Glossary and Vocabulary for Karmāvaraṇapratipraśrabdhi (Pusa Cang Jing) 菩薩藏經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 wéi to act as; to serve 皆悉為說
2 52 wéi to change into; to become 皆悉為說
3 52 wéi to be; is 皆悉為說
4 52 wéi to do 皆悉為說
5 52 wèi to support; to help 皆悉為說
6 52 wéi to govern 皆悉為說
7 52 wèi to be; bhū 皆悉為說
8 51 self 我禮
9 51 [my] dear 我禮
10 51 Wo 我禮
11 51 self; atman; attan 我禮
12 51 ga 我禮
13 46 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 見他作讚歎隨喜
14 46 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 見他作讚歎隨喜
15 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速得三藐三
16 43 děi to want to; to need to 速得三藐三
17 43 děi must; ought to 速得三藐三
18 43 de 速得三藐三
19 43 de infix potential marker 速得三藐三
20 43 to result in 速得三藐三
21 43 to be proper; to fit; to suit 速得三藐三
22 43 to be satisfied 速得三藐三
23 43 to be finished 速得三藐三
24 43 děi satisfying 速得三藐三
25 43 to contract 速得三藐三
26 43 to hear 速得三藐三
27 43 to have; there is 速得三藐三
28 43 marks time passed 速得三藐三
29 43 obtain; attain; prāpta 速得三藐三
30 38 to go; to 於十方面各施佛座
31 38 to rely on; to depend on 於十方面各施佛座
32 38 Yu 於十方面各施佛座
33 38 a crow 於十方面各施佛座
34 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切諸
35 33 功德 gōngdé achievements and virtue 或有餘人修功德
36 33 功德 gōngdé merit 或有餘人修功德
37 33 功德 gōngdé quality; guṇa 或有餘人修功德
38 33 功德 gōngdé merit; puṇya 或有餘人修功德
39 32 眾生 zhòngshēng all living things 現以法施充足眾生
40 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 現以法施充足眾生
41 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 現以法施充足眾生
42 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 現以法施充足眾生
43 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 是時長老舍利弗承佛神力
44 30 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗言
45 30 relating to Buddhism 佛告舍利弗言
46 30 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗言
47 30 a Buddhist text 佛告舍利弗言
48 30 to touch; to stroke 佛告舍利弗言
49 30 Buddha 佛告舍利弗言
50 30 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗言
51 29 to use; to grasp 以香熏身
52 29 to rely on 以香熏身
53 29 to regard 以香熏身
54 29 to be able to 以香熏身
55 29 to order; to command 以香熏身
56 29 used after a verb 以香熏身
57 29 a reason; a cause 以香熏身
58 29 Israel 以香熏身
59 29 Yi 以香熏身
60 29 use; yogena 以香熏身
61 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現轉法輪
62 26 xiàn at present 現轉法輪
63 26 xiàn existing at the present time 現轉法輪
64 26 xiàn cash 現轉法輪
65 26 xiàn to manifest; prādur 現轉法輪
66 26 xiàn to manifest; prādur 現轉法輪
67 26 xiàn the present time 現轉法輪
68 25 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 善女人懺悔滅罪
69 25 懺悔 chànhuǐ to repent 善女人懺悔滅罪
70 25 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 善女人懺悔滅罪
71 23 如來 rúlái Tathagata 如來
72 23 如來 Rúlái Tathagata 如來
73 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
74 23 Kangxi radical 49 已得阿耨
75 23 to bring to an end; to stop 已得阿耨
76 23 to complete 已得阿耨
77 23 to demote; to dismiss 已得阿耨
78 23 to recover from an illness 已得阿耨
79 23 former; pūrvaka 已得阿耨
80 22 一切 yīqiè temporary 如是一切諸
81 22 一切 yīqiè the same 如是一切諸
82 21 rén person; people; a human being 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
83 21 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
84 21 rén a kind of person 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
85 21 rén everybody 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
86 21 rén adult 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
87 21 rén somebody; others 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
88 21 rén an upright person 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
89 21 rén person; manuṣya 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
90 21 Kangxi radical 71 亦悔無
91 21 to not have; without 亦悔無
92 21 mo 亦悔無
93 21 to not have 亦悔無
94 21 Wu 亦悔無
95 21 mo 亦悔無
96 20 desire 人欲學三藐三菩提
97 20 to desire; to wish 人欲學三藐三菩提
98 20 to desire; to intend 人欲學三藐三菩提
99 20 lust 人欲學三藐三菩提
100 20 desire; intention; wish; kāma 人欲學三藐三菩提
101 19 善女人 shàn nǚrén good women 善女人懺悔滅罪
102 19 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人懺悔滅罪
103 18 Yi 亦隨燈數
104 18 勸請 quànqǐng to request; to implore 云何勸請
105 18 善男子 shàn nánzi good men 云何善男子
106 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 云何善男子
107 18 zuò to do 作大供養
108 18 zuò to act as; to serve as 作大供養
109 18 zuò to start 作大供養
110 18 zuò a writing; a work 作大供養
111 18 zuò to dress as; to be disguised as 作大供養
112 18 zuō to create; to make 作大供養
113 18 zuō a workshop 作大供養
114 18 zuō to write; to compose 作大供養
115 18 zuò to rise 作大供養
116 18 zuò to be aroused 作大供養
117 18 zuò activity; action; undertaking 作大供養
118 18 zuò to regard as 作大供養
119 18 zuò action; kāraṇa 作大供養
120 18 suǒ a few; various; some 口自發露懺悔從來所作行業
121 18 suǒ a place; a location 口自發露懺悔從來所作行業
122 18 suǒ indicates a passive voice 口自發露懺悔從來所作行業
123 18 suǒ an ordinal number 口自發露懺悔從來所作行業
124 18 suǒ meaning 口自發露懺悔從來所作行業
