Glossary and Vocabulary for Sarvadharmaguṇavyūharājasūtra (Fo Shuo Yiqie Gongde Zhuangyan Wang Jing) 佛說一切功德莊嚴王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
| 2 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
| 3 | 58 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
| 4 | 58 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
| 5 | 53 | 經 | jīng | to go through; to experience | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 6 | 53 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 7 | 53 | 經 | jīng | warp | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 8 | 53 | 經 | jīng | longitude | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 9 | 53 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 10 | 53 | 經 | jīng | a woman's period | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 11 | 53 | 經 | jīng | to bear; to endure | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 12 | 53 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 13 | 53 | 經 | jīng | classics | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 14 | 53 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 15 | 53 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 16 | 53 | 經 | jīng | a standard; a norm | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 17 | 53 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 18 | 53 | 經 | jīng | to measure | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 19 | 53 | 經 | jīng | human pulse | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 20 | 53 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 21 | 53 | 經 | jīng | sutra; discourse | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 22 | 45 | 之 | zhī | to go | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 23 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 24 | 45 | 之 | zhī | is | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 25 | 45 | 之 | zhī | to use | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 26 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 27 | 45 | 之 | zhī | winding | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 28 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 29 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 30 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 31 | 45 | 為 | wéi | to do | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 32 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 33 | 45 | 為 | wéi | to govern | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 34 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 35 | 43 | 我 | wǒ | self | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 36 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 37 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 38 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 39 | 43 | 我 | wǒ | ga | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 40 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊入 |
| 41 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊入 |
| 42 | 38 | 者 | zhě | ca | 有歸信者 |
| 43 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所 |
| 44 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所 |
| 45 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所 |
| 46 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所 |
| 47 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所 |
| 48 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所 |
| 49 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所 |
| 50 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 51 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 52 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 53 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 54 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 55 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 56 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 57 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 58 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 59 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 60 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 61 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 62 | 31 | 及 | jí | to reach | 及諸外道 |
| 63 | 31 | 及 | jí | to attain | 及諸外道 |
| 64 | 31 | 及 | jí | to understand | 及諸外道 |
| 65 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸外道 |
| 66 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸外道 |
| 67 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸外道 |
| 68 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸外道 |
| 69 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 燒眾名香而為供養 |
| 70 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 燒眾名香而為供養 |
| 71 | 31 | 供養 | gòngyǎng | offering | 燒眾名香而為供養 |
| 72 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 燒眾名香而為供養 |
| 73 | 30 | 能 | néng | can; able | 甚深妙法悉能諮問 |
| 74 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 甚深妙法悉能諮問 |
| 75 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 甚深妙法悉能諮問 |
| 76 | 30 | 能 | néng | energy | 甚深妙法悉能諮問 |
| 77 | 30 | 能 | néng | function; use | 甚深妙法悉能諮問 |
| 78 | 30 | 能 | néng | talent | 甚深妙法悉能諮問 |
| 79 | 30 | 能 | néng | expert at | 甚深妙法悉能諮問 |
| 80 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 甚深妙法悉能諮問 |
| 81 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 甚深妙法悉能諮問 |
| 82 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 甚深妙法悉能諮問 |
| 83 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 甚深妙法悉能諮問 |
| 84 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 甚深妙法悉能諮問 |
| 85 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝今宜去觀此 |
| 86 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝今宜去觀此 |
| 87 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 88 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 89 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 90 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 91 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 92 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 93 | 28 | 言 | yán | to regard as | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 94 | 28 | 言 | yán | to act as | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 95 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 96 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 97 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 於此經典必起謗心 |
| 98 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 於此經典必起謗心 |
| 99 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 於此經典必起謗心 |
| 100 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 於此經典必起謗心 |
| 101 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 於此經典必起謗心 |
| 102 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大眾咸作是 |
| 103 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大眾咸作是 |
| 104 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 105 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 106 | 24 | 無 | mó | mo | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 107 | 24 | 無 | wú | to not have | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 108 | 24 | 無 | wú | Wu | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 109 | 24 | 無 | mó | mo | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 110 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 111 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 112 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 113 | 23 | 得 | dé | de | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 114 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 115 | 23 | 得 | dé | to result in | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 116 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 117 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 118 | 23 | 得 | dé | to be finished | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 119 | 23 | 得 | děi | satisfying | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 120 | 23 | 得 | dé | to contract | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 121 | 23 | 得 | dé | to hear | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 122 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 123 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 124 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 125 | 23 | 作 | zuò | to do | 爾時大眾咸作是 |
