Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Ben Ye Jing 菩薩瓔珞本業經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
2 92 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
3 92 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
4 92 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
5 92 佛子 fózi all sentient beings 佛子
6 86 菩薩 púsà bodhisattva 爾時大會菩薩盡一生補處
7 86 菩薩 púsà bodhisattva 爾時大會菩薩盡一生補處
8 86 菩薩 púsà bodhisattva 爾時大會菩薩盡一生補處
9 85 一切 yīqiè temporary 化及一切度法與人三世悉等
10 85 一切 yīqiè the same 化及一切度法與人三世悉等
11 78 xīn heart [organ] 以漸心入無際
12 78 xīn Kangxi radical 61 以漸心入無際
13 78 xīn mind; consciousness 以漸心入無際
14 78 xīn the center; the core; the middle 以漸心入無際
15 78 xīn one of the 28 star constellations 以漸心入無際
16 78 xīn heart 以漸心入無際
17 78 xīn emotion 以漸心入無際
18 78 xīn intention; consideration 以漸心入無際
19 78 xīn disposition; temperament 以漸心入無際
20 78 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以漸心入無際
21 65 wéi to act as; to serve 德光為瓔珞
22 65 wéi to change into; to become 德光為瓔珞
23 65 wéi to be; is 德光為瓔珞
24 65 wéi to do 德光為瓔珞
25 65 wèi to support; to help 德光為瓔珞
26 65 wéi to govern 德光為瓔珞
27 65 wèi to be; bhū 德光為瓔珞
28 61 Buddha; Awakened One 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
29 61 relating to Buddhism 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
30 61 a statue or image of a Buddha 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
31 61 a Buddhist text 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
32 61 to touch; to stroke 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
33 61 Buddha 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
34 61 Buddha; Awakened One 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
35 59 method; way 化及一切度法與人三世悉等
36 59 France 化及一切度法與人三世悉等
37 59 the law; rules; regulations 化及一切度法與人三世悉等
38 59 the teachings of the Buddha; Dharma 化及一切度法與人三世悉等
39 59 a standard; a norm 化及一切度法與人三世悉等
40 59 an institution 化及一切度法與人三世悉等
41 59 to emulate 化及一切度法與人三世悉等
42 59 magic; a magic trick 化及一切度法與人三世悉等
43 59 punishment 化及一切度法與人三世悉等
44 59 Fa 化及一切度法與人三世悉等
45 59 a precedent 化及一切度法與人三世悉等
46 59 a classification of some kinds of Han texts 化及一切度法與人三世悉等
47 59 relating to a ceremony or rite 化及一切度法與人三世悉等
48 59 Dharma 化及一切度法與人三世悉等
49 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 化及一切度法與人三世悉等
50 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 化及一切度法與人三世悉等
51 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 化及一切度法與人三世悉等
52 59 quality; characteristic 化及一切度法與人三世悉等
53 58 míng fame; renown; reputation 以大悲口讚揚佛名不
54 58 míng a name; personal name; designation 以大悲口讚揚佛名不
55 58 míng rank; position 以大悲口讚揚佛名不
56 58 míng an excuse 以大悲口讚揚佛名不
57 58 míng life 以大悲口讚揚佛名不
58 58 míng to name; to call 以大悲口讚揚佛名不
59 58 míng to express; to describe 以大悲口讚揚佛名不
60 58 míng to be called; to have the name 以大悲口讚揚佛名不
61 58 míng to own; to possess 以大悲口讚揚佛名不
62 58 míng famous; renowned 以大悲口讚揚佛名不
63 58 míng moral 以大悲口讚揚佛名不
64 58 míng name; naman 以大悲口讚揚佛名不
65 58 míng fame; renown; yasas 以大悲口讚揚佛名不
66 58 to enter 寂滅無為要教都入人根
67 58 Kangxi radical 11 寂滅無為要教都入人根
68 58 radical 寂滅無為要教都入人根
69 58 income 寂滅無為要教都入人根
70 58 to conform with 寂滅無為要教都入人根
71 58 to descend 寂滅無為要教都入人根
72 58 the entering tone 寂滅無為要教都入人根
73 58 to pay 寂滅無為要教都入人根
74 58 to join 寂滅無為要教都入人根
75 58 entering; praveśa 寂滅無為要教都入人根
76 58 entered; attained; āpanna 寂滅無為要教都入人根
77 56 zhù to dwell; to live; to reside 空住天
78 56 zhù to stop; to halt 空住天
79 56 zhù to retain; to remain 空住天
80 56 zhù to lodge at [temporarily] 空住天
81 56 zhù verb complement 空住天
82 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 空住天
83 56 xíng to walk 佛名行精進
84 56 xíng capable; competent 佛名行精進
85 56 háng profession 佛名行精進
86 56 xíng Kangxi radical 144 佛名行精進
87 56 xíng to travel 佛名行精進
88 56 xìng actions; conduct 佛名行精進
89 56 xíng to do; to act; to practice 佛名行精進
90 56 xíng all right; OK; okay 佛名行精進
91 56 háng horizontal line 佛名行精進
92 56 héng virtuous deeds 佛名行精進
93 56 hàng a line of trees 佛名行精進
94 56 hàng bold; steadfast 佛名行精進
95 56 xíng to move 佛名行精進
96 56 xíng to put into effect; to implement 佛名行精進
97 56 xíng travel 佛名行精進
98 56 xíng to circulate 佛名行精進
99 56 xíng running script; running script 佛名行精進
100 56 xíng temporary 佛名行精進
101 56 háng rank; order 佛名行精進
102 56 háng a business; a shop 佛名行精進
103 56 xíng to depart; to leave 佛名行精進
104 56 xíng to experience 佛名行精進
105 56 xíng path; way 佛名行精進
106 56 xíng xing; ballad 佛名行精進
107 56 xíng Xing 佛名行精進
108 56 xíng Practice 佛名行精進
109 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛名行精進
110 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛名行精進
111 53 所謂 suǒwèi so-called 所謂留伽度
112 51 yán to speak; to say; said 歎言
113 51 yán language; talk; words; utterance; speech 歎言
114 51 yán Kangxi radical 149 歎言
115 51 yán phrase; sentence 歎言
116 51 yán a word; a syllable 歎言
117 51 yán a theory; a doctrine 歎言
118 51 yán to regard as 歎言
119 51 yán to act as 歎言
120 51 yán word; vacana 歎言
121 51 yán speak; vad 歎言