125 18 suǒ garrison 口自發露懺悔從來所作行業
126 18 suǒ place; pradeśa 口自發露懺悔從來所作行業
127 18 míng fame; renown; reputation 東方名阿輸謌世界
128 18 míng a name; personal name; designation 東方名阿輸謌世界
129 18 míng rank; position 東方名阿輸謌世界
130 18 míng an excuse 東方名阿輸謌世界
131 18 míng life 東方名阿輸謌世界
132 18 míng to name; to call 東方名阿輸謌世界
133 18 míng to express; to describe 東方名阿輸謌世界
134 18 míng to be called; to have the name 東方名阿輸謌世界
135 18 míng to own; to possess 東方名阿輸謌世界
136 18 míng famous; renowned 東方名阿輸謌世界
137 18 míng moral 東方名阿輸謌世界
138 18 míng name; naman 東方名阿輸謌世界
139 18 míng fame; renown; yasas 東方名阿輸謌世界
140 18 饒益 ráoyì rich; plentiful 北方饒益眼世界
141 18 饒益 ráoyì Benefit 北方饒益眼世界
142 18 饒益 ráoyì favor; anugraha 北方饒益眼世界
143 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
144 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
145 15 jīng to go through; to experience 或經八難
146 15 jīng a sutra; a scripture 或經八難
147 15 jīng warp 或經八難
148 15 jīng longitude 或經八難
149 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經八難
150 15 jīng a woman's period 或經八難
151 15 jīng to bear; to endure 或經八難
152 15 jīng to hang; to die by hanging 或經八難
153 15 jīng classics 或經八難
154 15 jīng to be frugal; to save 或經八難
155 15 jīng a classic; a scripture; canon 或經八難
156 15 jīng a standard; a norm 或經八難
157 15 jīng a section of a Confucian work 或經八難
158 15 jīng to measure 或經八難
159 15 jīng human pulse 或經八難
160 15 jīng menstruation; a woman's period 或經八難
161 15 jīng sutra; discourse 或經八難
162 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說此言
163 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說此言
164 14 shuì to persuade 而說此言
165 14 shuō to teach; to recite; to explain 而說此言
166 14 shuō a doctrine; a theory 而說此言
167 14 shuō to claim; to assert 而說此言
168 14 shuō allocution 而說此言
169 14 shuō to criticize; to scold 而說此言
170 14 shuō to indicate; to refer to 而說此言
171 14 shuō speach; vāda 而說此言
172 14 shuō to speak; bhāṣate 而說此言
173 14 shuō to instruct 而說此言
174 14 yán to speak; to say; said 白佛言
175 14 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
176 14 yán Kangxi radical 149 白佛言
177 14 yán phrase; sentence 白佛言
178 14 yán a word; a syllable 白佛言
179 14 yán a theory; a doctrine 白佛言
180 14 yán to regard as 白佛言
181 14 yán to act as 白佛言
182 14 yán word; vacana 白佛言
183 14 yán speak; vad 白佛言
184 14 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 薩為修行菩提
185 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation 薩為修行菩提
186 14 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 薩為修行菩提
187 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 薩為修行菩提
188 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 應誦十方十世界十佛名號
189 14 世界 shìjiè the earth 應誦十方十世界十佛名號
190 14 世界 shìjiè a domain; a realm 應誦十方十世界十佛名號
191 14 世界 shìjiè the human world 應誦十方十世界十佛名號
192 14 世界 shìjiè the conditions in the world 應誦十方十世界十佛名號
193 14 世界 shìjiè world 應誦十方十世界十佛名號
194 14 世界 shìjiè a world; lokadhatu 應誦十方十世界十佛名號
195 13 sān three 速得三藐三
196 13 sān third 速得三藐三
197 13 sān more than two 速得三藐三
198 13 sān very few 速得三藐三
199 13 sān San 速得三藐三
200 13 sān three; tri 速得三藐三
201 13 sān sa 速得三藐三
202 13 sān three kinds; trividha 速得三藐三
203 13 yuàn to hope; to wish; to desire 願此諸罪現前
204 13 yuàn hope 願此諸罪現前
205 13 yuàn to be ready; to be willing 願此諸罪現前
206 13 yuàn to ask for; to solicit 願此諸罪現前
207 13 yuàn a vow 願此諸罪現前
208 13 yuàn diligent; attentive 願此諸罪現前
209 13 yuàn to prefer; to select 願此諸罪現前
210 13 yuàn to admire 願此諸罪現前
211 13 yuàn a vow; pranidhana 願此諸罪現前
212 13 method; way
213 13 France
214 13 the law; rules; regulations
215 13 the teachings of the Buddha; Dharma
216 13 a standard; a norm
217 13 an institution
218 13 to emulate
219 13 magic; a magic trick
220 13 punishment
221 13 Fa
222 13 a precedent
223 13 a classification of some kinds of Han texts
224 13 relating to a ceremony or rite
225 13 Dharma
226 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
227 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
228 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
229 13 quality; characteristic
230 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
231 13 shàn happy
232 13 shàn good
233 13 shàn kind-hearted
234 13 shàn to be skilled at something
235 13 shàn familiar
236 13 shàn to repair
237 13 shàn to admire
238 13 shàn to praise
239 13 shàn Shan
240 13 shàn wholesome; virtuous
241 12 世間 shìjiān world; the human world 為慈悲世間
242 12 世間 shìjiān world 為慈悲世間
243 12 世間 shìjiān world; loka 為慈悲世間
244 12 to know; to learn about; to comprehend 皆悉為說
245 12 detailed 皆悉為說
246 12 to elaborate; to expound 皆悉為說
247 12 to exhaust; to use up 皆悉為說
248 12 strongly 皆悉為說
249 12 Xi 皆悉為說
250 12 all; kṛtsna 皆悉為說
251 12 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提
252 12 shèng to beat; to win; to conquer 名月勝吉
253 12 shèng victory; success 名月勝吉
254 12 shèng wonderful; supurb; superior 名月勝吉
255 12 shèng to surpass 名月勝吉