| 126 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時大眾咸作是 |
| 127 | 23 | 作 | zuò | to start | 爾時大眾咸作是 |
| 128 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時大眾咸作是 |
| 129 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時大眾咸作是 |
| 130 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時大眾咸作是 |
| 131 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 爾時大眾咸作是 |
| 132 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時大眾咸作是 |
| 133 | 23 | 作 | zuò | to rise | 爾時大眾咸作是 |
| 134 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時大眾咸作是 |
| 135 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時大眾咸作是 |
| 136 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 爾時大眾咸作是 |
| 137 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時大眾咸作是 |
| 138 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
| 139 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至佛所 |
| 140 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至佛所 |
| 141 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至佛所 |
| 142 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至佛所 |
| 143 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 至佛所 |
| 144 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
| 145 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 常受快樂 |
| 146 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 常受快樂 |
| 147 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 常受快樂 |
| 148 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 常受快樂 |
| 149 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 常受快樂 |
| 150 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 151 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 152 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 153 | 22 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 154 | 22 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 155 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 156 | 22 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 157 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 158 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 159 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善權方便攝引眾生 |
| 160 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善權方便攝引眾生 |
| 161 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善權方便攝引眾生 |
| 162 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善權方便攝引眾生 |
| 163 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 164 | 21 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言世尊 |
| 165 | 21 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言世尊 |
| 166 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 見大光明各以威力 |
| 167 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 見大光明各以威力 |
| 168 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 見大光明各以威力 |
| 169 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 見大光明各以威力 |
| 170 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 見大光明各以威力 |
| 171 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 見大光明各以威力 |
| 172 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 見大光明各以威力 |
| 173 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 見大光明各以威力 |
| 174 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 見大光明各以威力 |
| 175 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 見大光明各以威力 |
| 176 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮佛足已右繞三匝 |
| 177 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮佛足已右繞三匝 |
| 178 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 禮佛足已右繞三匝 |
| 179 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮佛足已右繞三匝 |
| 180 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮佛足已右繞三匝 |
| 181 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮佛足已右繞三匝 |
| 182 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 183 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 184 | 19 | 而 | néng | can; able | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 185 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 186 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 187 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 188 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 189 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 190 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 191 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 192 | 18 | 心 | xīn | heart | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 193 | 18 | 心 | xīn | emotion | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 194 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 195 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 196 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 197 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 198 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 199 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 200 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 201 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 202 | 18 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 203 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 204 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 205 | 18 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 206 | 18 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 207 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 208 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 209 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 210 | 18 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 211 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 212 | 18 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 213 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 214 | 18 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 215 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 216 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 217 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 218 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆生是念誰 |
| 219 | 18 | 生 | shēng | to live | 皆生是念誰 |
| 220 | 18 | 生 | shēng | raw | 皆生是念誰 |
| 221 | 18 | 生 | shēng | a student | 皆生是念誰 |
| 222 | 18 | 生 | shēng | life | 皆生是念誰 |
| 223 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆生是念誰 |
| 224 | 18 | 生 | shēng | alive | 皆生是念誰 |
| 225 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 皆生是念誰 |
| 226 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆生是念誰 |
| 227 | 18 | 生 | shēng | to grow | 皆生是念誰 |
| 228 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆生是念誰 |
| 229 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 皆生是念誰 |
| 230 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆生是念誰 |
| 231 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆生是念誰 |
| 232 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆生是念誰 |
| 233 | 18 | 生 | shēng | gender | 皆生是念誰 |
| 234 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆生是念誰 |
| 235 | 18 | 生 | shēng | to set up | 皆生是念誰 |
| 236 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 皆生是念誰 |
| 237 | 18 | 生 | shēng | a captive | 皆生是念誰 |
| 238 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 皆生是念誰 |
| 239 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆生是念誰 |
| 240 | 18 | 生 | shēng | unripe | 皆生是念誰 |
| 241 | 18 | 生 | shēng | nature | 皆生是念誰 |
| 242 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆生是念誰 |
| 243 | 18 | 生 | shēng | destiny | 皆生是念誰 |
| 244 | 18 | 生 | shēng | birth | 皆生是念誰 |
| 245 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆生是念誰 |
| 246 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 247 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 248 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 249 | 18 | 復 | fù | to restore | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 250 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 251 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 252 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 253 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 254 | 18 | 復 | fù | Fu | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 255 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 256 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 257 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令地大動雨天香花 |