122 43 zhōng middle 時彼土眾中第一菩薩
123 43 zhōng medium; medium sized 時彼土眾中第一菩薩
124 43 zhōng China 時彼土眾中第一菩薩
125 43 zhòng to hit the mark 時彼土眾中第一菩薩
126 43 zhōng midday 時彼土眾中第一菩薩
127 43 zhōng inside 時彼土眾中第一菩薩
128 43 zhōng during 時彼土眾中第一菩薩
129 43 zhōng Zhong 時彼土眾中第一菩薩
130 43 zhōng intermediary 時彼土眾中第一菩薩
131 43 zhōng half 時彼土眾中第一菩薩
132 43 zhòng to reach; to attain 時彼土眾中第一菩薩
133 43 zhòng to suffer; to infect 時彼土眾中第一菩薩
134 43 zhòng to obtain 時彼土眾中第一菩薩
135 43 zhòng to pass an exam 時彼土眾中第一菩薩
136 43 zhōng middle 時彼土眾中第一菩薩
137 43 Kangxi radical 71 大用無方
138 43 to not have; without 大用無方
139 43 mo 大用無方
140 43 to not have 大用無方
141 43 Wu 大用無方
142 43 mo 大用無方
143 42 qín Shaanxi 秦言發心住
144 42 qín Qin Dynasty 秦言發心住
145 42 aín State of Qin 秦言發心住
146 42 qín Qin 秦言發心住
147 42 qín the Chinese; cīna 秦言發心住
148 41 shí ten 十向
149 41 shí Kangxi radical 24 十向
150 41 shí tenth 十向
151 41 shí complete; perfect 十向
152 41 shí ten; daśa 十向
153 41 zhě ca 其一國者
154 41 眾生 zhòngshēng all living things 眾生根緣現故
155 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生根緣現故
156 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生根緣現故
157 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生根緣現故
158 40 guān to look at; to watch; to observe 觀其所止
159 40 guàn Taoist monastery; monastery 觀其所止
160 40 guān to display; to show; to make visible 觀其所止
161 40 guān Guan 觀其所止
162 40 guān appearance; looks 觀其所止
163 40 guān a sight; a view; a vista 觀其所止
164 40 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀其所止
165 40 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀其所止
166 40 guàn an announcement 觀其所止
167 40 guàn a high tower; a watchtower 觀其所止
168 40 guān Surview 觀其所止
169 40 guān Observe 觀其所止
170 40 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀其所止
171 40 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀其所止
172 40 guān recollection; anusmrti 觀其所止
173 40 guān viewing; avaloka 觀其所止
174 39 yuàn to hope; to wish; to desire 願一切眾生同入我法
175 39 yuàn hope 願一切眾生同入我法
176 39 yuàn to be ready; to be willing 願一切眾生同入我法
177 39 yuàn to ask for; to solicit 願一切眾生同入我法
178 39 yuàn a vow 願一切眾生同入我法
179 39 yuàn diligent; attentive 願一切眾生同入我法
180 39 yuàn to prefer; to select 願一切眾生同入我法
181 39 yuàn to admire 願一切眾生同入我法
182 39 yuàn a vow; pranidhana 願一切眾生同入我法
183 37 Yi 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
184 36 èr two 上有二
185 36 èr Kangxi radical 7 上有二
186 36 èr second 上有二
187 36 èr twice; double; di- 上有二
188 36 èr more than one kind 上有二
189 36 èr two; dvā; dvi 上有二
190 36 èr both; dvaya 上有二
191 34 one 威儀相好如一
192 34 Kangxi radical 1 威儀相好如一
193 34 pure; concentrated 威儀相好如一
194 34 first 威儀相好如一
195 34 the same 威儀相好如一
196 34 sole; single 威儀相好如一
197 34 a very small amount 威儀相好如一
198 34 Yi 威儀相好如一
199 34 other 威儀相好如一
200 34 to unify 威儀相好如一
201 34 accidentally; coincidentally 威儀相好如一
202 34 abruptly; suddenly 威儀相好如一
203 34 one; eka 威儀相好如一
204 31 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 德光為瓔珞
205 31 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 德光為瓔珞
206 31 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 德光為瓔珞
207 31 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 德光為瓔珞
208 30 infix potential marker 以大悲口讚揚佛名不
209 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量變化
210 29 無量 wúliàng immeasurable 無量變化
211 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量變化
212 29 無量 wúliàng Atula 無量變化
213 28 huì intelligent; clever 菩薩字慧首
214 28 huì mental ability; intellect 菩薩字慧首
215 28 huì wisdom; understanding 菩薩字慧首
216 28 huì Wisdom 菩薩字慧首
217 28 huì wisdom; prajna 菩薩字慧首
218 28 huì intellect; mati 菩薩字慧首
219 28 shēng to be born; to give birth 蓮華中生
220 28 shēng to live 蓮華中生
221 28 shēng raw 蓮華中生
222 28 shēng a student 蓮華中生
223 28 shēng life 蓮華中生
224 28 shēng to produce; to give rise 蓮華中生
225 28 shēng alive 蓮華中生
226 28 shēng a lifetime 蓮華中生
227 28 shēng to initiate; to become 蓮華中生
228 28 shēng to grow 蓮華中生
229 28 shēng unfamiliar 蓮華中生
230 28 shēng not experienced 蓮華中生
231 28 shēng hard; stiff; strong 蓮華中生
232 28 shēng having academic or professional knowledge 蓮華中生
233 28 shēng a male role in traditional theatre 蓮華中生
234 28 shēng gender 蓮華中生
235 28 shēng to develop; to grow 蓮華中生
236 28 shēng to set up 蓮華中生
237 28 shēng a prostitute 蓮華中生
238 28 shēng a captive 蓮華中生
239 28 shēng a gentleman 蓮華中生
240 28 shēng Kangxi radical 100 蓮華中生
241 28 shēng unripe 蓮華中生
242 28 shēng nature 蓮華中生
243 28 shēng to inherit; to succeed 蓮華中生
244 28 shēng destiny 蓮華中生
245 28 shēng birth 蓮華中生
246 27 suǒ a few; various; some 古昔諸佛所坐皆爾
247 27 suǒ a place; a location 古昔諸佛所坐皆爾
248 27 suǒ indicates a passive voice 古昔諸佛所坐皆爾
249 27 suǒ an ordinal number 古昔諸佛所坐皆爾
250 27 suǒ meaning 古昔諸佛所坐皆爾
251 27 suǒ garrison 古昔諸佛所坐皆爾
252 27 suǒ place; pradeśa 古昔諸佛所坐皆爾
253 27 xiàng to observe; to assess 秦言如相迴向
254 27 xiàng appearance; portrait; picture 秦言如相迴向
255 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 秦言如相迴向
256 27 xiàng to aid; to help 秦言如相迴向
257 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 秦言如相迴向