256 12 shèng triumphant 名月勝吉
257 12 shèng a scenic view 名月勝吉
258 12 shèng a woman's hair decoration 名月勝吉
259 12 shèng Sheng 名月勝吉
260 12 shèng conquering; victorious; jaya 名月勝吉
261 12 shèng superior; agra 名月勝吉
262 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 何當生隨喜善根
263 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 何當生隨喜善根
264 11 to assemble; to meet together 以此隨喜功德聚
265 11 to store up; to collect; to amass 以此隨喜功德聚
266 11 to levy; to impose [a tax] 以此隨喜功德聚
267 11 a village 以此隨喜功德聚
268 11 a crowd 以此隨喜功德聚
269 11 savings 以此隨喜功德聚
270 11 aggregation; samāsa 以此隨喜功德聚
271 11 a group of people; gaṇa 以此隨喜功德聚
272 10 發露 fālù to reveal; to manifest 我今於十方諸佛發露懺悔
273 10 shēn human body; torso 以香熏身
274 10 shēn Kangxi radical 158 以香熏身
275 10 shēn self 以香熏身
276 10 shēn life 以香熏身
277 10 shēn an object 以香熏身
278 10 shēn a lifetime 以香熏身
279 10 shēn moral character 以香熏身
280 10 shēn status; identity; position 以香熏身
281 10 shēn pregnancy 以香熏身
282 10 juān India 以香熏身
283 10 shēn body; kāya 以香熏身
284 10 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 現轉法輪
285 10 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 現轉法輪
286 10 infix potential marker 不隨和上阿闍梨語
287 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若欲得一切智清淨智
288 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若欲得一切智清淨智
289 9 十方 shí sāng The Ten Directions 應誦十方十世界十佛名號
290 9 十方 shí fāng the ten directions 應誦十方十世界十佛名號
291 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所樂
292 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所樂
293 9 děng et cetera; and so on 無等隨喜
294 9 děng to wait 無等隨喜
295 9 děng to be equal 無等隨喜
296 9 děng degree; level 無等隨喜
297 9 děng to compare 無等隨喜
298 9 děng same; equal; sama 無等隨喜
299 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 現在三世諸菩薩摩訶
300 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛是大智慧
301 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 明利智
302 9 zhì care; prudence 明利智
303 9 zhì Zhi 明利智
304 9 zhì clever 明利智
305 9 zhì Wisdom 明利智
306 9 zhì jnana; knowing 明利智
307 9 jīn today; present; now 我今頂
308 9 jīn Jin 我今頂
309 9 jīn modern 我今頂
310 9 jīn now; adhunā 我今頂
311 9 安隱 ānnyǐn tranquil 東北方安隱
312 9 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 東北方安隱
313 9 shí time; a point or period of time 於夜後分明星出時
314 9 shí a season; a quarter of a year 於夜後分明星出時
315 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於夜後分明星出時
316 9 shí fashionable 於夜後分明星出時
317 9 shí fate; destiny; luck 於夜後分明星出時
318 9 shí occasion; opportunity; chance 於夜後分明星出時
319 9 shí tense 於夜後分明星出時
320 9 shí particular; special 於夜後分明星出時
321 9 shí to plant; to cultivate 於夜後分明星出時
322 9 shí an era; a dynasty 於夜後分明星出時
323 9 shí time [abstract] 於夜後分明星出時
324 9 shí seasonal 於夜後分明星出時
325 9 shí to wait upon 於夜後分明星出時
326 9 shí hour 於夜後分明星出時
327 9 shí appropriate; proper; timely 於夜後分明星出時
328 9 shí Shi 於夜後分明星出時
329 9 shí a present; currentlt 於夜後分明星出時
330 9 shí time; kāla 於夜後分明星出時
331 9 shí at that time; samaya 於夜後分明星出時
332 9 to reach 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
333 9 to attain 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
334 9 to understand 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
335 9 able to be compared to; to catch up with 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
336 9 to be involved with; to associate with 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
337 9 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
338 9 and; ca; api 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
339 8 meaning; sense 為以義饒益眾生及諸天
340 8 justice; right action; righteousness 為以義饒益眾生及諸天
341 8 artificial; man-made; fake 為以義饒益眾生及諸天
342 8 chivalry; generosity 為以義饒益眾生及諸天
343 8 just; righteous 為以義饒益眾生及諸天
344 8 adopted 為以義饒益眾生及諸天
345 8 a relationship 為以義饒益眾生及諸天
346 8 volunteer 為以義饒益眾生及諸天
347 8 something suitable 為以義饒益眾生及諸天
348 8 a martyr 為以義饒益眾生及諸天
349 8 a law 為以義饒益眾生及諸天
350 8 Yi 為以義饒益眾生及諸天
351 8 Righteousness 為以義饒益眾生及諸天
352 8 aim; artha 為以義饒益眾生及諸天
353 8 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 當行迴向善根為
354 8 a herb; an aromatic plant 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
355 8 a herb 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
356 8 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 為慈悲世間
357 8 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 為慈悲世間
358 8 慈悲 cíbēi Compassion 為慈悲世間
359 8 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 為慈悲世間
360 8 慈悲 cíbēi Have compassion 為慈悲世間
361 8 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 為慈悲世間
362 8 one 我於彼一
363 8 Kangxi radical 1 我於彼一
364 8 pure; concentrated 我於彼一
365 8 first 我於彼一
366 8 the same 我於彼一
367 8 sole; single 我於彼一
368 8 a very small amount 我於彼一
369 8 Yi 我於彼一
370 8 other 我於彼一
371 8 to unify 我於彼一
372 8 accidentally; coincidentally 我於彼一
373 8 abruptly; suddenly 我於彼一
374 8 one; eka 我於彼一
375 8 wèi to call 此謂無憂
376 8 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無憂
377 8 wèi to speak to; to address 此謂無憂
378 8 wèi to treat as; to regard as 此謂無憂
379 8 wèi introducing a condition situation 此謂無憂
380 8 wèi to speak to; to address 此謂無憂
381 8 wèi to think 此謂無憂
382 8 wèi for; is to be 此謂無憂
383 8 wèi to make; to cause 此謂無憂
384 8 wèi principle; reason 此謂無憂
385 8 wèi Wei 此謂無憂
386 8 shí ten 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
387 8 shí Kangxi radical 24 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
388 8 shí tenth 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
389 8 shí complete; perfect 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
390 8 shí ten; daśa 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
391 8 tiān day 若欲得梵身天
392 8 tiān heaven 若欲得梵身天
393 8 tiān nature 若欲得梵身天
394 8 tiān sky 若欲得梵身天
395 8 tiān weather 若欲得梵身天
396 8 tiān father; husband 若欲得梵身天
397 8 tiān a necessity 若欲得梵身天
398 8 tiān season 若欲得梵身天
399 8 tiān destiny 若欲得梵身天
400 8 tiān very high; sky high [prices] 若欲得梵身天
401 8 tiān a deva; a god 若欲得梵身天
402 8 tiān Heaven 若欲得梵身天
403 8 菩薩 púsà bodhisattva 若彼菩薩已於
404 8 菩薩 púsà bodhisattva 若彼菩薩已於
405 8 菩薩 púsà bodhisattva 若彼菩薩已於
406 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
407 8 菩提 pútí bodhi 菩提
408 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
409 8 等等 děngděng wait a moment 無等等智
410 8 大乘 dàshèng Mahayana 或大乘人
411 8 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 或大乘人
412 8 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 或大乘人
413 7 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 人欲學三藐三菩提
414 7 shì to vow; to pledge; to swear 誓不復作
415 7 shì an oath; a vow 誓不復作
416 7 shì to vow; pratijñā 誓不復作
417 7 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 彼現在十方諸佛
418 7 néng can; able 能多利益
419 7 néng ability; capacity 能多利益
420 7 néng a mythical bear-like beast 能多利益
421 7 néng energy 能多利益
422 7 néng function; use 能多利益
423 7 néng talent 能多利益
424 7 néng expert at 能多利益
425 7 néng to be in harmony 能多利益
426 7 néng to tend to; to care for 能多利益
427 7 néng to reach; to arrive at 能多利益
428 7 néng to be able; śak 能多利益
429 7 néng skilful; pravīṇa 能多利益
430 7 布施 bùshī generosity 行大布施
431 7 布施 bùshī dana; giving; generosity 行大布施
432 7 光明 guāngmíng bright 名無邊光明
433 7 光明 guāngmíng glorious; magnificent 名無邊光明
434 7 光明 guāngmíng light 名無邊光明
435 7 光明 guāngmíng having hope 名無邊光明
436 7 光明 guāngmíng unselfish 名無邊光明
437 7 光明 guāngmíng frank; open and honest 名無邊光明
438 7 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 名無邊光明
439 7 光明 guāngmíng Kōmyō 名無邊光明
440 7 光明 guāngmíng Brightness 名無邊光明
441 7 光明 guāngmíng brightness; flame 名無邊光明
442 7 功德聚 gōngdé jù stupa 百劫修行功德聚
443 7 zào to make; to build; to manufacture 始生死以來所造眾惡
444 7 zào to arrive; to go 始生死以來所造眾惡
445 7 zào to pay a visit; to call on 始生死以來所造眾惡
446 7 zào to edit; to collect; to compile 始生死以來所造眾惡
447 7 zào to attain; to achieve 始生死以來所造眾惡
448 7 zào an achievement 始生死以來所造眾惡
449 7 zào a crop 始生死以來所造眾惡
450 7 zào a time; an age 始生死以來所造眾惡
451 7 zào fortune; destiny 始生死以來所造眾惡
452 7 zào to educate; to train 始生死以來所造眾惡
453 7 zào to invent 始生死以來所造眾惡
454 7 zào a party in a lawsuit 始生死以來所造眾惡
455 7 zào to run wild; to overspend 始生死以來所造眾惡
456 7 zào indifferently; negligently 始生死以來所造眾惡
457 7 zào a woman moving to her husband's home 始生死以來所造眾惡
458 7 zào imaginary 始生死以來所造眾惡
459 7 zào to found; to initiate 始生死以來所造眾惡
460 7 zào to contain 始生死以來所造眾惡
461 7 zào made; kṛta 始生死以來所造眾惡
462 7 合掌 hézhǎng to join palms 合掌禮佛
463 7 合掌 hézhǎng to join palms 合掌禮佛
464 7 合掌 hézhǎng to join palms 合掌禮佛
465 7 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
466 7 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
467 7 第一 dì yī first 以第一隨喜
468 7 第一 dì yī foremost; first 以第一隨喜
469 7 第一 dì yī first; prathama 以第一隨喜
470 7 第一 dì yī foremost; parama 以第一隨喜
471 7 shēng to be born; to give birth
472 7 shēng to live
473 7 shēng raw
474 7 shēng a student
475 7 shēng life
476 7 shēng to produce; to give rise
477 7 shēng alive
478 7 shēng a lifetime
479 7 shēng to initiate; to become
480 7 shēng to grow
481 7 shēng unfamiliar
482 7 shēng not experienced
483 7 shēng hard; stiff; strong
484 7 shēng having academic or professional knowledge
485 7 shēng a male role in traditional theatre
486 7 shēng gender
487 7 shēng to develop; to grow
488 7 shēng to set up
489 7 shēng a prostitute
490 7 shēng a captive
491 7 shēng a gentleman
492 7 shēng Kangxi radical 100
493 7 shēng unripe
494 7 shēng nature
495 7 shēng to inherit; to succeed
496 7 shēng destiny
497 7 shēng birth
498 7 to arise; to get up 即從坐起
499 7 to rise; to raise 即從坐起
500 7 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起

Frequencies of all Words

Top 841

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 67 ruò to seem; to be like; as
2 67 ruò seemingly
3 67 ruò if
4 67 ruò you
5 67 ruò this; that
6 67 ruò and; or
7 67 ruò as for; pertaining to
8 67 pomegranite
9 67 ruò to choose
10 67 ruò to agree; to accord with; to conform to
11 67 ruò thus
12 67 ruò pollia
13 67 ruò Ruo
14 67 ruò only then
15 67 ja
16 67 jñā
17 67 ruò if; yadi
18 52 wèi for; to 皆悉為說
19 52 wèi because of 皆悉為說
20 52 wéi to act as; to serve 皆悉為說
21 52 wéi to change into; to become 皆悉為說
22 52 wéi to be; is 皆悉為說
23 52 wéi to do 皆悉為說
24 52 wèi for 皆悉為說
25 52 wèi because of; for; to 皆悉為說
26 52 wèi to 皆悉為說
27 52 wéi in a passive construction 皆悉為說
28 52 wéi forming a rehetorical question 皆悉為說
29 52 wéi forming an adverb 皆悉為說
30 52 wéi to add emphasis 皆悉為說
31 52 wèi to support; to help 皆悉為說
32 52 wéi to govern 皆悉為說
33 52 wèi to be; bhū 皆悉為說
34 51 I; me; my 我禮
35 51 self 我禮
36 51 we; our 我禮
37 51 [my] dear 我禮
38 51 Wo 我禮
39 51 self; atman; attan 我禮
40 51 ga 我禮
41 51 I; aham 我禮
42 46 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 見他作讚歎隨喜
43 46 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 見他作讚歎隨喜
44 43 de potential marker 速得三藐三
45 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速得三藐三
46 43 děi must; ought to 速得三藐三
47 43 děi to want to; to need to 速得三藐三
48 43 děi must; ought to 速得三藐三
49 43 de 速得三藐三
50 43 de infix potential marker 速得三藐三
51 43 to result in 速得三藐三
52 43 to be proper; to fit; to suit 速得三藐三
53 43 to be satisfied 速得三藐三
54 43 to be finished 速得三藐三
55 43 de result of degree 速得三藐三
56 43 de marks completion of an action 速得三藐三
57 43 děi satisfying 速得三藐三
58 43 to contract 速得三藐三
59 43 marks permission or possibility 速得三藐三
60 43 expressing frustration 速得三藐三
61 43 to hear 速得三藐三
62 43 to have; there is 速得三藐三
63 43 marks time passed 速得三藐三
64 43 obtain; attain; prāpta 速得三藐三
65 40 huò or; either; else 或聲聞乘人
66 40 huò maybe; perhaps; might; possibly 或聲聞乘人
67 40 huò some; someone 或聲聞乘人
68 40 míngnián suddenly 或聲聞乘人
69 40 huò or; vā 或聲聞乘人
70 38 this; these 此謂無憂
71 38 in this way 此謂無憂
72 38 otherwise; but; however; so 此謂無憂
73 38 at this time; now; here 此謂無憂
74 38 this; here; etad 此謂無憂
75 38 that; those 彼有佛
76 38 another; the other 彼有佛
77 38 that; tad 彼有佛
78 38 in; at 於十方面各施佛座
79 38 in; at 於十方面各施佛座
80 38 in; at; to; from 於十方面各施佛座
81 38 to go; to 於十方面各施佛座
82 38 to rely on; to depend on 於十方面各施佛座
83 38 to go to; to arrive at 於十方面各施佛座
84 38 from 於十方面各施佛座
85 38 give 於十方面各施佛座
86 38 oppposing 於十方面各施佛座
87 38 and 於十方面各施佛座
88 38 compared to 於十方面各施佛座
89 38 by 於十方面各施佛座
90 38 and; as well as 於十方面各施佛座
91 38 for 於十方面各施佛座
92 38 Yu 於十方面各施佛座
93 38 a crow 於十方面各施佛座
94 38 whew; wow 於十方面各施佛座
95 38 near to; antike 於十方面各施佛座
96 36 如是 rúshì thus; so 如是一切諸
97 36 如是 rúshì thus, so 如是一切諸
98 36 如是 rúshì thus; evam 如是一切諸
99 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切諸
100 33 功德 gōngdé achievements and virtue 或有餘人修功德
101 33 功德 gōngdé merit 或有餘人修功德
102 33 功德 gōngdé quality; guṇa 或有餘人修功德
103 33 功德 gōngdé merit; puṇya 或有餘人修功德
104 32 眾生 zhòngshēng all living things 現以法施充足眾生
105 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 現以法施充足眾生
106 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 現以法施充足眾生
107 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 現以法施充足眾生
108 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 是時長老舍利弗承佛神力
109 30 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗言
110 30 relating to Buddhism 佛告舍利弗言
111 30 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗言
112 30 a Buddhist text 佛告舍利弗言
113 30 to touch; to stroke 佛告舍利弗言
114 30 Buddha 佛告舍利弗言
115 30 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗言
116 30 dāng to be; to act as; to serve as 薩摩訶薩當懺悔
117 30 dāng at or in the very same; be apposite 薩摩訶薩當懺悔
118 30 dāng dang (sound of a bell) 薩摩訶薩當懺悔
119 30 dāng to face 薩摩訶薩當懺悔
120 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 薩摩訶薩當懺悔
121 30 dāng to manage; to host 薩摩訶薩當懺悔
122 30 dāng should 薩摩訶薩當懺悔
123 30 dāng to treat; to regard as 薩摩訶薩當懺悔
124 30 dǎng to think 薩摩訶薩當懺悔
125 30 dàng suitable; correspond to 薩摩訶薩當懺悔
126 30 dǎng to be equal 薩摩訶薩當懺悔
127 30 dàng that 薩摩訶薩當懺悔
128 30 dāng an end; top 薩摩訶薩當懺悔
129 30 dàng clang; jingle 薩摩訶薩當懺悔
130 30 dāng to judge 薩摩訶薩當懺悔
131 30 dǎng to bear on one's shoulder 薩摩訶薩當懺悔
132 30 dàng the same 薩摩訶薩當懺悔
133 30 dàng to pawn 薩摩訶薩當懺悔
134 30 dàng to fail [an exam] 薩摩訶薩當懺悔
135 30 dàng a trap 薩摩訶薩當懺悔
136 30 dàng a pawned item 薩摩訶薩當懺悔
137 30 dāng will be; bhaviṣyati 薩摩訶薩當懺悔
138 29 so as to; in order to 以香熏身
139 29 to use; to regard as 以香熏身
140 29 to use; to grasp 以香熏身
141 29 according to 以香熏身
142 29 because of 以香熏身
143 29 on a certain date 以香熏身
144 29 and; as well as 以香熏身
145 29 to rely on 以香熏身
146 29 to regard 以香熏身
147 29 to be able to 以香熏身
148 29 to order; to command 以香熏身
149 29 further; moreover 以香熏身
150 29 used after a verb 以香熏身
151 29 very 以香熏身
152 29 already 以香熏身
153 29 increasingly 以香熏身
154 29 a reason; a cause 以香熏身
155 29 Israel 以香熏身
156 29 Yi 以香熏身
157 29 use; yogena 以香熏身
158 26 yǒu is; are; to exist 彼有佛
159 26 yǒu to have; to possess 彼有佛
160 26 yǒu indicates an estimate 彼有佛
161 26 yǒu indicates a large quantity 彼有佛
162 26 yǒu indicates an affirmative response 彼有佛
163 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼有佛
164 26 yǒu used to compare two things 彼有佛
165 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼有佛
166 26 yǒu used before the names of dynasties 彼有佛
167 26 yǒu a certain thing; what exists 彼有佛
168 26 yǒu multiple of ten and ... 彼有佛
169 26 yǒu abundant 彼有佛
170 26 yǒu purposeful 彼有佛
171 26 yǒu You 彼有佛
172 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼有佛
173 26 yǒu becoming; bhava 彼有佛
174 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現轉法輪
175 26 xiàn then; at that time; while 現轉法輪
176 26 xiàn at present 現轉法輪
177 26 xiàn existing at the present time 現轉法輪
178 26 xiàn cash 現轉法輪
179 26 xiàn to manifest; prādur 現轉法輪
180 26 xiàn to manifest; prādur 現轉法輪
181 26 xiàn the present time 現轉法輪
182 25 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 善女人懺悔滅罪
183 25 懺悔 chànhuǐ to repent 善女人懺悔滅罪
184 25 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 善女人懺悔滅罪
185 23 如來 rúlái Tathagata 如來
186 23 如來 Rúlái Tathagata 如來
187 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
188 23 already 已得阿耨
189 23 Kangxi radical 49 已得阿耨
190 23 from 已得阿耨
191 23 to bring to an end; to stop 已得阿耨
192 23 final aspectual particle 已得阿耨
193 23 afterwards; thereafter 已得阿耨
194 23 too; very; excessively 已得阿耨
195 23 to complete 已得阿耨
196 23 to demote; to dismiss 已得阿耨
197 23 to recover from an illness 已得阿耨
198 23 certainly 已得阿耨
199 23 an interjection of surprise 已得阿耨
200 23 this 已得阿耨
201 23 former; pūrvaka 已得阿耨
202 23 former; pūrvaka 已得阿耨
203 22 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切諸
204 22 一切 yīqiè temporary 如是一切諸
205 22 一切 yīqiè the same 如是一切諸
206 22 一切 yīqiè generally 如是一切諸
207 22 一切 yīqiè all, everything 如是一切諸
208 22 一切 yīqiè all; sarva 如是一切諸
209 21 rén person; people; a human being 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
210 21 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
211 21 rén a kind of person 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
212 21 rén everybody 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
213 21 rén adult 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
214 21 rén somebody; others 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
215 21 rén an upright person 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
216 21 rén person; manuṣya 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩
217 21 such as; for example; for instance 或惡罵如
218 21 if 或惡罵如
219 21 in accordance with 或惡罵如
220 21 to be appropriate; should; with regard to 或惡罵如
221 21 this 或惡罵如
222 21 it is so; it is thus; can be compared with 或惡罵如
223 21 to go to 或惡罵如
224 21 to meet 或惡罵如
225 21 to appear; to seem; to be like 或惡罵如
226 21 at least as good as 或惡罵如
227 21 and 或惡罵如
228 21 or 或惡罵如
229 21 but 或惡罵如
230 21 then 或惡罵如
231 21 naturally 或惡罵如
232 21 expresses a question or doubt 或惡罵如
233 21 you 或惡罵如
234 21 the second lunar month 或惡罵如
235 21 in; at 或惡罵如
236 21 Ru 或惡罵如
237 21 Thus 或惡罵如
238 21 thus; tathā 或惡罵如
239 21 like; iva 或惡罵如
240 21 suchness; tathatā 或惡罵如
241 21 no 亦悔無
242 21 Kangxi radical 71 亦悔無
243 21 to not have; without 亦悔無
244 21 has not yet 亦悔無
245 21 mo 亦悔無
246 21 do not 亦悔無
247 21 not; -less; un- 亦悔無
248 21 regardless of 亦悔無
249 21 to not have 亦悔無
250 21 um 亦悔無
251 21 Wu 亦悔無
252 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦悔無
253 21 not; non- 亦悔無
254 21 mo 亦悔無
255 20 desire 人欲學三藐三菩提
256 20 to desire; to wish 人欲學三藐三菩提
257 20 almost; nearly; about to occur 人欲學三藐三菩提
258 20 to desire; to intend 人欲學三藐三菩提
259 20 lust 人欲學三藐三菩提
260 20 desire; intention; wish; kāma 人欲學三藐三菩提
261 19 善女人 shàn nǚrén good women 善女人懺悔滅罪
262 19 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人懺悔滅罪
263 18 also; too 亦隨燈數
264 18 but 亦隨燈數
265 18 this; he; she 亦隨燈數
266 18 although; even though 亦隨燈數
267 18 already 亦隨燈數
268 18 particle with no meaning 亦隨燈數
269 18 Yi 亦隨燈數
270 18 勸請 quànqǐng to request; to implore 云何勸請
271 18 善男子 shàn nánzi good men 云何善男子
272 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 云何善男子
273 18 zuò to do 作大供養
274 18 zuò to act as; to serve as 作大供養
275 18 zuò to start 作大供養
276 18 zuò a writing; a work 作大供養
277 18 zuò to dress as; to be disguised as 作大供養
278 18 zuō to create; to make 作大供養
279 18 zuō a workshop 作大供養
280 18 zuō to write; to compose 作大供養
281 18 zuò to rise 作大供養
282 18 zuò to be aroused 作大供養
283 18 zuò activity; action; undertaking 作大供養
284 18 zuò to regard as 作大供養
285 18 zuò action; kāraṇa 作大供養
286 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 口自發露懺悔從來所作行業
287 18 suǒ an office; an institute 口自發露懺悔從來所作行業
288 18 suǒ introduces a relative clause 口自發露懺悔從來所作行業
289 18 suǒ it 口自發露懺悔從來所作行業
290 18 suǒ if; supposing 口自發露懺悔從來所作行業
291 18 suǒ a few; various; some 口自發露懺悔從來所作行業
292 18 suǒ a place; a location 口自發露懺悔從來所作行業
293 18 suǒ indicates a passive voice 口自發露懺悔從來所作行業
294 18 suǒ that which 口自發露懺悔從來所作行業
295 18 suǒ an ordinal number 口自發露懺悔從來所作行業
296 18 suǒ meaning 口自發露懺悔從來所作行業
297 18 suǒ garrison 口自發露懺悔從來所作行業
298 18 suǒ place; pradeśa 口自發露懺悔從來所作行業
299 18 suǒ that which; yad 口自發露懺悔從來所作行業
300 18 míng measure word for people 東方名阿輸謌世界
301 18 míng fame; renown; reputation 東方名阿輸謌世界
302 18 míng a name; personal name; designation 東方名阿輸謌世界
303 18 míng rank; position 東方名阿輸謌世界
304 18 míng an excuse 東方名阿輸謌世界
305 18 míng life 東方名阿輸謌世界
306 18 míng to name; to call 東方名阿輸謌世界
307 18 míng to express; to describe 東方名阿輸謌世界
308 18 míng to be called; to have the name 東方名阿輸謌世界
309 18 míng to own; to possess 東方名阿輸謌世界
310 18 míng famous; renowned 東方名阿輸謌世界
311 18 míng moral 東方名阿輸謌世界
312 18 míng name; naman 東方名阿輸謌世界
313 18 míng fame; renown; yasas 東方名阿輸謌世界
314 18 饒益 ráoyì rich; plentiful 北方饒益眼世界
315 18 饒益 ráoyì Benefit 北方饒益眼世界
316 18 饒益 ráoyì favor; anugraha 北方饒益眼世界
317 16 shì is; are; am; to be 是時長老舍利弗承佛神力
318 16 shì is exactly 是時長老舍利弗承佛神力
319 16 shì is suitable; is in contrast 是時長老舍利弗承佛神力
320 16 shì this; that; those 是時長老舍利弗承佛神力
321 16 shì really; certainly 是時長老舍利弗承佛神力
322 16 shì correct; yes; affirmative 是時長老舍利弗承佛神力
323 16 shì true 是時長老舍利弗承佛神力
324 16 shì is; has; exists 是時長老舍利弗承佛神力
325 16 shì used between repetitions of a word 是時長老舍利弗承佛神力
326 16 shì a matter; an affair 是時長老舍利弗承佛神力
327 16 shì Shi 是時長老舍利弗承佛神力
328 16 shì is; bhū 是時長老舍利弗承佛神力
329 16 shì this; idam 是時長老舍利弗承佛神力
330 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
331 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
332 15 jīng to go through; to experience 或經八難
333 15 jīng a sutra; a scripture 或經八難
334 15 jīng warp 或經八難
335 15 jīng longitude 或經八難
336 15 jīng often; regularly; frequently 或經八難
337 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經八難
338 15 jīng a woman's period 或經八難
339 15 jīng to bear; to endure 或經八難
340 15 jīng to hang; to die by hanging 或經八難
341 15 jīng classics 或經八難
342 15 jīng to be frugal; to save 或經八難
343 15 jīng a classic; a scripture; canon 或經八難
344 15 jīng a standard; a norm 或經八難
345 15 jīng a section of a Confucian work 或經八難
346 15 jīng to measure 或經八難
347 15 jīng human pulse 或經八難
348 15 jīng menstruation; a woman's period 或經八難
349 15 jīng sutra; discourse 或經八難
350 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說此言
351 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說此言
352 14 shuì to persuade 而說此言
353 14 shuō to teach; to recite; to explain 而說此言
354 14 shuō a doctrine; a theory 而說此言
355 14 shuō to claim; to assert 而說此言
356 14 shuō allocution 而說此言
357 14 shuō to criticize; to scold 而說此言
358 14 shuō to indicate; to refer to 而說此言
359 14 shuō speach; vāda 而說此言
360 14 shuō to speak; bhāṣate 而說此言
361 14 shuō to instruct 而說此言
362 14 yán to speak; to say; said 白佛言
363 14 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
364 14 yán Kangxi radical 149 白佛言
365 14 yán a particle with no meaning 白佛言
366 14 yán phrase; sentence 白佛言
367 14 yán a word; a syllable 白佛言
368 14 yán a theory; a doctrine 白佛言
369 14 yán to regard as 白佛言
370 14 yán to act as 白佛言
371 14 yán word; vacana 白佛言
372 14 yán speak; vad 白佛言
373 14 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 薩為修行菩提
374 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation 薩為修行菩提
375 14 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 薩為修行菩提
376 14 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 薩為修行菩提
377 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 應誦十方十世界十佛名號
378 14 世界 shìjiè the earth 應誦十方十世界十佛名號
379 14 世界 shìjiè a domain; a realm 應誦十方十世界十佛名號
380 14 世界 shìjiè the human world 應誦十方十世界十佛名號
381 14 世界 shìjiè the conditions in the world 應誦十方十世界十佛名號
382 14 世界 shìjiè world 應誦十方十世界十佛名號
383 14 世界 shìjiè a world; lokadhatu 應誦十方十世界十佛名號
384 13 sān three 速得三藐三
385 13 sān third 速得三藐三
386 13 sān more than two 速得三藐三
387 13 sān very few 速得三藐三
388 13 sān repeatedly 速得三藐三
389 13 sān San 速得三藐三
390 13 sān three; tri 速得三藐三
391 13 sān sa 速得三藐三
392 13 sān three kinds; trividha 速得三藐三
393 13 yuàn to hope; to wish; to desire 願此諸罪現前
394 13 yuàn hope 願此諸罪現前
395 13 yuàn to be ready; to be willing 願此諸罪現前
396 13 yuàn to ask for; to solicit 願此諸罪現前
397 13 yuàn a vow 願此諸罪現前
398 13 yuàn diligent; attentive 願此諸罪現前
399 13 yuàn to prefer; to select 願此諸罪現前
400 13 yuàn to admire 願此諸罪現前
401 13 yuàn a vow; pranidhana 願此諸罪現前
402 13 method; way
403 13 France
404 13 the law; rules; regulations
405 13 the teachings of the Buddha; Dharma
406 13 a standard; a norm
407 13 an institution
408 13 to emulate
409 13 magic; a magic trick
410 13 punishment
411 13 Fa
412 13 a precedent
413 13 a classification of some kinds of Han texts
414 13 relating to a ceremony or rite
415 13 Dharma
416 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
417 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
418 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
419 13 quality; characteristic
420 13 乃至 nǎizhì and even 乃至無等等隨喜
421 13 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至無等等隨喜
422 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
423 13 shàn happy
424 13 shàn good
425 13 shàn kind-hearted
426 13 shàn to be skilled at something
427 13 shàn familiar
428 13 shàn to repair
429 13 shàn to admire
430 13 shàn to praise
431 13 shàn numerous; frequent; easy
432 13 shàn Shan
433 13 shàn wholesome; virtuous
434 12 世間 shìjiān world; the human world 為慈悲世間
435 12 世間 shìjiān world 為慈悲世間
436 12 世間 shìjiān world; loka 為慈悲世間
437 12 to know; to learn about; to comprehend 皆悉為說
438 12 all; entire 皆悉為說
439 12 detailed 皆悉為說
440 12 to elaborate; to expound 皆悉為說
441 12 to exhaust; to use up 皆悉為說
442 12 strongly 皆悉為說
443 12 Xi 皆悉為說
444 12 all; kṛtsna 皆悉為說
445 12 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提
446 12 shèng to beat; to win; to conquer 名月勝吉
447 12 shèng victory; success 名月勝吉
448 12 shèng wonderful; supurb; superior 名月勝吉
449 12 shèng to surpass 名月勝吉
450 12 shèng triumphant 名月勝吉
451 12 shèng a scenic view 名月勝吉
452 12 shèng a woman's hair decoration 名月勝吉
453 12 shèng Sheng 名月勝吉
454 12 shèng completely; fully 名月勝吉
455 12 shèng conquering; victorious; jaya 名月勝吉
456 12 shèng superior; agra 名月勝吉
457 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 何當生隨喜善根
458 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 何當生隨喜善根
459 11 to assemble; to meet together 以此隨喜功德聚
460 11 to store up; to collect; to amass 以此隨喜功德聚
461 11 to levy; to impose [a tax] 以此隨喜功德聚
462 11 a village 以此隨喜功德聚
463 11 a crowd 以此隨喜功德聚
464 11 savings 以此隨喜功德聚
465 11 aggregation; samāsa 以此隨喜功德聚
466 11 a group of people; gaṇa 以此隨喜功德聚
467 11 zhū all; many; various 或因慳嫉造諸惡業
468 11 zhū Zhu 或因慳嫉造諸惡業
469 11 zhū all; members of the class 或因慳嫉造諸惡業
470 11 zhū interrogative particle 或因慳嫉造諸惡業
471 11 zhū him; her; them; it 或因慳嫉造諸惡業
472 11 zhū of; in 或因慳嫉造諸惡業
473 11 zhū all; many; sarva 或因慳嫉造諸惡業
474 10 發露 fālù to reveal; to manifest 我今於十方諸佛發露懺悔
475 10 shēn human body; torso 以香熏身
476 10 shēn Kangxi radical 158 以香熏身
477 10 shēn measure word for clothes 以香熏身
478 10 shēn self 以香熏身
479 10 shēn life 以香熏身
480 10 shēn an object 以香熏身
481 10 shēn a lifetime 以香熏身
482 10 shēn personally 以香熏身
483 10 shēn moral character 以香熏身
484 10 shēn status; identity; position 以香熏身
485 10 shēn pregnancy 以香熏身
486 10 juān India 以香熏身
487 10 shēn body; kāya 以香熏身
488 10 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 現轉法輪
489 10 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 現轉法輪
490 10 not; no 不隨和上阿闍梨語
491 10 expresses that a certain condition cannot be acheived 不隨和上阿闍梨語
492 10 as a correlative 不隨和上阿闍梨語
493 10 no (answering a question) 不隨和上阿闍梨語
494 10 forms a negative adjective from a noun 不隨和上阿闍梨語
495 10 at the end of a sentence to form a question 不隨和上阿闍梨語
496 10 to form a yes or no question 不隨和上阿闍梨語
497 10 infix potential marker 不隨和上阿闍梨語
498 10 no; na 不隨和上阿闍梨語
499 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若欲得一切智清淨智
500 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若欲得一切智清淨智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
随喜 隨喜
  1. suíxǐ
  2. suíxǐ
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
obtain; attain; prāpta
huò or; vā
this; here; etad
that; tad
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
百劫 98 Baijie
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
遍智 98 Bian Zhi
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵富楼天 梵富樓天 102 Brahma-purohita; Ministers of Brahmā
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天王 102 Brahmā
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
扶南 102 Kingdom of Funan
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽耶山 106 Gayā
难陀 難陀 110 Nanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无罣碍天 無罣礙天 119 Unimpeded Heaven
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退地 98 the ground of non-regression
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常生 99 immortality
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法如 102 dharma nature
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽陀 106 gatha; verse
净衣 淨衣 106 pure clothing
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
劝请 勸請 113 to request; to implore
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧物 115 property of the monastic community
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
少净 少淨 115 limited purity
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十佛名 115 ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
修善根 120 cultivate capacity for goodness
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
制戒 122 rules; vinaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma