 ér therefore; as a result; thus 異口同音而讚
250 37 ér how can it be that? 異口同音而讚
251 37 ér so as to 異口同音而讚
252 37 ér only then 異口同音而讚
253 37 ér as if; to seem like 異口同音而讚
254 37 néng can; able 異口同音而讚
255 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 異口同音而讚
256 37 ér me 異口同音而讚
257 37 ér to arrive; up to 異口同音而讚
258 37 ér possessive 異口同音而讚
259 37 ér and; ca 異口同音而讚
260 36 shí time; a point or period of time 作是念時十方無量
261 36 shí a season; a quarter of a year 作是念時十方無量
262 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作是念時十方無量
263 36 shí at that time 作是念時十方無量
264 36 shí fashionable 作是念時十方無量
265 36 shí fate; destiny; luck 作是念時十方無量
266 36 shí occasion; opportunity; chance 作是念時十方無量
267 36 shí tense 作是念時十方無量
268 36 shí particular; special 作是念時十方無量
269 36 shí to plant; to cultivate 作是念時十方無量
270 36 shí hour (measure word) 作是念時十方無量
271 36 shí an era; a dynasty 作是念時十方無量
272 36 shí time [abstract] 作是念時十方無量
273 36 shí seasonal 作是念時十方無量
274 36 shí frequently; often 作是念時十方無量
275 36 shí occasionally; sometimes 作是念時十方無量
276 36 shí on time 作是念時十方無量
277 36 shí this; that 作是念時十方無量
278 36 shí to wait upon 作是念時十方無量
279 36 shí hour 作是念時十方無量
280 36 shí appropriate; proper; timely 作是念時十方無量
281 36 shí Shi 作是念時十方無量
282 36 shí a present; currentlt 作是念時十方無量
283 36 shí time; kāla 作是念時十方無量
284 36 shí at that time; samaya 作是念時十方無量
285 36 shí then; atha 作是念時十方無量
286 36 néng can; able 乃能受持如
287 36 néng ability; capacity 乃能受持如
288 36 néng a mythical bear-like beast 乃能受持如
289 36 néng energy 乃能受持如
290 36 néng function; use 乃能受持如
291 36 néng may; should; permitted to 乃能受持如
292 36 néng talent 乃能受持如
293 36 néng expert at 乃能受持如
294 36 néng to be in harmony 乃能受持如
295 36 néng to tend to; to care for 乃能受持如
296 36 néng to reach; to arrive at 乃能受持如
297 36 néng as long as; only 乃能受持如
298 36 néng even if 乃能受持如
299 36 néng but 乃能受持如
300 36 néng in this way 乃能受持如
301 36 néng to be able; śak 乃能受持如
302 36 néng skilful; pravīṇa 乃能受持如
303 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時諸子往到父所
304 36 suǒ an office; an institute 爾時諸子往到父所
305 36 suǒ introduces a relative clause 爾時諸子往到父所
306 36 suǒ it 爾時諸子往到父所
307 36 suǒ if; supposing 爾時諸子往到父所
308 36 suǒ a few; various; some 爾時諸子往到父所
309 36 suǒ a place; a location 爾時諸子往到父所
310 36 suǒ indicates a passive voice 爾時諸子往到父所
311 36 suǒ that which 爾時諸子往到父所
312 36 suǒ an ordinal number 爾時諸子往到父所
313 36 suǒ meaning 爾時諸子往到父所
314 36 suǒ garrison 爾時諸子往到父所
315 36 suǒ place; pradeśa 爾時諸子往到父所
316 36 suǒ that which; yad 爾時諸子往到父所
317 33 世尊 shìzūn World-Honored One 唯然世尊
318 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯然世尊
319 33 善男子 shàn nánzi good men 善男子汝若未了此事
320 33 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子汝若未了此事
321 33 so as to; in order to 其王大吉常以
322 33 to use; to regard as 其王大吉常以
323 33 to use; to grasp 其王大吉常以
324 33 according to 其王大吉常以
325 33 because of 其王大吉常以
326 33 on a certain date 其王大吉常以
327 33 and; as well as 其王大吉常以
328 33 to rely on 其王大吉常以
329 33 to regard 其王大吉常以
330 33 to be able to 其王大吉常以
331 33 to order; to command 其王大吉常以
332 33 further; moreover 其王大吉常以
333 33 used after a verb 其王大吉常以
334 33 very 其王大吉常以
335 33 already 其王大吉常以
336 33 increasingly 其王大吉常以
337 33 a reason; a cause 其王大吉常以
338 33 Israel 其王大吉常以
339 33 Yi 其王大吉常以
340 33 use; yogena 其王大吉常以
341 32 jīn today; present; now 今我復應持此妙
342 32 jīn Jin 今我復應持此妙
343 32 jīn modern 今我復應持此妙
344 32 jīn now; adhunā 今我復應持此妙
345 31 wèi for; to 廣為恒伽演說如是
346 31 wèi because of 廣為恒伽演說如是
347 31 wéi to act as; to serve 廣為恒伽演說如是
348 31 wéi to change into; to become 廣為恒伽演說如是
349 31 wéi to be; is 廣為恒伽演說如是
350 31 wéi to do 廣為恒伽演說如是
351 31 wèi for 廣為恒伽演說如是
352 31 wèi because of; for; to 廣為恒伽演說如是
353 31 wèi to 廣為恒伽演說如是
354 31 wéi in a passive construction 廣為恒伽演說如是
355 31 wéi forming a rehetorical question 廣為恒伽演說如是
356 31 wéi forming an adverb 廣為恒伽演說如是
357 31 wéi to add emphasis 廣為恒伽演說如是
358 31 wèi to support; to help 廣為恒伽演說如是
359 31 wéi to govern 廣為恒伽演說如是
360 31 wèi to be; bhū 廣為恒伽演說如是
361 31 again; more; repeatedly 今我復應持此妙
362 31 to go back; to return 今我復應持此妙
363 31 to resume; to restart 今我復應持此妙
364 31 to do in detail 今我復應持此妙
365 31 to restore 今我復應持此妙
366 31 to respond; to reply to 今我復應持此妙
367 31 after all; and then 今我復應持此妙
368 31 even if; although 今我復應持此妙
369 31 Fu; Return 今我復應持此妙
370 31 to retaliate; to reciprocate 今我復應持此妙
371 31 to avoid forced labor or tax 今我復應持此妙
372 31 particle without meaing 今我復應持此妙
373 31 Fu 今我復應持此妙
374 31 repeated; again 今我復應持此妙
375 31 doubled; to overlapping; folded 今我復應持此妙
376 31 a lined garment with doubled thickness 今我復應持此妙
377 31 again; punar 今我復應持此妙
378 29 jīng to go through; to experience 經八
379 29 jīng a sutra; a scripture 經八
380 29 jīng warp 經八
381 29 jīng longitude 經八
382 29 jīng often; regularly; frequently 經八
383 29 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經八
384 29 jīng a woman's period 經八
385 29 jīng to bear; to endure 經八
386 29 jīng to hang; to die by hanging 經八
387 29 jīng classics 經八
388 29 jīng to be frugal; to save 經八
389 29 jīng a classic; a scripture; canon 經八
390 29 jīng a standard; a norm 經八
391 29 jīng a section of a Confucian work 經八
392 29 jīng to measure 經八
393 29 jīng human pulse 經八
394 29 jīng menstruation; a woman's period 經八
395 29 jīng sutra; discourse 經八
396 26 白佛 bái fó to address the Buddha 難白佛言
397 26 one 無一善
398 26 Kangxi radical 1 無一善
399 26 as soon as; all at once 無一善
400 26 pure; concentrated 無一善
401 26 whole; all 無一善
402 26 first 無一善
403 26 the same 無一善
404 26 each 無一善
405 26 certain 無一善
406 26 throughout 無一善
407 26 used in between a reduplicated verb 無一善
408 26 sole; single 無一善
409 26 a very small amount 無一善
410 26 Yi 無一善
411 26 other 無一善
412 26 to unify 無一善
413 26 accidentally; coincidentally 無一善
414 26 abruptly; suddenly 無一善
415 26 or 無一善
416 26 one; eka 無一善
417 25 zhī him; her; them; that 爾時諸佛默然許之
418 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 爾時諸佛默然許之
419 25 zhī to go 爾時諸佛默然許之
420 25 zhī this; that 爾時諸佛默然許之
421 25 zhī genetive marker 爾時諸佛默然許之
422 25 zhī it 爾時諸佛默然許之
423 25 zhī in 爾時諸佛默然許之
424 25 zhī all 爾時諸佛默然許之
425 25 zhī and 爾時諸佛默然許之
426 25 zhī however 爾時諸佛默然許之
427 25 zhī if 爾時諸佛默然許之
428 25 zhī then 爾時諸佛默然許之
429 25 zhī to arrive; to go 爾時諸佛默然許之
430 25 zhī is 爾時諸佛默然許之
431 25 zhī to use 爾時諸佛默然許之
432 25 zhī Zhi 爾時諸佛默然許之
433 25 zuò to do 作是念時十方無量
434 25 zuò to act as; to serve as 作是念時十方無量
435 25 zuò to start 作是念時十方無量
436 25 zuò a writing; a work 作是念時十方無量
437 25 zuò to dress as; to be disguised as 作是念時十方無量
438 25 zuō to create; to make 作是念時十方無量
439 25 zuō a workshop 作是念時十方無量
440 25 zuō to write; to compose 作是念時十方無量
441 25 zuò to rise 作是念時十方無量
442 25 zuò to be aroused 作是念時十方無量
443 25 zuò activity; action; undertaking 作是念時十方無量
444 25 zuò to regard as 作是念時十方無量
445 25 zuò action; kāraṇa 作是念時十方無量
446 22 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
447 22 also; too 所得功德亦無邊底
448 22 but 所得功德亦無邊底
449 22 this; he; she 所得功德亦無邊底
450 22 although; even though 所得功德亦無邊底
451 22 already 所得功德亦無邊底
452 22 particle with no meaning 所得功德亦無邊底
453 22 Yi 所得功德亦無邊底
454 22 already 見諸佛已各禮佛足
455 22 Kangxi radical 49 見諸佛已各禮佛足
456 22 from 見諸佛已各禮佛足
457 22 to bring to an end; to stop 見諸佛已各禮佛足
458 22 final aspectual particle 見諸佛已各禮佛足
459 22 afterwards; thereafter 見諸佛已各禮佛足
460 22 too; very; excessively 見諸佛已各禮佛足
461 22 to complete 見諸佛已各禮佛足
462 22 to demote; to dismiss 見諸佛已各禮佛足
463 22 to recover from an illness 見諸佛已各禮佛足
464 22 certainly 見諸佛已各禮佛足
465 22 an interjection of surprise 見諸佛已各禮佛足
466 22 this 見諸佛已各禮佛足
467 22 former; pūrvaka 見諸佛已各禮佛足
468 22 former; pūrvaka 見諸佛已各禮佛足
469 21 yīng should; ought 今我復應持此妙
470 21 yìng to answer; to respond 今我復應持此妙
471 21 yìng to confirm; to verify 今我復應持此妙
472 21 yīng soon; immediately 今我復應持此妙
473 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今我復應持此妙
474 21 yìng to accept 今我復應持此妙
475 21 yīng or; either 今我復應持此妙
476 21 yìng to permit; to allow 今我復應持此妙
477 21 yìng to echo 今我復應持此妙
478 21 yìng to handle; to deal with 今我復應持此妙
479 21 yìng Ying 今我復應持此妙
480 21 yīng suitable; yukta 今我復應持此妙
481 21 method; way 說此法時
482 21 France 說此法時
483 21 the law; rules; regulations 說此法時
484 21 the teachings of the Buddha; Dharma 說此法時
485 21 a standard; a norm 說此法時
486 21 an institution 說此法時
487 21 to emulate 說此法時
488 21 magic; a magic trick 說此法時
489 21 punishment 說此法時
490 21 Fa 說此法時
491 21 a precedent 說此法時
492 21 a classification of some kinds of Han texts 說此法時
493 21 relating to a ceremony or rite 說此法時
494 21 Dharma 說此法時
495 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說此法時
496 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說此法時
497 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說此法時
498 21 quality; characteristic 說此法時
499 20 zhī to know 汝等知不我有妙戒
500 20 zhī to comprehend 汝等知不我有妙戒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
rén person; manuṣya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高昌郡 71 Gaochang Prefecture
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
河池 104 Hechi
恒伽 104 Ganges River
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
上高 115 Shanggao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
苏中 蘇中 115 Mid Jiangsu
随叶佛 隨葉佛 115 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白癞病 白癩病 98 leprosy
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
得究竟 100 attain; prāpnoti
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒行 106 to abide by precepts
救一切 106 saviour of all beings
卷第二 106 scroll 2
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
祕法 109 esoteric ritual
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
取着 取著 113 grasping; attachment
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三衣 115 the three robes of monk
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生类 生類 115 species; insect
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中王 116 god of the gods
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无实 無實 119 not ultimately real
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无体 無體 119 without essence
香华 香華 120 incense and flowers
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
杨枝 楊枝 121 willow branch
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
已近 121 having approached; āsannībhūta
一食 121 one meal
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
浴池 121 a bath; a pool
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至真 122 most-true-one; arhat
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on