258 27 xiàng a sign; a mark; appearance 秦言如相迴向
259 27 xiāng alternately; in turn 秦言如相迴向
260 27 xiāng Xiang 秦言如相迴向
261 27 xiāng form substance 秦言如相迴向
262 27 xiāng to express 秦言如相迴向
263 27 xiàng to choose 秦言如相迴向
264 27 xiāng Xiang 秦言如相迴向
265 27 xiāng an ancient musical instrument 秦言如相迴向
266 27 xiāng the seventh lunar month 秦言如相迴向
267 27 xiāng to compare 秦言如相迴向
268 27 xiàng to divine 秦言如相迴向
269 27 xiàng to administer 秦言如相迴向
270 27 xiàng helper for a blind person 秦言如相迴向
271 27 xiāng rhythm [music] 秦言如相迴向
272 27 xiāng the upper frets of a pipa 秦言如相迴向
273 27 xiāng coralwood 秦言如相迴向
274 27 xiàng ministry 秦言如相迴向
275 27 xiàng to supplement; to enhance 秦言如相迴向
276 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 秦言如相迴向
277 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 秦言如相迴向
278 27 xiàng sign; mark; liṅga 秦言如相迴向
279 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 秦言如相迴向
280 26 to use; to grasp 以宿命智
281 26 to rely on 以宿命智
282 26 to regard 以宿命智
283 26 to be able to 以宿命智
284 26 to order; to command 以宿命智
285 26 used after a verb 以宿命智
286 26 a reason; a cause 以宿命智
287 26 Israel 以宿命智
288 26 Yi 以宿命智
289 26 use; yogena 以宿命智
290 26 tiān day 十八天
291 26 tiān heaven 十八天
292 26 tiān nature 十八天
293 26 tiān sky 十八天
294 26 tiān weather 十八天
295 26 tiān father; husband 十八天
296 26 tiān a necessity 十八天
297 26 tiān season 十八天
298 26 tiān destiny 十八天
299 26 tiān very high; sky high [prices] 十八天
300 26 tiān a deva; a god 十八天
301 26 tiān Heaven 十八天
302 25 liù six 三六不共
303 25 liù sixth 三六不共
304 25 liù a note on the Gongche scale 三六不共
305 25 liù six; ṣaṭ 三六不共
306 25 dìng to decide 佛定
307 25 dìng certainly; definitely 佛定
308 25 dìng to determine 佛定
309 25 dìng to calm down 佛定
310 25 dìng to set; to fix 佛定
311 25 dìng to book; to subscribe to; to order 佛定
312 25 dìng still 佛定
313 25 dìng Concentration 佛定
314 25 dìng meditative concentration; meditation 佛定
315 25 dìng real; sadbhūta 佛定
316 25 xiàn to appear; to manifest; to become visible 乃悉現我諸佛世
317 25 xiàn at present 乃悉現我諸佛世
318 25 xiàn existing at the present time 乃悉現我諸佛世
319 25 xiàn cash 乃悉現我諸佛世
320 25 xiàn to manifest; prādur 乃悉現我諸佛世
321 25 xiàn to manifest; prādur 乃悉現我諸佛世
322 25 xiàn the present time 乃悉現我諸佛世
323 25 soil; ground; land 無垢地
324 25 floor 無垢地
325 25 the earth 無垢地
326 25 fields 無垢地
327 25 a place 無垢地
328 25 a situation; a position 無垢地
329 25 background 無垢地
330 25 terrain 無垢地
331 25 a territory; a region 無垢地
332 25 used after a distance measure 無垢地
333 25 coming from the same clan 無垢地
334 25 earth; pṛthivī 無垢地
335 25 stage; ground; level; bhumi 無垢地
336 24 kōng empty; void; hollow 空一時來下入法會中
337 24 kòng free time 空一時來下入法會中
338 24 kòng to empty; to clean out 空一時來下入法會中
339 24 kōng the sky; the air 空一時來下入法會中
340 24 kōng in vain; for nothing 空一時來下入法會中
341 24 kòng vacant; unoccupied 空一時來下入法會中
342 24 kòng empty space 空一時來下入法會中
343 24 kōng without substance 空一時來下入法會中
344 24 kōng to not have 空一時來下入法會中
345 24 kòng opportunity; chance 空一時來下入法會中
346 24 kōng vast and high 空一時來下入法會中
347 24 kōng impractical; ficticious 空一時來下入法會中
348 24 kòng blank 空一時來下入法會中
349 24 kòng expansive 空一時來下入法會中
350 24 kòng lacking 空一時來下入法會中
351 24 kōng plain; nothing else 空一時來下入法會中
352 24 kōng Emptiness 空一時來下入法會中
353 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空一時來下入法會中
354 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得入一切佛教
355 24 děi to want to; to need to 可得入一切佛教
356 24 děi must; ought to 可得入一切佛教
357 24 de 可得入一切佛教
358 24 de infix potential marker 可得入一切佛教
359 24 to result in 可得入一切佛教
360 24 to be proper; to fit; to suit 可得入一切佛教
361 24 to be satisfied 可得入一切佛教
362 24 to be finished 可得入一切佛教
363 24 děi satisfying 可得入一切佛教
364 24 to contract 可得入一切佛教
365 24 to hear 可得入一切佛教
366 24 to have; there is 可得入一切佛教
367 24 marks time passed 可得入一切佛教
368 24 obtain; attain; prāpta 可得入一切佛教
369 24 huà to make into; to change into; to transform 樂常住性窮化體神
370 24 huà to convert; to persuade 樂常住性窮化體神
371 24 huà to manifest 樂常住性窮化體神
372 24 huà to collect alms 樂常住性窮化體神
373 24 huà [of Nature] to create 樂常住性窮化體神
374 24 huà to die 樂常住性窮化體神
375 24 huà to dissolve; to melt 樂常住性窮化體神
376 24 huà to revert to a previous custom 樂常住性窮化體神
377 24 huà chemistry 樂常住性窮化體神
378 24 huà to burn 樂常住性窮化體神
379 24 huā to spend 樂常住性窮化體神
380 24 huà to manifest 樂常住性窮化體神
381 24 huà to convert 樂常住性窮化體神
382 23 zhī to go 六道之事靡不貫達
383 23 zhī to arrive; to go 六道之事靡不貫達
384 23 zhī is 六道之事靡不貫達
385 23 zhī to use 六道之事靡不貫達
386 23 zhī Zhi 六道之事靡不貫達
387 23 four
388 23 note a musical scale
389 23 fourth
390 23 Si
391 23 four; catur
392 23 sān three 無罪三
393 23 sān third 無罪三
394 23 sān more than two 無罪三
395 23 sān very few 無罪三
396 23 sān San 無罪三
397 23 sān three; tri 無罪三
398 23 sān sa 無罪三
399 23 sān three kinds; trividha 無罪三
400 22 self 乃悉現我諸佛世
401 22 [my] dear 乃悉現我諸佛世
402 22 Wo 乃悉現我諸佛世
403 22 self; atman; attan 乃悉現我諸佛世
404 22 ga 乃悉現我諸佛世
405 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為我說
406 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為我說
407 22 shuì to persuade 為我說
408 22 shuō to teach; to recite; to explain 為我說
409 22 shuō a doctrine; a theory 為我說
410 22 shuō to claim; to assert 為我說
411 22 shuō allocution 為我說
412 22 shuō to criticize; to scold 為我說
413 22 shuō to indicate; to refer to 為我說
414 22 shuō speach; vāda 為我說
415 22 shuō to speak; bhāṣate 為我說
416 22 shuō to instruct 為我說
417 22 功德 gōngdé achievements and virtue 一切功德無上道法眾事敷教
418 22 功德 gōngdé merit 一切功德無上道法眾事敷教
419 22 功德 gōngdé quality; guṇa 一切功德無上道法眾事敷教
420 22 功德 gōngdé merit; puṇya 一切功德無上道法眾事敷教
421 20 five 下至五輪
422 20 fifth musical note 下至五輪
423 20 Wu 下至五輪
424 20 the five elements 下至五輪
425 20 five; pañca 下至五輪
426 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生而作父母
427 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生而作父母
428 19 to conceal; to hide; to ambush 伏斷一切業習故
429 19 to lean over; to lie prostrate 伏斷一切業習故
430 19 to yield; to surrender 伏斷一切業習故
431 19 to accept; to be convinced; to respect 伏斷一切業習故
432 19 to go down 伏斷一切業習故
433 19 the hottest days of summer 伏斷一切業習故
434 19 a dwelling; a home 伏斷一切業習故
435 19 to hatch 伏斷一切業習故
436 19 to subdue 伏斷一切業習故
437 19 Fu 伏斷一切業習故
438 19 overpowering; abhibhava 伏斷一切業習故
439 19 dào way; road; path 道林剎
440 19 dào principle; a moral; morality 道林剎
441 19 dào Tao; the Way 道林剎
442 19 dào to say; to speak; to talk 道林剎
443 19 dào to think 道林剎
444 19 dào circuit; a province 道林剎
445 19 dào a course; a channel 道林剎
446 19 dào a method; a way of doing something 道林剎
447 19 dào a doctrine 道林剎
448 19 dào Taoism; Daoism 道林剎
449 19 dào a skill 道林剎
450 19 dào a sect 道林剎
451 19 dào a line 道林剎
452 19 dào Way 道林剎
453 19 dào way; path; marga 道林剎
454 19 rén person; people; a human being 出化無極照人剎土
455 19 rén Kangxi radical 9 出化無極照人剎土
456 19 rén a kind of person 出化無極照人剎土
457 19 rén everybody 出化無極照人剎土
458 19 rén adult 出化無極照人剎土
459 19 rén somebody; others 出化無極照人剎土
460 19 rén an upright person 出化無極照人剎土
461 19 rén person; manuṣya 出化無極照人剎土
462 19 jiàn to see 滅見盜心
463 19 jiàn opinion; view; understanding 滅見盜心
464 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 滅見盜心
465 19 jiàn refer to; for details see 滅見盜心
466 19 jiàn to listen to 滅見盜心
467 19 jiàn to meet 滅見盜心
468 19 jiàn to receive (a guest) 滅見盜心
469 19 jiàn let me; kindly 滅見盜心
470 19 jiàn Jian 滅見盜心
471 19 xiàn to appear 滅見盜心
472 19 xiàn to introduce 滅見盜心
473 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 滅見盜心
474 19 jiàn seeing; observing; darśana 滅見盜心
475 19 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 秦言救護一切眾生迴向
476 19 capacity; degree; a standard; a measure 化及一切度法與人三世悉等
477 19 duó to estimate; to calculate 化及一切度法與人三世悉等
478 19 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 化及一切度法與人三世悉等
479 19 to save; to rescue; to liberate; to overcome 化及一切度法與人三世悉等
480 19 musical or poetic rhythm 化及一切度法與人三世悉等
481 19 conduct; bearing 化及一切度法與人三世悉等
482 19 to spend time; to pass time 化及一切度法與人三世悉等
483 19 pāramitā; perfection 化及一切度法與人三世悉等
484 19 ordination 化及一切度法與人三世悉等
485 19 liberate; ferry; mokṣa 化及一切度法與人三世悉等
486 19 jié to coerce; to threaten; to menace 若經一劫二劫三劫
487 19 jié take by force; to plunder 若經一劫二劫三劫
488 19 jié a disaster; catastrophe 若經一劫二劫三劫
489 19 jié a strategy in weiqi 若經一劫二劫三劫
490 19 jié a kalpa; an eon 若經一劫二劫三劫
491 18 rěn to bear; to endure; to tolerate 修忍
492 18 rěn callous; heartless 修忍
493 18 rěn Patience 修忍
494 18 rěn tolerance; patience 修忍
495 18 bǎo a treasure; a valuable item 寶蓮華師子之座
496 18 bǎo treasured; cherished 寶蓮華師子之座
497 18 bǎo a jewel; gem 寶蓮華師子之座
498 18 bǎo precious 寶蓮華師子之座
499 18 bǎo noble 寶蓮華師子之座
500 18 bǎo an imperial seal 寶蓮華師子之座

Frequencies of all Words

Top 1044

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 眾生根緣現故
2 112 old; ancient; former; past 眾生根緣現故
3 112 reason; cause; purpose 眾生根緣現故
4 112 to die 眾生根緣現故
5 112 so; therefore; hence 眾生根緣現故
6 112 original 眾生根緣現故
7 112 accident; happening; instance 眾生根緣現故
8 112 a friend; an acquaintance; friendship 眾生根緣現故
9 112 something in the past 眾生根緣現故
10 112 deceased; dead 眾生根緣現故
11 112 still; yet 眾生根緣現故
12 112 therefore; tasmāt 眾生根緣現故
13 92 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
14 92 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
15 92 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
16 92 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
17 92 佛子 fózi all sentient beings 佛子
18 86 菩薩 púsà bodhisattva 爾時大會菩薩盡一生補處
19 86 菩薩 púsà bodhisattva 爾時大會菩薩盡一生補處
20 86 菩薩 púsà bodhisattva 爾時大會菩薩盡一生補處
21 85 一切 yīqiè all; every; everything 化及一切度法與人三世悉等
22 85 一切 yīqiè temporary 化及一切度法與人三世悉等
23 85 一切 yīqiè the same 化及一切度法與人三世悉等
24 85 一切 yīqiè generally 化及一切度法與人三世悉等
25 85 一切 yīqiè all, everything 化及一切度法與人三世悉等
26 85 一切 yīqiè all; sarva 化及一切度法與人三世悉等
27 78 xīn heart [organ] 以漸心入無際
28 78 xīn Kangxi radical 61 以漸心入無際
29 78 xīn mind; consciousness 以漸心入無際
30 78 xīn the center; the core; the middle 以漸心入無際
31 78 xīn one of the 28 star constellations 以漸心入無際
32 78 xīn heart 以漸心入無際
33 78 xīn emotion 以漸心入無際
34 78 xīn intention; consideration 以漸心入無際
35 78 xīn disposition; temperament 以漸心入無際
36 78 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以漸心入無際
37 65 wèi for; to 德光為瓔珞
38 65 wèi because of 德光為瓔珞
39 65 wéi to act as; to serve 德光為瓔珞
40 65 wéi to change into; to become 德光為瓔珞
41 65 wéi to be; is 德光為瓔珞
42 65 wéi to do 德光為瓔珞
43 65 wèi for 德光為瓔珞
44 65 wèi because of; for; to 德光為瓔珞
45 65 wèi to 德光為瓔珞
46 65 wéi in a passive construction 德光為瓔珞
47 65 wéi forming a rehetorical question 德光為瓔珞
48 65 wéi forming an adverb 德光為瓔珞
49 65 wéi to add emphasis 德光為瓔珞
50 65 wèi to support; to help 德光為瓔珞
51 65 wéi to govern 德光為瓔珞
52 65 wèi to be; bhū 德光為瓔珞
53 61 Buddha; Awakened One 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
54 61 relating to Buddhism 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
55 61 a statue or image of a Buddha 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
56 61 a Buddhist text 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
57 61 to touch; to stroke 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
58 61 Buddha 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
59 61 Buddha; Awakened One 一時佛重遊於洴沙王國道場樹
60 59 method; way 化及一切度法與人三世悉等
61 59 France 化及一切度法與人三世悉等
62 59 the law; rules; regulations 化及一切度法與人三世悉等
63 59 the teachings of the Buddha; Dharma 化及一切度法與人三世悉等
64 59 a standard; a norm 化及一切度法與人三世悉等
65 59 an institution 化及一切度法與人三世悉等
66 59 to emulate 化及一切度法與人三世悉等
67 59 magic; a magic trick 化及一切度法與人三世悉等
68 59 punishment 化及一切度法與人三世悉等
69 59 Fa 化及一切度法與人三世悉等
70 59 a precedent 化及一切度法與人三世悉等
71 59 a classification of some kinds of Han texts 化及一切度法與人三世悉等
72 59 relating to a ceremony or rite 化及一切度法與人三世悉等
73 59 Dharma 化及一切度法與人三世悉等
74 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 化及一切度法與人三世悉等
75 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 化及一切度法與人三世悉等
76 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 化及一切度法與人三世悉等
77 59 quality; characteristic 化及一切度法與人三世悉等
78 58 míng measure word for people 以大悲口讚揚佛名不
79 58 míng fame; renown; reputation 以大悲口讚揚佛名不
80 58 míng a name; personal name; designation 以大悲口讚揚佛名不
81 58 míng rank; position 以大悲口讚揚佛名不
82 58 míng an excuse 以大悲口讚揚佛名不
83 58 míng life 以大悲口讚揚佛名不
84 58 míng to name; to call 以大悲口讚揚佛名不
85 58 míng to express; to describe 以大悲口讚揚佛名不
86 58 míng to be called; to have the name 以大悲口讚揚佛名不
87 58 míng to own; to possess 以大悲口讚揚佛名不
88 58 míng famous; renowned 以大悲口讚揚佛名不
89 58 míng moral 以大悲口讚揚佛名不
90 58 míng name; naman 以大悲口讚揚佛名不
91 58 míng fame; renown; yasas 以大悲口讚揚佛名不
92 58 to enter 寂滅無為要教都入人根
93 58 Kangxi radical 11 寂滅無為要教都入人根
94 58 radical 寂滅無為要教都入人根
95 58 income 寂滅無為要教都入人根
96 58 to conform with 寂滅無為要教都入人根
97 58 to descend 寂滅無為要教都入人根
98 58 the entering tone 寂滅無為要教都入人根
99 58 to pay 寂滅無為要教都入人根
100 58 to join 寂滅無為要教都入人根
101 58 entering; praveśa 寂滅無為要教都入人根
102 58 entered; attained; āpanna 寂滅無為要教都入人根
103 56 zhù to dwell; to live; to reside 空住天
104 56 zhù to stop; to halt 空住天
105 56 zhù to retain; to remain 空住天
106 56 zhù to lodge at [temporarily] 空住天
107 56 zhù firmly; securely 空住天
108 56 zhù verb complement 空住天
109 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 空住天
110 56 xíng to walk 佛名行精進
111 56 xíng capable; competent 佛名行精進
112 56 háng profession 佛名行精進
113 56 háng line; row 佛名行精進
114 56 xíng Kangxi radical 144 佛名行精進
115 56 xíng to travel 佛名行精進
116 56 xìng actions; conduct 佛名行精進
117 56 xíng to do; to act; to practice 佛名行精進
118 56 xíng all right; OK; okay 佛名行精進
119 56 háng horizontal line 佛名行精進
120 56 héng virtuous deeds 佛名行精進
121 56 hàng a line of trees 佛名行精進
122 56 hàng bold; steadfast 佛名行精進
123 56 xíng to move 佛名行精進
124 56 xíng to put into effect; to implement 佛名行精進
125 56 xíng travel 佛名行精進
126 56 xíng to circulate 佛名行精進
127 56 xíng running script; running script 佛名行精進
128 56 xíng temporary 佛名行精進
129 56 xíng soon 佛名行精進
130 56 háng rank; order 佛名行精進
131 56 háng a business; a shop 佛名行精進
132 56 xíng to depart; to leave 佛名行精進
133 56 xíng to experience 佛名行精進
134 56 xíng path; way 佛名行精進
135 56 xíng xing; ballad 佛名行精進
136 56 xíng a round [of drinks] 佛名行精進
137 56 xíng Xing 佛名行精進
138 56 xíng moreover; also 佛名行精進
139 56 xíng Practice 佛名行精進
140 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛名行精進
141 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛名行精進
142 53 所謂 suǒwèi so-called 所謂留伽度
143 51 yán to speak; to say; said 歎言
144 51 yán language; talk; words; utterance; speech 歎言
145 51 yán Kangxi radical 149 歎言
146 51 yán a particle with no meaning 歎言
147 51 yán phrase; sentence 歎言
148 51 yán a word; a syllable 歎言
149 51 yán a theory; a doctrine 歎言
150 51 yán to regard as 歎言
151 51 yán to act as 歎言
152 51 yán word; vacana 歎言
153 51 yán speak; vad 歎言
154 43 zhōng middle 時彼土眾中第一菩薩
155 43 zhōng medium; medium sized 時彼土眾中第一菩薩
156 43 zhōng China 時彼土眾中第一菩薩
157 43 zhòng to hit the mark 時彼土眾中第一菩薩
158 43 zhōng in; amongst 時彼土眾中第一菩薩
159 43 zhōng midday 時彼土眾中第一菩薩
160 43 zhōng inside 時彼土眾中第一菩薩
161 43 zhōng during 時彼土眾中第一菩薩
162 43 zhōng Zhong 時彼土眾中第一菩薩
163 43 zhōng intermediary 時彼土眾中第一菩薩
164 43 zhōng half 時彼土眾中第一菩薩
165 43 zhōng just right; suitably 時彼土眾中第一菩薩
166 43 zhōng while 時彼土眾中第一菩薩
167 43 zhòng to reach; to attain 時彼土眾中第一菩薩
168 43 zhòng to suffer; to infect 時彼土眾中第一菩薩
169 43 zhòng to obtain 時彼土眾中第一菩薩
170 43 zhòng to pass an exam 時彼土眾中第一菩薩
171 43 zhōng middle 時彼土眾中第一菩薩
172 43 no 大用無方
173 43 Kangxi radical 71 大用無方
174 43 to not have; without 大用無方
175 43 has not yet 大用無方
176 43 mo 大用無方
177 43 do not 大用無方
178 43 not; -less; un- 大用無方
179 43 regardless of 大用無方
180 43 to not have 大用無方
181 43 um 大用無方
182 43 Wu 大用無方
183 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 大用無方
184 43 not; non- 大用無方
185 43 mo 大用無方
186 42 qín Shaanxi 秦言發心住
187 42 qín Qin Dynasty 秦言發心住
188 42 aín State of Qin 秦言發心住
189 42 qín Qin 秦言發心住
190 42 qín the Chinese; cīna 秦言發心住
191 41 shí ten 十向
192 41 shí Kangxi radical 24 十向
193 41 shí tenth 十向
194 41 shí complete; perfect 十向
195 41 shí ten; daśa 十向
196 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其一國者
197 41 zhě that 其一國者
198 41 zhě nominalizing function word 其一國者
199 41 zhě used to mark a definition 其一國者
200 41 zhě used to mark a pause 其一國者
201 41 zhě topic marker; that; it 其一國者
202 41 zhuó according to 其一國者
203 41 zhě ca 其一國者
204 41 眾生 zhòngshēng all living things 眾生根緣現故
205 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生根緣現故
206 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生根緣現故
207 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生根緣現故
208 40 guān to look at; to watch; to observe 觀其所止
209 40 guàn Taoist monastery; monastery 觀其所止
210 40 guān to display; to show; to make visible 觀其所止
211 40 guān Guan 觀其所止
212 40 guān appearance; looks 觀其所止
213 40 guān a sight; a view; a vista 觀其所止
214 40 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀其所止
215 40 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀其所止
216 40 guàn an announcement 觀其所止
217 40 guàn a high tower; a watchtower 觀其所止
218 40 guān Surview 觀其所止
219 40 guān Observe 觀其所止
220 40 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀其所止
221 40 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀其所止
222 40 guān recollection; anusmrti 觀其所止
223 40 guān viewing; avaloka 觀其所止
224 39 yuàn to hope; to wish; to desire 願一切眾生同入我法
225 39 yuàn hope 願一切眾生同入我法
226 39 yuàn to be ready; to be willing 願一切眾生同入我法
227 39 yuàn to ask for; to solicit 願一切眾生同入我法
228 39 yuàn a vow 願一切眾生同入我法
229 39 yuàn diligent; attentive 願一切眾生同入我法
230 39 yuàn to prefer; to select 願一切眾生同入我法
231 39 yuàn to admire 願一切眾生同入我法
232 39 yuàn a vow; pranidhana 願一切眾生同入我法
233 38 yǒu is; are; to exist 光光皆有百萬阿僧祇功
234 38 yǒu to have; to possess 光光皆有百萬阿僧祇功
235 38 yǒu indicates an estimate 光光皆有百萬阿僧祇功
236 38 yǒu indicates a large quantity 光光皆有百萬阿僧祇功
237 38 yǒu indicates an affirmative response 光光皆有百萬阿僧祇功
238 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 光光皆有百萬阿僧祇功
239 38 yǒu used to compare two things 光光皆有百萬阿僧祇功
240 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 光光皆有百萬阿僧祇功
241 38 yǒu used before the names of dynasties 光光皆有百萬阿僧祇功
242 38 yǒu a certain thing; what exists 光光皆有百萬阿僧祇功
243 38 yǒu multiple of ten and ... 光光皆有百萬阿僧祇功
244 38 yǒu abundant 光光皆有百萬阿僧祇功
245 38 yǒu purposeful 光光皆有百萬阿僧祇功
246 38 yǒu You 光光皆有百萬阿僧祇功
247 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 光光皆有百萬阿僧祇功
248 38 yǒu becoming; bhava 光光皆有百萬阿僧祇功
249 37 also; too 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
250 37 but 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
251 37 this; he; she 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
252 37 although; even though 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
253 37 already 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
254 37 particle with no meaning 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
255 37 Yi 方佛國亦說瓔珞本業無二無別
256 36 èr two 上有二
257 36 èr Kangxi radical 7 上有二
258 36 èr second 上有二
259 36 èr twice; double; di- 上有二
260 36 èr another; the other 上有二
261 36 èr more than one kind 上有二
262 36 èr two; dvā; dvi 上有二
263 36 èr both; dvaya 上有二
264 34 one 威儀相好如一
265 34 Kangxi radical 1 威儀相好如一
266 34 as soon as; all at once 威儀相好如一
267 34 pure; concentrated 威儀相好如一
268 34 whole; all 威儀相好如一
269 34 first 威儀相好如一
270 34 the same 威儀相好如一
271 34 each 威儀相好如一
272 34 certain 威儀相好如一
273 34 throughout 威儀相好如一
274 34 used in between a reduplicated verb 威儀相好如一
275 34 sole; single 威儀相好如一
276 34 a very small amount 威儀相好如一
277 34 Yi 威儀相好如一
278 34 other 威儀相好如一
279 34 to unify 威儀相好如一
280 34 accidentally; coincidentally 威儀相好如一
281 34 abruptly; suddenly 威儀相好如一
282 34 or 威儀相好如一
283 34 one; eka 威儀相好如一
284 34 shì is; are; am; to be 是時敬首菩薩入十方
285 34 shì is exactly 是時敬首菩薩入十方
286 34 shì is suitable; is in contrast 是時敬首菩薩入十方
287 34 shì this; that; those 是時敬首菩薩入十方
288 34 shì really; certainly 是時敬首菩薩入十方
289 34 shì correct; yes; affirmative 是時敬首菩薩入十方
290 34 shì true 是時敬首菩薩入十方
291 34 shì is; has; exists 是時敬首菩薩入十方
292 34 shì used between repetitions of a word 是時敬首菩薩入十方
293 34 shì a matter; an affair 是時敬首菩薩入十方
294 34 shì Shi 是時敬首菩薩入十方
295 34 shì is; bhū 是時敬首菩薩入十方
296 34 shì this; idam 是時敬首菩薩入十方
297 31 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 德光為瓔珞
298 31 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 德光為瓔珞
299 31 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 德光為瓔珞
300 31 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 德光為瓔珞
301 30 not; no 以大悲口讚揚佛名不
302 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 以大悲口讚揚佛名不
303 30 as a correlative 以大悲口讚揚佛名不
304 30 no (answering a question) 以大悲口讚揚佛名不
305 30 forms a negative adjective from a noun 以大悲口讚揚佛名不
306 30 at the end of a sentence to form a question 以大悲口讚揚佛名不
307 30 to form a yes or no question 以大悲口讚揚佛名不
308 30 infix potential marker 以大悲口讚揚佛名不
309 30 no; na 以大悲口讚揚佛名不
310 30 dāng to be; to act as; to serve as 成斯道當如何行
311 30 dāng at or in the very same; be apposite 成斯道當如何行
312 30 dāng dang (sound of a bell) 成斯道當如何行
313 30 dāng to face 成斯道當如何行
314 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 成斯道當如何行
315 30 dāng to manage; to host 成斯道當如何行
316 30 dāng should 成斯道當如何行
317 30 dāng to treat; to regard as 成斯道當如何行
318 30 dǎng to think 成斯道當如何行
319 30 dàng suitable; correspond to 成斯道當如何行
320 30 dǎng to be equal 成斯道當如何行
321 30 dàng that 成斯道當如何行
322 30 dāng an end; top 成斯道當如何行
323 30 dàng clang; jingle 成斯道當如何行
324 30 dāng to judge 成斯道當如何行
325 30 dǎng to bear on one's shoulder 成斯道當如何行
326 30 dàng the same 成斯道當如何行
327 30 dàng to pawn 成斯道當如何行
328 30 dàng to fail [an exam] 成斯道當如何行
329 30 dàng a trap 成斯道當如何行
330 30 dàng a pawned item 成斯道當如何行
331 30 dāng will be; bhaviṣyati 成斯道當如何行
332 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量變化
333 29 無量 wúliàng immeasurable 無量變化
334 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量變化
335 29 無量 wúliàng Atula 無量變化
336 28 huì intelligent; clever 菩薩字慧首
337 28 huì mental ability; intellect 菩薩字慧首
338 28 huì wisdom; understanding 菩薩字慧首
339 28 huì Wisdom 菩薩字慧首
340 28 huì wisdom; prajna 菩薩字慧首
341 28 huì intellect; mati 菩薩字慧首
342 28 shēng to be born; to give birth 蓮華中生
343 28 shēng to live 蓮華中生
344 28 shēng raw 蓮華中生
345 28 shēng a student 蓮華中生
346 28 shēng life 蓮華中生
347 28 shēng to produce; to give rise 蓮華中生
348 28 shēng alive 蓮華中生
349 28 shēng a lifetime 蓮華中生
350 28 shēng to initiate; to become 蓮華中生
351 28 shēng to grow 蓮華中生
352 28 shēng unfamiliar 蓮華中生
353 28 shēng not experienced 蓮華中生
354 28 shēng hard; stiff; strong 蓮華中生
355 28 shēng very; extremely 蓮華中生
356 28 shēng having academic or professional knowledge 蓮華中生
357 28 shēng a male role in traditional theatre 蓮華中生
358 28 shēng gender 蓮華中生
359 28 shēng to develop; to grow 蓮華中生
360 28 shēng to set up 蓮華中生
361 28 shēng a prostitute 蓮華中生
362 28 shēng a captive 蓮華中生
363 28 shēng a gentleman 蓮華中生
364 28 shēng Kangxi radical 100 蓮華中生
365 28 shēng unripe 蓮華中生
366 28 shēng nature 蓮華中生
367 28 shēng to inherit; to succeed 蓮華中生
368 28 shēng destiny 蓮華中生
369 28 shēng birth 蓮華中生
370 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 古昔諸佛所坐皆爾
371 27 suǒ an office; an institute 古昔諸佛所坐皆爾
372 27 suǒ introduces a relative clause 古昔諸佛所坐皆爾
373 27 suǒ it 古昔諸佛所坐皆爾
374 27 suǒ if; supposing 古昔諸佛所坐皆爾
375 27 suǒ a few; various; some 古昔諸佛所坐皆爾
376 27 suǒ a place; a location 古昔諸佛所坐皆爾
377 27 suǒ indicates a passive voice 古昔諸佛所坐皆爾
378 27 suǒ that which 古昔諸佛所坐皆爾
379 27 suǒ an ordinal number 古昔諸佛所坐皆爾
380 27 suǒ meaning 古昔諸佛所坐皆爾
381 27 suǒ garrison 古昔諸佛所坐皆爾
382 27 suǒ place; pradeśa 古昔諸佛所坐皆爾
383 27 suǒ that which; yad 古昔諸佛所坐皆爾
384 27 xiāng each other; one another; mutually 秦言如相迴向
385 27 xiàng to observe; to assess 秦言如相迴向
386 27 xiàng appearance; portrait; picture 秦言如相迴向
387 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 秦言如相迴向
388 27 xiàng to aid; to help 秦言如相迴向
389 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 秦言如相迴向
390 27 xiàng a sign; a mark; appearance 秦言如相迴向
391 27 xiāng alternately; in turn 秦言如相迴向
392 27 xiāng Xiang 秦言如相迴向
393 27 xiāng form substance 秦言如相迴向
394 27 xiāng to express 秦言如相迴向
395 27 xiàng to choose 秦言如相迴向
396 27 xiāng Xiang 秦言如相迴向
397 27 xiāng an ancient musical instrument 秦言如相迴向
398 27 xiāng the seventh lunar month 秦言如相迴向
399 27 xiāng to compare 秦言如相迴向
400 27 xiàng to divine 秦言如相迴向
401 27 xiàng to administer 秦言如相迴向
402 27 xiàng helper for a blind person 秦言如相迴向
403 27 xiāng rhythm [music] 秦言如相迴向
404 27 xiāng the upper frets of a pipa 秦言如相迴向
405 27 xiāng coralwood 秦言如相迴向
406 27 xiàng ministry 秦言如相迴向
407 27 xiàng to supplement; to enhance 秦言如相迴向
408 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 秦言如相迴向
409 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 秦言如相迴向
410 27 xiàng sign; mark; liṅga 秦言如相迴向
411 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 秦言如相迴向
412 26 so as to; in order to 以宿命智
413 26 to use; to regard as 以宿命智
414 26 to use; to grasp 以宿命智
415 26 according to 以宿命智
416 26 because of 以宿命智
417 26 on a certain date 以宿命智
418 26 and; as well as 以宿命智
419 26 to rely on 以宿命智
420 26 to regard 以宿命智
421 26 to be able to 以宿命智
422 26 to order; to command 以宿命智
423 26 further; moreover 以宿命智
424 26 used after a verb 以宿命智
425 26 very 以宿命智
426 26 already 以宿命智
427 26 increasingly 以宿命智
428 26 a reason; a cause 以宿命智
429 26 Israel 以宿命智
430 26 Yi 以宿命智
431 26 use; yogena 以宿命智
432 26 tiān day 十八天
433 26 tiān day 十八天
434 26 tiān heaven 十八天
435 26 tiān nature 十八天
436 26 tiān sky 十八天
437 26 tiān weather 十八天
438 26 tiān father; husband 十八天
439 26 tiān a necessity 十八天
440 26 tiān season 十八天
441 26 tiān destiny 十八天
442 26 tiān very high; sky high [prices] 十八天
443 26 tiān very 十八天
444 26 tiān a deva; a god 十八天
445 26 tiān Heaven 十八天
446 25 liù six 三六不共
447 25 liù sixth 三六不共
448 25 liù a note on the Gongche scale 三六不共
449 25 liù six; ṣaṭ 三六不共
450 25 jiē all; each and every; in all cases 光光皆有百萬阿僧祇功
451 25 jiē same; equally 光光皆有百萬阿僧祇功
452 25 jiē all; sarva 光光皆有百萬阿僧祇功
453 25 dìng to decide 佛定
454 25 dìng certainly; definitely 佛定
455 25 dìng to determine 佛定
456 25 dìng to calm down 佛定
457 25 dìng to set; to fix 佛定
458 25 dìng to book; to subscribe to; to order 佛定
459 25 dìng still 佛定
460 25 dìng Concentration 佛定
461 25 dìng meditative concentration; meditation 佛定
462 25 dìng real; sadbhūta 佛定
463 25 xiàn to appear; to manifest; to become visible 乃悉現我諸佛世
464 25 xiàn then; at that time; while 乃悉現我諸佛世
465 25 xiàn at present 乃悉現我諸佛世
466 25 xiàn existing at the present time 乃悉現我諸佛世
467 25 xiàn cash 乃悉現我諸佛世
468 25 xiàn to manifest; prādur 乃悉現我諸佛世
469 25 xiàn to manifest; prādur 乃悉現我諸佛世
470 25 xiàn the present time 乃悉現我諸佛世
471 25 soil; ground; land 無垢地
472 25 de subordinate particle 無垢地
473 25 floor 無垢地
474 25 the earth 無垢地
475 25 fields 無垢地
476 25 a place 無垢地
477 25 a situation; a position 無垢地
478 25 background 無垢地
479 25 terrain 無垢地
480 25 a territory; a region 無垢地
481 25 used after a distance measure 無垢地
482 25 coming from the same clan 無垢地
483 25 earth; pṛthivī 無垢地
484 25 stage; ground; level; bhumi 無垢地
485 24 kōng empty; void; hollow 空一時來下入法會中
486 24 kòng free time 空一時來下入法會中
487 24 kòng to empty; to clean out 空一時來下入法會中
488 24 kōng the sky; the air 空一時來下入法會中
489 24 kōng in vain; for nothing 空一時來下入法會中
490 24 kòng vacant; unoccupied 空一時來下入法會中
491 24 kòng empty space 空一時來下入法會中
492 24 kōng without substance 空一時來下入法會中
493 24 kōng to not have 空一時來下入法會中
494 24 kòng opportunity; chance 空一時來下入法會中
495 24 kōng vast and high 空一時來下入法會中
496 24 kōng impractical; ficticious 空一時來下入法會中
497 24 kòng blank 空一時來下入法會中
498 24 kòng expansive 空一時來下入法會中
499 24 kòng lacking 空一時來下入法會中
500 24 kōng plain; nothing else 空一時來下入法會中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不憍乐天 不憍樂天 98 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力神 100 Titan
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
花林 104 Flower Copse
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
伽耶山 106 Gayā
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
寂照 106 Jakushō
凉州 涼州 108 Liangzhou
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
明慧菩萨 明慧菩薩 77 Ming Hui Bodhisattva
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 The Nile
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo sūtra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正知 122 Zheng Zhi
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 400.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
闇心 195 a dark mind
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度生 100 to save beings
恶因 惡因 195 an evil cause
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二十八天 195 twenty-eight heavens
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
方便心 102 a mind capable of expedient means
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
古佛 103 former Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化导 化導 104 instruct and guide
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
戒盗见 戒盜見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净天 淨天 106 pure devas
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
觉照 覺照 106 Awareness
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六境 108 the objects of the six sense organs
六念 108 the six contemplations
六忍 108 six kinds of tolerance
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六种性 六種性 108 six lineages
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名僧 109 renowned monastic
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
去来现 去來現 113 past, present, and future
忍法 114 method or stage of patience
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身受心法 115 four bases of mindfulness
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水无量天 水無量天 115 ābhāsvara deva
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓 115 four great vows
四空定 115 four formless heavens
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
诤心 諍心 122 a disputing mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住相 122 abiding; sthiti
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
作佛 122 to become a Buddha