| 258 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令地大動雨天香花 |
| 259 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令地大動雨天香花 |
| 260 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令地大動雨天香花 |
| 261 | 18 | 令 | lìng | a season | 令地大動雨天香花 |
| 262 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令地大動雨天香花 |
| 263 | 18 | 令 | lìng | good | 令地大動雨天香花 |
| 264 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令地大動雨天香花 |
| 265 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令地大動雨天香花 |
| 266 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令地大動雨天香花 |
| 267 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令地大動雨天香花 |
| 268 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令地大動雨天香花 |
| 269 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令地大動雨天香花 |
| 270 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令地大動雨天香花 |
| 271 | 17 | 其 | qí | Qi | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 272 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 必當演說不 |
| 273 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言世尊 |
| 274 | 17 | 王 | wáng | Wang | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 275 | 17 | 王 | wáng | a king | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 276 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 277 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 278 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 279 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 280 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 281 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 282 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 283 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 284 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 285 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩 |
| 286 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩 |
| 287 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩 |
| 288 | 15 | 中 | zhōng | middle | 池竹林園中 |
| 289 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 池竹林園中 |
| 290 | 15 | 中 | zhōng | China | 池竹林園中 |
| 291 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 池竹林園中 |
| 292 | 15 | 中 | zhōng | midday | 池竹林園中 |
| 293 | 15 | 中 | zhōng | inside | 池竹林園中 |
| 294 | 15 | 中 | zhōng | during | 池竹林園中 |
| 295 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 池竹林園中 |
| 296 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 池竹林園中 |
| 297 | 15 | 中 | zhōng | half | 池竹林園中 |
| 298 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 池竹林園中 |
| 299 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 池竹林園中 |
| 300 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 池竹林園中 |
| 301 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 池竹林園中 |
| 302 | 15 | 中 | zhōng | middle | 池竹林園中 |
| 303 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 燒眾名香而為供養 |
| 304 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 燒眾名香而為供養 |
| 305 | 15 | 名 | míng | rank; position | 燒眾名香而為供養 |
| 306 | 15 | 名 | míng | an excuse | 燒眾名香而為供養 |
| 307 | 15 | 名 | míng | life | 燒眾名香而為供養 |
| 308 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 燒眾名香而為供養 |
| 309 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 燒眾名香而為供養 |
| 310 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 燒眾名香而為供養 |
| 311 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 燒眾名香而為供養 |
| 312 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 燒眾名香而為供養 |
| 313 | 15 | 名 | míng | moral | 燒眾名香而為供養 |
| 314 | 15 | 名 | míng | name; naman | 燒眾名香而為供養 |
| 315 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 燒眾名香而為供養 |
| 316 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 善男子汝今宜去觀此 |
| 317 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 善男子汝今宜去觀此 |
| 318 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 319 | 14 | 願 | yuàn | hope | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 320 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 321 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 322 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 323 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 324 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 325 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 326 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 所有人天一切大眾普皆雲集唯願慈 |
| 327 | 14 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 中受燒然苦 |
| 328 | 14 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 中受燒然苦 |
| 329 | 14 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 中受燒然苦 |
| 330 | 14 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 中受燒然苦 |
| 331 | 14 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 中受燒然苦 |
| 332 | 14 | 苦 | kǔ | bitter | 中受燒然苦 |
| 333 | 14 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 中受燒然苦 |
| 334 | 14 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 中受燒然苦 |
| 335 | 14 | 苦 | kǔ | painful | 中受燒然苦 |
| 336 | 14 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 中受燒然苦 |
| 337 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 338 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 339 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 340 | 14 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 341 | 14 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 342 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 343 | 14 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 344 | 14 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 345 | 14 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 346 | 14 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 347 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 348 | 14 | 書寫 | shūxiě | to write | 何況書寫讀誦受持 |
| 349 | 14 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 何況書寫讀誦受持 |
| 350 | 14 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 何況書寫讀誦受持 |
| 351 | 14 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 持呪神王 |
| 352 | 14 | 呪 | zhòu | a curse | 持呪神王 |
| 353 | 14 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 持呪神王 |
| 354 | 14 | 呪 | zhòu | mantra | 持呪神王 |
| 355 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 燒眾名香而為供養 |
| 356 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 燒眾名香而為供養 |
| 357 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 燒眾名香而為供養 |
| 358 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 359 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 360 | 13 | 墮 | duò | to fall; to sink | 若諸有情墮惡 |
| 361 | 13 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 若諸有情墮惡 |
| 362 | 13 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 若諸有情墮惡 |
| 363 | 13 | 墮 | duò | to degenerate | 若諸有情墮惡 |
| 364 | 13 | 墮 | duò | fallen; patita | 若諸有情墮惡 |
| 365 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者 |
| 366 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我等今者 |
| 367 | 13 | 今 | jīn | modern | 我等今者 |
| 368 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者 |
| 369 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能信受作如是語 |
| 370 | 12 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 敬獲無量福 |
| 371 | 12 | 福 | fú | Fujian | 敬獲無量福 |
| 372 | 12 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 敬獲無量福 |
| 373 | 12 | 福 | fú | Fortune | 敬獲無量福 |
| 374 | 12 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 敬獲無量福 |
| 375 | 12 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 敬獲無量福 |
| 376 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞天音樂及天妙香 |
| 377 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞天音樂及天妙香 |
| 378 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞天音樂及天妙香 |
| 379 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞天音樂及天妙香 |
| 380 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞天音樂及天妙香 |
| 381 | 12 | 聞 | wén | information | 聞天音樂及天妙香 |
| 382 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞天音樂及天妙香 |
| 383 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞天音樂及天妙香 |
| 384 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞天音樂及天妙香 |
| 385 | 12 | 聞 | wén | to question | 聞天音樂及天妙香 |
| 386 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞天音樂及天妙香 |
| 387 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞天音樂及天妙香 |
| 388 | 12 | 持 | chí | to grasp; to hold | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 389 | 12 | 持 | chí | to resist; to oppose | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 390 | 12 | 持 | chí | to uphold | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 391 | 12 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 392 | 12 | 持 | chí | to administer; to manage | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 393 | 12 | 持 | chí | to control | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 394 | 12 | 持 | chí | to be cautious | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 395 | 12 | 持 | chí | to remember | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 396 | 12 | 持 | chí | to assist | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 397 | 12 | 持 | chí | with; using | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 398 | 12 | 持 | chí | dhara | 各持大嗢鉢羅花拘物頭花分陀利花蘇健 |
| 399 | 12 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 寫讀誦廣為他說 |
| 400 | 12 | 世 | shì | a generation | 觀察世 |
| 401 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 觀察世 |
| 402 | 12 | 世 | shì | the world | 觀察世 |
| 403 | 12 | 世 | shì | years; age | 觀察世 |
| 404 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 觀察世 |
| 405 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 觀察世 |
| 406 | 12 | 世 | shì | over generations | 觀察世 |
| 407 | 12 | 世 | shì | world | 觀察世 |
| 408 | 12 | 世 | shì | an era | 觀察世 |
| 409 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 觀察世 |
| 410 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 觀察世 |
| 411 | 12 | 世 | shì | Shi | 觀察世 |
| 412 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 觀察世 |
| 413 | 12 | 世 | shì | hereditary | 觀察世 |
| 414 | 12 | 世 | shì | later generations | 觀察世 |
| 415 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 觀察世 |
| 416 | 12 | 世 | shì | the current times | 觀察世 |
| 417 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 觀察世 |
| 418 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 419 | 11 | 等 | děng | to wait | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 420 | 11 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 421 | 11 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 422 | 11 | 等 | děng | to compare | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 423 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 424 | 11 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 425 | 11 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 426 | 11 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 427 | 11 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 428 | 11 | 起 | qǐ | to start | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 429 | 11 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 430 | 11 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 431 | 11 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 432 | 11 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 433 | 11 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 434 | 11 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 435 | 11 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 436 | 11 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 437 | 11 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 438 | 11 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 439 | 11 | 起 | qǐ | to conjecture | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 440 | 11 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 441 | 11 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起告莊嚴王菩薩言 |
| 442 | 11 | 執金剛菩薩 | zhíjīngāng púsà | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 及執金剛菩薩莊嚴王菩薩 |
| 443 | 11 | 受持 | shòuchí | uphold | 何況書寫讀誦受持 |
| 444 | 11 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 何況書寫讀誦受持 |
| 445 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 可思議殊妙之法 |
| 446 | 10 | 法 | fǎ | France | 可思議殊妙之法 |
| 447 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 可思議殊妙之法 |
| 448 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 可思議殊妙之法 |
| 449 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 可思議殊妙之法 |
| 450 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 可思議殊妙之法 |
| 451 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 可思議殊妙之法 |
| 452 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 可思議殊妙之法 |
| 453 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 可思議殊妙之法 |
| 454 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 可思議殊妙之法 |
| 455 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 可思議殊妙之法 |
| 456 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 可思議殊妙之法 |
| 457 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 可思議殊妙之法 |
| 458 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 可思議殊妙之法 |
| 459 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 可思議殊妙之法 |
| 460 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 可思議殊妙之法 |
| 461 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 可思議殊妙之法 |
| 462 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 可思議殊妙之法 |
| 463 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身中常受歡樂 |
| 464 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身中常受歡樂 |
| 465 | 10 | 身 | shēn | self | 身中常受歡樂 |
| 466 | 10 | 身 | shēn | life | 身中常受歡樂 |
| 467 | 10 | 身 | shēn | an object | 身中常受歡樂 |
| 468 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身中常受歡樂 |
| 469 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身中常受歡樂 |
| 470 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身中常受歡樂 |
| 471 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身中常受歡樂 |
| 472 | 10 | 身 | juān | India | 身中常受歡樂 |
| 473 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身中常受歡樂 |
| 474 | 10 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 觀自在菩薩摩訶薩 |
| 475 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 除去飢饉常得豐樂 |
| 476 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 除去飢饉常得豐樂 |
| 477 | 10 | 樂 | lè | Le | 除去飢饉常得豐樂 |
| 478 | 10 | 樂 | yuè | music | 除去飢饉常得豐樂 |
| 479 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 除去飢饉常得豐樂 |
| 480 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 除去飢饉常得豐樂 |
| 481 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 除去飢饉常得豐樂 |
| 482 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 除去飢饉常得豐樂 |
| 483 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 除去飢饉常得豐樂 |
| 484 | 10 | 樂 | lào | Lao | 除去飢饉常得豐樂 |
| 485 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 除去飢饉常得豐樂 |
| 486 | 10 | 樂 | lè | Joy | 除去飢饉常得豐樂 |
| 487 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 除去飢饉常得豐樂 |
| 488 | 10 | 求 | qiú | to request | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 489 | 10 | 求 | qiú | to seek; to look for | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 490 | 10 | 求 | qiú | to implore | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 491 | 10 | 求 | qiú | to aspire to | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 492 | 10 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 493 | 10 | 求 | qiú | to attract | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 494 | 10 | 求 | qiú | to bribe | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 495 | 10 | 求 | qiú | Qiu | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 496 | 10 | 求 | qiú | to demand | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 497 | 10 | 求 | qiú | to end | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 498 | 10 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 世尊云何菩薩摩訶薩求善知識 |
| 499 | 10 | 念 | niàn | to read aloud | 皆生是念誰 |
| 500 | 10 | 念 | niàn | to remember; to expect | 皆生是念誰 |
Frequencies of all Words
Top 988
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 此 | cǐ | this; these | 入此定時大地即便六 |
| 2 | 92 | 此 | cǐ | in this way | 入此定時大地即便六 |
| 3 | 92 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 入此定時大地即便六 |
| 4 | 92 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 入此定時大地即便六 |
| 5 | 92 | 此 | cǐ | this; here; etad | 入此定時大地即便六 |
| 6 | 58 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
| 7 | 58 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
| 8 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所 |
| 9 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
| 10 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
| 11 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所 |
| 12 | 58 | 於 | yú | from | 於諸佛所 |
| 13 | 58 | 於 | yú | give | 於諸佛所 |
| 14 | 58 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所 |
| 15 | 58 | 於 | yú | and | 於諸佛所 |
| 16 | 58 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所 |
| 17 | 58 | 於 | yú | by | 於諸佛所 |
| 18 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所 |
| 19 | 58 | 於 | yú | for | 於諸佛所 |
| 20 | 58 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
| 21 | 58 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
| 22 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所 |
| 23 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所 |
| 24 | 53 | 經 | jīng | to go through; to experience | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 25 | 53 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 26 | 53 | 經 | jīng | warp | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 27 | 53 | 經 | jīng | longitude | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 28 | 53 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 29 | 53 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 30 | 53 | 經 | jīng | a woman's period | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 31 | 53 | 經 | jīng | to bear; to endure | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 32 | 53 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 33 | 53 | 經 | jīng | classics | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 34 | 53 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 35 | 53 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 36 | 53 | 經 | jīng | a standard; a norm | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 37 | 53 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 38 | 53 | 經 | jīng | to measure | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 39 | 53 | 經 | jīng | human pulse | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 40 | 53 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 41 | 53 | 經 | jīng | sutra; discourse | 唯願為說一切法功德莊嚴王經能銷一 |
| 42 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 43 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 44 | 45 | 之 | zhī | to go | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 45 | 45 | 之 | zhī | this; that | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 46 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 47 | 45 | 之 | zhī | it | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 48 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 49 | 45 | 之 | zhī | all | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 50 | 45 | 之 | zhī | and | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 51 | 45 | 之 | zhī | however | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 52 | 45 | 之 | zhī | if | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 53 | 45 | 之 | zhī | then | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 54 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 55 | 45 | 之 | zhī | is | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 56 | 45 | 之 | zhī | to use | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 57 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 58 | 45 | 之 | zhī | winding | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 59 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 數有六千 |
| 60 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 數有六千 |
| 61 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 數有六千 |
| 62 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 數有六千 |
| 63 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 數有六千 |
| 64 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 數有六千 |
| 65 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 數有六千 |
| 66 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 數有六千 |
| 67 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 數有六千 |
| 68 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 數有六千 |
| 69 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 數有六千 |
| 70 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 數有六千 |
| 71 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 數有六千 |
| 72 | 45 | 有 | yǒu | You | 數有六千 |
| 73 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 數有六千 |
| 74 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 數有六千 |
| 75 | 45 | 為 | wèi | for; to | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 76 | 45 | 為 | wèi | because of | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 77 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 78 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 79 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 80 | 45 | 為 | wéi | to do | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 81 | 45 | 為 | wèi | for | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 82 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 83 | 45 | 為 | wèi | to | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 84 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 85 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 86 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 87 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 88 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 89 | 45 | 為 | wéi | to govern | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 90 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 91 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 92 | 43 | 我 | wǒ | self | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 93 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 94 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 95 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 96 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 97 | 43 | 我 | wǒ | ga | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 98 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 作如是念我觀大眾咸至佛所 |
| 99 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊入 |
| 100 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊入 |
| 101 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有歸信者 |
| 102 | 38 | 者 | zhě | that | 有歸信者 |
| 103 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有歸信者 |
| 104 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有歸信者 |
| 105 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有歸信者 |
| 106 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有歸信者 |
| 107 | 38 | 者 | zhuó | according to | 有歸信者 |
| 108 | 38 | 者 | zhě | ca | 有歸信者 |
| 109 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於諸佛所 |
| 110 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於諸佛所 |
| 111 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於諸佛所 |
| 112 | 34 | 所 | suǒ | it | 於諸佛所 |
| 113 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 於諸佛所 |
| 114 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所 |
| 115 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所 |
| 116 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所 |
| 117 | 34 | 所 | suǒ | that which | 於諸佛所 |
| 118 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所 |
| 119 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所 |
| 120 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所 |
| 121 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所 |
| 122 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 於諸佛所 |
| 123 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時大眾咸作是 |
| 124 | 33 | 是 | shì | is exactly | 爾時大眾咸作是 |
| 125 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時大眾咸作是 |
| 126 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 爾時大眾咸作是 |
| 127 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 爾時大眾咸作是 |
| 128 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時大眾咸作是 |
| 129 | 33 | 是 | shì | true | 爾時大眾咸作是 |
| 130 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時大眾咸作是 |
| 131 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時大眾咸作是 |
| 132 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時大眾咸作是 |
| 133 | 33 | 是 | shì | Shi | 爾時大眾咸作是 |
| 134 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 爾時大眾咸作是 |
| 135 | 33 | 是 | shì | this; idam | 爾時大眾咸作是 |
| 136 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸有情墮惡 |
| 137 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若諸有情墮惡 |
| 138 | 32 | 若 | ruò | if | 若諸有情墮惡 |
| 139 | 32 | 若 | ruò | you | 若諸有情墮惡 |
| 140 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若諸有情墮惡 |
| 141 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若諸有情墮惡 |
| 142 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸有情墮惡 |
| 143 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若諸有情墮惡 |
| 144 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若諸有情墮惡 |
| 145 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸有情墮惡 |
| 146 | 32 | 若 | ruò | thus | 若諸有情墮惡 |
| 147 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若諸有情墮惡 |
| 148 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若諸有情墮惡 |
| 149 | 32 | 若 | ruò | only then | 若諸有情墮惡 |
| 150 | 32 | 若 | rě | ja | 若諸有情墮惡 |
| 151 | 32 | 若 | rě | jñā | 若諸有情墮惡 |
| 152 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸有情墮惡 |
| 153 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 154 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 155 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 156 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 157 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 158 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 159 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 160 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 161 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 162 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 163 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 164 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說我今當與六十四億有緣眾生 |
| 165 | 31 | 及 | jí | to reach | 及諸外道 |
| 166 | 31 | 及 | jí | and | 及諸外道 |
| 167 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 及諸外道 |
| 168 | 31 | 及 | jí | to attain | 及諸外道 |
| 169 | 31 | 及 | jí | to understand | 及諸外道 |
| 170 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸外道 |
| 171 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸外道 |
| 172 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸外道 |
| 173 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸外道 |
| 174 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 燒眾名香而為供養 |
| 175 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 燒眾名香而為供養 |
| 176 | 31 | 供養 | gòngyǎng | offering | 燒眾名香而為供養 |
| 177 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 燒眾名香而為供養 |
| 178 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 179 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 180 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 181 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 182 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 183 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 184 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 185 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當一心聽我所 |
| 186 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當一心聽我所 |
| 187 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當一心聽我所 |
| 188 | 30 | 當 | dāng | to face | 汝當一心聽我所 |
| 189 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當一心聽我所 |
| 190 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當一心聽我所 |
| 191 | 30 | 當 | dāng | should | 汝當一心聽我所 |
| 192 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當一心聽我所 |
| 193 | 30 | 當 | dǎng | to think | 汝當一心聽我所 |
| 194 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當一心聽我所 |
| 195 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當一心聽我所 |
| 196 | 30 | 當 | dàng | that | 汝當一心聽我所 |
| 197 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 汝當一心聽我所 |
| 198 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當一心聽我所 |
| 199 | 30 | 當 | dāng | to judge | 汝當一心聽我所 |
| 200 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當一心聽我所 |
| 201 | 30 | 當 | dàng | the same | 汝當一心聽我所 |
| 202 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 汝當一心聽我所 |
| 203 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當一心聽我所 |
| 204 | 30 | 當 | dàng | a trap | 汝當一心聽我所 |
| 205 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當一心聽我所 |
| 206 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當一心聽我所 |
| 207 | 30 | 能 | néng | can; able | 甚深妙法悉能諮問 |
| 208 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 甚深妙法悉能諮問 |
| 209 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 甚深妙法悉能諮問 |
| 210 | 30 | 能 | néng | energy | 甚深妙法悉能諮問 |
| 211 | 30 | 能 | néng | function; use | 甚深妙法悉能諮問 |
| 212 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 甚深妙法悉能諮問 |
| 213 | 30 | 能 | néng | talent | 甚深妙法悉能諮問 |
| 214 | 30 | 能 | néng | expert at | 甚深妙法悉能諮問 |
| 215 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 甚深妙法悉能諮問 |
| 216 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 甚深妙法悉能諮問 |
| 217 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 甚深妙法悉能諮問 |
| 218 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 甚深妙法悉能諮問 |
| 219 | 30 | 能 | néng | even if | 甚深妙法悉能諮問 |
| 220 | 30 | 能 | néng | but | 甚深妙法悉能諮問 |
| 221 | 30 | 能 | néng | in this way | 甚深妙法悉能諮問 |
| 222 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 甚深妙法悉能諮問 |
| 223 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 甚深妙法悉能諮問 |
| 224 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝今宜去觀此 |
| 225 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝今宜去觀此 |
| 226 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 227 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 228 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 229 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 230 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 231 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 232 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 233 | 28 | 言 | yán | to regard as | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 234 | 28 | 言 | yán | to act as | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 235 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 236 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 咸皆寂慮佇聽微言 |
| 237 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 238 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 239 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 240 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 於此經典必起謗心 |
| 241 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 於此經典必起謗心 |
| 242 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 於此經典必起謗心 |
| 243 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 於此經典必起謗心 |
| 244 | 25 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 於此經典必起謗心 |
| 245 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大眾咸作是 |
| 246 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大眾咸作是 |
| 247 | 24 | 無 | wú | no | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 248 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 249 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 250 | 24 | 無 | wú | has not yet | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 251 | 24 | 無 | mó | mo | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 252 | 24 | 無 | wú | do not | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 253 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 254 | 24 | 無 | wú | regardless of | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 255 | 24 | 無 | wú | to not have | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 256 | 24 | 無 | wú | um | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 257 | 24 | 無 | wú | Wu | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 258 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 259 | 24 | 無 | wú | not; non- | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 260 | 24 | 無 | mó | mo | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 261 | 23 | 得 | de | potential marker | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 262 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 263 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 264 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 265 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 266 | 23 | 得 | dé | de | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 267 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 268 | 23 | 得 | dé | to result in | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 269 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 270 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 271 | 23 | 得 | dé | to be finished | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 272 | 23 | 得 | de | result of degree | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 273 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 274 | 23 | 得 | děi | satisfying | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 275 | 23 | 得 | dé | to contract | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 276 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 277 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 278 | 23 | 得 | dé | to hear | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 279 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 280 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 281 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得陀羅尼辯才無滯 |
| 282 | 23 | 作 | zuò | to do | 爾時大眾咸作是 |
| 283 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時大眾咸作是 |
| 284 | 23 | 作 | zuò | to start | 爾時大眾咸作是 |
| 285 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時大眾咸作是 |
| 286 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時大眾咸作是 |
| 287 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時大眾咸作是 |
| 288 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 爾時大眾咸作是 |
| 289 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時大眾咸作是 |
| 290 | 23 | 作 | zuò | to rise | 爾時大眾咸作是 |
| 291 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時大眾咸作是 |
| 292 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時大眾咸作是 |
| 293 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 爾時大眾咸作是 |
| 294 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時大眾咸作是 |
| 295 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
| 296 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至佛所 |
| 297 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至佛所 |
| 298 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至佛所 |
| 299 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至佛所 |
| 300 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 至佛所 |
| 301 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
| 302 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 常受快樂 |
| 303 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 常受快樂 |
| 304 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 常受快樂 |
| 305 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 常受快樂 |
| 306 | 22 | 受 | shòu | suitably | 常受快樂 |
| 307 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 常受快樂 |
| 308 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 309 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 310 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 311 | 22 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 312 | 22 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 313 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 314 | 22 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 315 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾五百人俱 |
| 316 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 317 | 22 | 亦 | yì | but | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 318 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 319 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 320 | 22 | 亦 | yì | already | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 321 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 322 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦至一切天龍藥叉八部之 |
| 323 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善權方便攝引眾生 |
| 324 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善權方便攝引眾生 |
| 325 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善權方便攝引眾生 |
| 326 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善權方便攝引眾生 |
| 327 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 328 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 329 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 330 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 331 | 21 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言世尊 |
| 332 | 21 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言世尊 |
| 333 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 見大光明各以威力 |
| 334 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 見大光明各以威力 |
| 335 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 見大光明各以威力 |
| 336 | 20 | 以 | yǐ | according to | 見大光明各以威力 |
| 337 | 20 | 以 | yǐ | because of | 見大光明各以威力 |
| 338 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 見大光明各以威力 |
| 339 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 見大光明各以威力 |
| 340 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 見大光明各以威力 |
| 341 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 見大光明各以威力 |
| 342 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 見大光明各以威力 |
| 343 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 見大光明各以威力 |
| 344 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 見大光明各以威力 |
| 345 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 見大光明各以威力 |
| 346 | 20 | 以 | yǐ | very | 見大光明各以威力 |
| 347 | 20 | 以 | yǐ | already | 見大光明各以威力 |
| 348 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 見大光明各以威力 |
| 349 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 見大光明各以威力 |
| 350 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 見大光明各以威力 |
| 351 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 見大光明各以威力 |
| 352 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 見大光明各以威力 |
| 353 | 19 | 已 | yǐ | already | 禮佛足已右繞三匝 |
| 354 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮佛足已右繞三匝 |
| 355 | 19 | 已 | yǐ | from | 禮佛足已右繞三匝 |
| 356 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮佛足已右繞三匝 |
| 357 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮佛足已右繞三匝 |
| 358 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮佛足已右繞三匝 |
| 359 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮佛足已右繞三匝 |
| 360 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 禮佛足已右繞三匝 |
| 361 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮佛足已右繞三匝 |
| 362 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮佛足已右繞三匝 |
| 363 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 禮佛足已右繞三匝 |
| 364 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮佛足已右繞三匝 |
| 365 | 19 | 已 | yǐ | this | 禮佛足已右繞三匝 |
| 366 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮佛足已右繞三匝 |
| 367 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮佛足已右繞三匝 |
| 368 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 369 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 370 | 19 | 而 | ér | you | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 371 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 372 | 19 | 而 | ér | right away; then | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 373 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 374 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 375 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 376 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 377 | 19 | 而 | ér | so as to | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 378 | 19 | 而 | ér | only then | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 379 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 380 | 19 | 而 | néng | can; able | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 381 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 382 | 19 | 而 | ér | me | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 383 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 384 | 19 | 而 | ér | possessive | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 385 | 19 | 而 | ér | and; ca | 如是等諸大菩薩摩訶薩而為上首 |
| 386 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 387 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 388 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 389 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 390 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 391 | 18 | 心 | xīn | heart | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 392 | 18 | 心 | xīn | emotion | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 393 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 394 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 395 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 396 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 397 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊知諸菩薩一切大眾心之所念 |
| 398 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 399 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 400 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 401 | 18 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 402 | 18 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 403 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 404 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 405 | 18 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 406 | 18 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 407 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 408 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 409 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 410 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 411 | 18 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 412 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 413 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 414 | 18 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 415 | 18 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 416 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 417 | 18 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 418 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 419 | 18 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 420 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 421 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 422 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 423 | 18 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 424 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆生是念誰 |
| 425 | 18 | 生 | shēng | to live | 皆生是念誰 |
| 426 | 18 | 生 | shēng | raw | 皆生是念誰 |
| 427 | 18 | 生 | shēng | a student | 皆生是念誰 |
| 428 | 18 | 生 | shēng | life | 皆生是念誰 |
| 429 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆生是念誰 |
| 430 | 18 | 生 | shēng | alive | 皆生是念誰 |
| 431 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 皆生是念誰 |
| 432 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆生是念誰 |
| 433 | 18 | 生 | shēng | to grow | 皆生是念誰 |
| 434 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆生是念誰 |
| 435 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 皆生是念誰 |
| 436 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆生是念誰 |
| 437 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 皆生是念誰 |
| 438 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆生是念誰 |
| 439 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆生是念誰 |
| 440 | 18 | 生 | shēng | gender | 皆生是念誰 |
| 441 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆生是念誰 |
| 442 | 18 | 生 | shēng | to set up | 皆生是念誰 |
| 443 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 皆生是念誰 |
| 444 | 18 | 生 | shēng | a captive | 皆生是念誰 |
| 445 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 皆生是念誰 |
| 446 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆生是念誰 |
| 447 | 18 | 生 | shēng | unripe | 皆生是念誰 |
| 448 | 18 | 生 | shēng | nature | 皆生是念誰 |
| 449 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆生是念誰 |
| 450 | 18 | 生 | shēng | destiny | 皆生是念誰 |
| 451 | 18 | 生 | shēng | birth | 皆生是念誰 |
| 452 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆生是念誰 |
| 453 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 454 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 455 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 456 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 457 | 18 | 復 | fù | to restore | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 458 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 459 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 460 | 18 | 復 | fù | even if; although | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 461 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 462 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 463 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 464 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 465 | 18 | 復 | fù | Fu | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 466 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 467 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 468 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 469 | 18 | 復 | fù | again; punar | 瞻仰尊顏合掌恭敬復有他方無量菩 |
| 470 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令地大動雨天香花 |
| 471 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令地大動雨天香花 |
| 472 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令地大動雨天香花 |
| 473 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令地大動雨天香花 |
| 474 | 18 | 令 | lìng | a season | 令地大動雨天香花 |
| 475 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令地大動雨天香花 |
| 476 | 18 | 令 | lìng | good | 令地大動雨天香花 |
| 477 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令地大動雨天香花 |
| 478 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令地大動雨天香花 |
| 479 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令地大動雨天香花 |
| 480 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令地大動雨天香花 |
| 481 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令地大動雨天香花 |
| 482 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令地大動雨天香花 |
| 483 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令地大動雨天香花 |
| 484 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 485 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 486 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 487 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 488 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 489 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 490 | 17 | 其 | qí | will | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 491 | 17 | 其 | qí | may | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 492 | 17 | 其 | qí | if | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 493 | 17 | 其 | qí | or | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 494 | 17 | 其 | qí | Qi | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 495 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰慈氏菩薩摩訶 |
| 496 | 17 | 不 | bù | not; no | 必當演說不 |
| 497 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 必當演說不 |
| 498 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 必當演說不 |
| 499 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 必當演說不 |
| 500 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 必當演說不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 我 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 者 | zhě | ca | |
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 兵部 | 98 | Ministry of War | |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 崔湜 | 99 | Cui Shi | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大福先寺 | 100 | Dafuxian Temple; National Eastern Temple | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 佛说一切功德庄严王经 | 佛說一切功德莊嚴王經 | 102 | Sarvadharmaguṇavyūharājasūtra; Fo Shuo Yiqie Gongde Zhuangyan Wang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙兴寺 | 龍興寺 | 108 | Long Xing Temple |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛州 | 108 | Luozhou | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙音佛 | 109 | Manjughosa; Wonderful Sound Buddha | |
| 婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 七月 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 润文 | 潤文 | 114 | run wen |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄引 | 攝引 | 115 | to guide and protect |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 熏陆 | 熏陸 | 120 | frankincense |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |