Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Neng Duan Jingang Banruobomi Jing Lun Shi) 《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如來說彼為具相者
2 112 yán to speak / to say / said 重言其具相
3 104 xìng gender 非身性應知
4 97 good fortune / happiness / luck
5 92 xiǎn to show / to manifest / to display
6 87 meaning / sense 是謂法身無具相義
7 85 yuē to speak / to say 頌曰
8 84 sòng to praise / to laud / to acclaim 無著菩薩造頌
9 73 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來說彼為具相者
10 73 method / way 所說之法亦復不離法身
11 63 shēng to be born / to give birth 妙生
12 56 shèng to beat / to win / to conquer 勝彼寶無量
13 52 děng et cetera / and so on
14 51 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
15 49 wèi to call 謂於真法身
16 49 néng can / able 世尊是能說者
17 47 yún cloud 頌云
18 46 to take / to get / to fetch 此即以其惡取而
19 46 zhī to know 非身性應知
20 45 to reach 所謂色身圓滿及以具相
21 44 shì matter / thing / item 作利有情事
22 43 idea 此有何意
23 43 xíng to walk / to move 如越正路而行嶮道
24 41 míng bright / brilliant 因者明其因
25 39 tool / device / utensil / equipment / instrument 如來說彼為具相者
26 38 to assemble / to meet together 謂以此福望前福聚
27 37 xīn heart 心相應
28 34 èr two 由二體皆無
29 33 to reply / to answer 為答斯難
30 32 chí to grasp / to hold 不能持故
31 32 無有 wú yǒu there is not 若言無有
32 32 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成非有
33 31 shí real / true 言法身實不圓滿隨好色身
34 31 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩諸福皆應斷絕
35 30 shēn human body / torso 謂於真法身
36 30 Buddha / Awakened One 佛不度眾生
37 30 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 彼非眾生
38 27 one 一乃是文
39 27 經云 jīng yún the sutra says 經云
40 27 miào wonderful / fantastic 妙生
41 26 chù a place / location / a spot / a point 於彼蘊處由名共蘊
42 26 nán difficult / arduous / hard 為答斯難
43 25 名為 míngwèi to be called 名為無上
44 25 zhèng proof 非證覺無故
45 25 zhèng upright / straight 正取非越取
46 25 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻所不能及
47 24 wén writing / text 一乃是文
48 23 不能 bù néng cannot / must not / should not 由不能解我所說義故
49 23 zuò to do 有作斯難
50 23 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 餘菩提於諸善法不圓滿故
51 23 shī the practice of selfless giving / dāna 是持經之人施寶之地
52 23 說法 shuō fǎ a statement / wording 來有所說法耶
53 23 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 說二是所執
54 23 zhì wisdom / knowledge / understanding 由真法身是智自性故
55 22 shí time / a period of time 諸佛說法時
56 22 有情 yǒuqíng sentient beings 云何如來說脫有情
57 22 jiàn to see 若以色見我
58 21 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 成非有
59 21 extra / surplus / remainder 由餘眾生不
60 21 a human or animal body 由二體皆無
61 20 guān to look at / to watch / to observe 應以色身圓滿及具相身觀如來者
62 20 guǒ a result / a consequence 果亦不相
63 20 desire 欲明異此餘悉應無無上
64 19 wàng absurd / fantastic / presumptuous 異生妄起邪勤
65 19 zhōng middle 此中義者
66 18 to leave / to depart / to go away / to part 斯二種不離法身
67 18 huò to reap / to harvest 若要以善法獲大菩提者
68 18 can / may / permissible 無法可說
69 18 zào to make / to build / to manufacture 無著菩薩造頌
70 18 rén person / people / a human being 如何當有敬信之人
71 17 zhǒng kind / type 種將比松柏
72 17 lái to come 來有所說法耶
73 17 reason / logic / truth 由無有別別斷割之理
74 16 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 此真如法身
75 16 hòu after / later 其後後正知次第而名無上正等覺耶
76 16 wàng to gaze / to look towards 由彼望其凡
77 16 qiú to request 以音聲求我
78 16 sān three
79 15 four 因四種差別
80 15 圓滿 yuánmǎn satisfactory 無隨好圓滿
81 15 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 於法身無別
82 15 to doubt / to disbelieve 為釋此疑
83 14 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 獲福既多果報亦勝
84 14 lìng to make / to cause to be / to lead 獲福令生速清淨
85 14 利益 lìyì benefit / interest 生死利益有情
86 14 jìng boundary / frontier / boundary 非是識境故
87 14 shě to give 以能捨彼無邊之身
88 13 二種 èr zhǒng two kinds 如來無斯二種
89 13 Germany 德乃是煩惑斷除之要
90 13 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 由不離法界
91 13 tóng like / same / similar 與我執過同
92 13 wèn to ask
93 13 qián front 望前無數妙高無邊之寶
94 12 suí to follow 無隨好圓滿
95 12 to translate / to interpret 詔譯
96 12 shí knowledge / understanding 法性識難知
97 12 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 即具相果報
98 12 fāng square / quadrilateral / one side 故知籍斯菩提方契
99 11 無上 wúshàng supreme / unexcelled 及方便無上
100 11 bitterness / bitter flavor 彼果勝苦故
101 11 interesting 為益發趣極上最勝乘有
102 11 huà to make into / to change into / to transform 彼福招化果
103 11 jīng to go through / to experience 是持經之人施寶之地
104 11 便 biàn convenient / handy / easy 便成無有盡期
105 11 color
106 11 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 顯此法門乃是諸佛親所證會
107 11 different / other 非一異應知
108 11 zhù to dwell / to live / to reside 暫時住故
109 11 答曰 dá yuē to reply 答曰
110 11 何所 hésuǒ where / what place 由何所以
111 10 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 然法身非彼自性故
112 10 to arise / to get up 故起後文
113 10 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 由望聖人性故非非眾生
114 10 差別 chābié a difference / a distinction 更言差別之
115 10 to gather / to collect 非聚非集性
116 10 to associate with / be near 能比況者
117 10 無為 wúwèi to let things take their own course 是無為所顯者
118 10 shū different / special / unusual 因亦有差殊
119 9 zǒng general / total / overall / chief 知總攝
120 9 gain / advantage / benefit 作利有情事
121 9 qiǎn to send / to dispatch 遣者
122 9 是非 shìfēi right and wrong 顯是非一性
123 9 法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma 然其法想
124 9 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 觀所受用猶若水
125 9 非法 fēifǎ illegal 此乃如來說為非法
126 9 chén Chen 為此陳其喻
127 9 liú to flow / to spread / to circulate 亦有流注義
128 9 正覺 zhèngjué samadhi 正覺常不動
129 9 應觀 yīng guān should observe 應觀佛法性
130 9 shù to state / to tell / to narrate / to relate 即兼述三千大千世界
131 9 zhòng many / numerous 眾相
132 9 無故 wú gù unconditioned 由二皆無故
133 9 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 諸菩薩應無所住而行布施
134 9 意樂 yìlè joy / happiness 利益意樂處
135 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 由斯一法寶
136 9 wèi Eighth earthly branch 未至詳觀察
137 9 虛妄 xūwàng not real / illusory 無境虛妄執
138 9 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 néng duàn Jīngāng Bānruòbōmì Jīng lùn shì Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra / Neng Duan Jingang Banruobomi Jing Lun Shi 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋
139 8 化身 huàshēn emanation body / incarnation / reincarnation / embodiment / personification / avatar 陳福明化身
140 8 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 及說大乘義
141 8 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 由此名為善
142 8 yòng to use / to apply 如來雖復任運廣為化用
143 8 jué to awake 非是有法可覺方名無上正覺
144 8 increase / benefit 能以最勝利益
145 8 zhàng to separate 由此是細障
146 8 to be terrified / to be afraid / to be frightened 不怖
147 8 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 應觀佛法性
148 8 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊是能說者
149 8 shè to absorb / to assimilate 知總攝
150 8 huì intelligent / clever 世無明慧不能解
151 8 yán stern / serious / strict / severe / austere 如何諸菩薩取嚴勝佛國土耶
152 8 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 故此宣說法寶
153 8 能持 néng chí ability to uphold the precepts 由無漏性決定能持
154 8 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨平等性
155 8 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 得忍邊際行無住心
156 8 chén dust / dirt 將地塵為喻
157 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 生法得無性者有二種無性
158 8 shì to release / to set free 世親菩薩釋
159 7 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 非聖聖性相應故
160 7 正說 zhèngshuō proper teaching 云何正說
161 7 wén to hear 唯見色聞聲
162 7 shàng top / a high position 上性無
163 7 dìng to decide 定執脫有情
164 7 lèi kind / type / class / category 於諸算勢類
165 7 陀羅 tuóluó Tārā 如來說為無陀羅
166 7 jìn to the greatest extent / utmost 為彰煩惱盡
167 7 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂九觀
168 7 甚深 shénshēn very profound / what is deep 如是甚深之法
169 7 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 果報皆不著
170 7 qīn relatives 福性雖復不能親招覺處
171 7 zhāo to beckon / to hail 能招於法身
172 7 guǎng wide / large / vast 乃至廣
173 7 生起 shēngqǐ cause / arising 生起後文
174 7 xiàn to appear / to manifest / to become visible 成佛現諸方
175 7 jīn today / modern / present / current / this / now 今言驚
176 7 rěn to bear / to endure / to tolerate 得忍亦不斷
177 7 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 於然燈佛先供事諸
178 7 qíng feeling / emotion 由無恚怒情
179 7 jiě to loosen / to unfasten / to untie 由不能解我所說義故
180 7 àn to shut a door 說入闇喻
181 7 dào way / road / path 不依正道求見於我
182 6 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 其心流轉我悉知之
183 6 bào newspaper 此則報相之福
184 6 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為自性望
185 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 當成就第一希有
186 6 jiǔ nine 此集造有九
187 6 異性 yìxìng different in nature 由方便異性
188 6 法王 Fǎ Wáng Buddha 受用身如何自己取為法王
189 6 quán to explain / to expound / to comment on 勝餘略詮故
190 6 liè inferior / bad 由劣亦勝故
191 6 past / former times 我昔於然燈佛所
192 6 shùn to obey 不得彼順故
193 6 行者 xíngzhě practitioner 應知正行者
194 6 jìng clean 是不清淨義
195 6 juǎn to coil / to roll 卷下
196 6 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 明於所取義無有顛倒
197 6 yào to want / to wish for 若要以善法獲大菩提者
198 6 capacity / degree / a standard / a measure 即無能度所度
199 6 非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā 非身性應知
200 6 不同 bùtóng different / distinct / not the same 與彼福體性不同
201 6 soil / ground / land 說法之地
202 6 成立 chénglì to establish / to set up 即是寶福極卑為能成立
203 6 因故 yīngù for some reason 是利生因故
204 6 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 所謂色身圓滿及以具相
205 6 devoid of content / void / false / empty / vain 由於聲聞乘說苦等四諦是實不虛
206 6 lùn to comment / to discuss 更論於福因
207 6 a herb / an aromatic plant 此即菩
208 6 gāo high / tall 此即高
209 6 shèng divine / holy / sacred / ārya 非聖聖性相應故
210 6 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 由觀三世差別轉故
211 6 dialect / language / speech 准斯語理
212 6 big / great / huge / large / major 為此名為大丈
213 6 zhòng heavy 重言其具相
214 6 power / force / strength 力有差殊故
215 6 過去 guòqù past / previous/ former 過去并現存
216 6 chà to differ 因亦有差殊
217 6 xiān first 於然燈佛先供事諸
218 6 zài in / at 賴耶識在種子位
219 6 下文 xià wén following part of the text 故有下文
220 6 shòu to suffer / to be subjected to 由彼所受
221 6 jiè border / boundary 界無有增故
222 6 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 於此法修行
223 6 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 所有善法皆圓滿故
224 6 方便 fāngbiàn convenient 及方便無上
225 6 非一 fēi yī not unified / not the same 非一異應知
226 6 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 由等流殊勝
227 6 àn bank / shore / beach / coast 境岸非知故
228 6 shǎo few 少法無有故
229 5 hair 不發勝菩提心
230 5 勝利 shènglì victory 能以最勝利益
231 5 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma 來所證法及所說法
232 5 Sa 薩福業其果應斷
233 5 popular / common 而云其聚執者但俗論說有如是
234 5 liǎng two 此兩雖言得斷
235 5 中意 zhòngyì to take one's fancy / to be satisfied 此中意道真如之性雖是常時遍有
236 5 jiān shoulder 或是肩義
237 5 liàng a quantity / an amount 彼德難量故
238 5 to fear / be afraid of / to dread 皆名為懼
239 5 可取 kěqǔ desirable / worth having 非可取可說
240 5 yuán won / yuan 然彼寶施無有如斯眾德圓備
241 5 lòu to leak / to drip 由漏性非法
242 5 成佛 chéng Fó to become a Buddha 成佛現諸方
243 5 言說 yán shuō to teach through speaking 是言說因故
244 5 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 法忍智乃不生
245 5 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死利益有情
246 5 black ink / inkstick 微塵作墨喻者
247 5 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 最勝付囑
248 5 to know / to learn about / to comprehend 欲明異此餘悉應無無上
249 5 shì a generation 即是世之因也
250 5 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 於一切法應如是知
251 5 to remember / to memorize / to bear in mind 答所說法縱令無記終有所得
252 5 shì power / authority 於諸算勢類
253 5 平等 píngděng be equal in social status 其法平等故
254 5 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 勝義智
255 5 letter / symbol / character 鄔波尼殺曇譯為因字
256 5 zhāng clear / obvious 故彰其喻
257 5 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 又世界為墨
258 5 suàn to count / to calculate / to figure 於諸算勢類
259 5 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀演說
260 5 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如我見
261 4 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 諸佛世尊現眾變化
262 4 我執 wǒzhí self-centered point of view 此即如何當有我執
263 4 hǎo good 無隨好圓滿
264 4 我見 wǒ jiàn the view of a self 諸有說云如來宣說我見
265 4 xìn to believe / to trust 理成難信
266 4 敬信 jìng xìn Respect and Trust 如何當有敬信之人
267 4 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 淨佛土耶
268 4 shēng sound 唯見色聞聲
269 4 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 說亦無自性
270 4 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 無邊功德所生身
271 4 無想 wú xiǎng no notion 是想亦非無想
272 4 to allow / to permit 是有所許眾生
273 4 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 言彼亦不可與此為因
274 4 受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body 受用身佛
275 4 觀察 guānchá to observe / to look carefully 未至詳觀察
276 4 實語 shíyǔ true words 妙生如來是實語者
277 4 zhēn real / true / genuine 由真見相應
278 4 tuō to take off 云何如來說脫有情
279 4 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 乃至廣說
280 4 乃是 nǎishì nevertheless 一乃是文
281 4 fēn to separate / to divide into parts 乃至或為算分不顯差殊
282 4 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 不驚
283 4 zhǔn a rule / a guideline / a standard 准如來法身
284 4 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 正智
285 4 shòu old age / long life 壽者想
286 4 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法中無有異性故
287 4 具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 縱於末代而有菩薩具戒
288 4 見性 jiàn xìng to see one's true nature / to realize one's Buddha nature 理顯見無見性已
289 4 大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya 亦名為大身
290 4 quán perfect 光全滅故
291 4 eight 二四殊成八
292 4 不可思 bù kě sī inconceivable / unthinkable / unimaginable 不可思
293 4 見相 jiàn xiāng perceiving the subject 見相及與識
294 4 zhē to cover up / to hide / to conceal 為遮此難
295 4 raft 猶如捨其筏
296 4 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
297 4 shǔ to belong to / be subordinate to 不異語而相配屬
298 4 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 莊嚴
299 4 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 彼即非波羅蜜多
300 4 zēng to increase / to add to / to augment 由法界不增
301 4 不退 bùtuì to not leave / to not go back 得未得不退
302 4 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續生懼怖
303 4 fán ordinary / common 由彼望其凡
304 4 施者 shī zhě The Giver 及能施者無如是事
305 4 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 有故不可說
306 4 jiè to quit 由二謂是戒忍
307 4 世親菩薩 Shì Qīn púsà Vasubandhu 世親菩薩釋
308 4 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga 無著菩薩造頌
309 4 密意 mìyì hidden meaning 是故如來密意宣說筏喻法門
310 4 suì to comply with / to follow along 疑情遂發
311 4 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 此下意欲成立是勝妙事
312 4 to enter 此謂入初地勝義之心
313 4 世間 shìjiān world / the human world 尋思於世間
314 4 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為彰煩惱盡
315 4 business / industry 業用今當說
316 3 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 又復自說得無諍住者
317 3 三藏法師義淨 Sān Zàng Fǎshī Yì Jìng Venerable Yi Jing / Venerable Yijing 三藏法師義淨奉
318 3 alone / independent / single / sole 言無有法是如來獨說
319 3 圓寂 yuánjì to pass away 非諸如來所證圓寂是其造作
320 3 提供 tígōng to supply / to provide 李明芳大德提供新式標點
321 3 zhì to rule / to govern / to manage / to control 能對及所治
322 3 bēi low / base / vulgar / inferior / humble 彼福縱善方之極卑
323 3 甚多 shén duō extremely many 說生福甚多
324 3 to humiliate / to insult / to abuse 由被輕辱故
325 3 無諍 wú zhèng non-contention 無諍住
326 3 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 異生不能見
327 3 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 此必不能進求佛果故
328 3 fèng to offer / to present 三藏法師義淨奉
329 3 kuáng to deceive / to lie 此名為誑妄
330 3 道理 dàolǐ a principle 此據文句道理而有
331 3 hán to contain 然含多義
332 3 wáng to die 其福不失亡
333 3 to move 即總撥無
334 3 演說 yǎnshuō to give a speech 受持讀演說
335 3 a family clan 胄族高勝故
336 3 其次 qícì secondary 二如其次第
337 3 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 彼人起邪勤
338 3 chéng to mount / to climb onto 乘及以大乘并諸授記並無謬故
339 3 yǎn eye 以其日光譬同有智有眼
340 3 積聚 jījù to coalesce / to gather together / to amass 但得積聚義
341 3 全無 quánwú none / completely without 豈彼聖人全無所見
342 3 thing / matter 聚集物非一事故亦非異性
343 3 有身 yǒushēn to be pregnant 由彼非有說名有身
344 3 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold 次下當說攝伏心
345 3 造作 zàozuò to make / to manufacture 非諸如來所證圓寂是其造作
346 3 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 以獲無垢故
347 3 大德 dàdé most virtuous 李明芳大德提供新式標點
348 3 fāng fragrant 李明芳大德提供新式標點
349 3 苦果 kǔ guǒ suffering as a karmic result 彼施即是苦果性故
350 3 妄執 wàng zhí attachment to false views 是無執妄執
351 3 lüè plan / strategy 勝餘略詮故
352 3 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 若言彼法性相平等故無
353 3 an item 如瞖目人
354 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 之性即不如是
355 3 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 但為成熟內己
356 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 此顯不著報恩於利養恭敬等
357 3 miù erroneous 元求佛果無有妄謬
358 3 梵本 fànběn a Sanskrit text 由梵本中字隱密故
359 3 二見 èr jiàn two views 由二見之
360 3 事故 shìgù accident 聚集物非一事故亦非異性
361 3 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 於生死因緣事耶
362 3 去來 qùlái to go 去來等是化
363 3 speed 獲福令生速清淨
364 3 wài outside 由不離法界外有說法自性可得
365 3 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 得失現前故
366 3 guò to cross / to go over / to pass 於此乃至無有少法能過故名無上
367 3 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 若言但唯脫其五蘊而已
368 3 niàn to read aloud / to recite 但唯念性故
369 3 宣揚 xuānyáng to publicise 欲明如來雖為眾生宣揚法化
370 3 yuán fate / predestined affinity 應觀所緣境相
371 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 兩成尊重故
372 3 所行 suǒxíng actions / practice 此顯不是凡情比度所行境
373 3 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 如何彼復說有涅槃耶
374 3 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 為此縱居生死塵勞不染
375 3 三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa 三相遷異故
376 3 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 發趣菩薩乘者
377 3 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally 彼事由任運
378 3 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 由諸授記事
379 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 顯被辱之人有福德性故
380 3 方能 fāngnéng can then (and only then) 方能除斷
381 3 妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru 將受用身同妙高山
382 3 huò to confuse / to mislead / to baffle 德乃是煩惑斷除之要
383 3 xián salty / briny 咸為持字
384 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 勝彼寶無量
385 3 Li 李明芳大德提供新式標點
386 3 末代 mòdài final generation 比於末代於此法門能受持等
387 3 fàn Sanskrit 今時譯者若也全為梵字
388 3 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 望前無數妙高無邊之寶
389 3 滿 mǎn full 滿故
390 3 to think / consider / to ponder 下二准此應可思之也
391 3 bēi sadness / sorrow / grief 設證圓寂灰燼寧味其悲
392 3 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 李明芳大德提供新式標點
393 3 nèi inside / interior 此謂熟內己
394 3 yīn sound / noise 若不見本音本意
395 3 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 離於念處故
396 3 隨順 suíshùn to follow / to go along with 由此是能隨順勝義智
397 3 四者 sì zhě fourth / the fourth is 我想四者
398 3 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 李明芳大德提供新式標點
399 3 疑惑 yíhuò to feel uncertain 斯乃可亡疑惑
400 3 聖性 shèng xìng divine nature 非聖聖性相應故
401 3 book / volume
402 3 未來 wèilái future 於一切時過去未來現在所有
403 3 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 為利諸眾生等
404 3 色聲 sè shēng the visible and the audible 此文意顯不應以色聲二種觀於如來
405 3 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 光全滅故
406 3 二障 èr zhàng two kinds of obstacles 所知二障無故
407 3 zūn to honor / to respect 從尊決已義廣開
408 3 到彼岸 dàobǐàn to reach the other shore / to reach Nirvāṇa 攝六到彼岸
409 3 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 并植善根故
410 3 cún to exist / to survive 諸存梵本者咸有異意
411 3 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 以山無分別性故
412 3 不為 bùwéi to not do 不為聚執故
413 3 shǐ beginning / start 始從假為第百分
414 3 shǔ to count 或為比數
415 3 liù six 攝六到彼岸
416 3 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 果以無住心方能證得非有住心
417 3 happy / glad / cheerful / joyful 非但無苦更生悲樂
418 3 遷流 qiānliú to elapse 受用及遷流
419 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如造墨
420 2 既有 jìyǒu to exist 既有此疑
421 2 凡愚 fányú common and ignorant 諸凡愚類於實無聚而執耶
422 2 a device / a tool / a utensil / an implement 由觀器界
423 2 zhòu descendants 胄族高勝故
424 2 yùn to bring together / to collect 於彼蘊處由名共蘊
425 2 to cover 謂以覆俗
426 2 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer 諸預流等聖人
427 2 資糧 zīliáng supplies / provisions 由此是彼智資糧性故
428 2 to continue / to carry on 應云續怖
429 2 相好 xiānghǎo to be intimate / to be close friends 是故如來有其相好
430 2 無能 wúnéng incapable / incompetent 即無能度所度
431 2 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge 由願智故知
432 2 百分 bǎifēn one hundredth 假為第百分亦不能及一者
433 2 five 佛能具五種
434 2 jìn to enter 於何處是不捨菩提心因令進求也
435 2 梵音 fànyīn the sound of Buddhist chanting 若正譯梵音應云越怖
436 2 因相 yīnxiāng causation 何謂能立因相
437 2 除疑 chúyí to eliminate doubt 為除疑意
438 2 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 是遍滿性故
439 2 無形 wúxíng formless / invisible 無形故勝故
440 2 得名 démíng to become famous 由何得名
441 2 意趣 yì qù direction of the will 為何意趣作如是說
442 2 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 其後後正知次第而名無上正等覺耶
443 2 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 生法得無性者有二種無性
444 2 shì to show / to reveal 示同
445 2 智通 zhì tōng Zhi Tong 速獲智通性
446 2 增上 zēngshàng additional / increased / superior 謂於經等法非增上證所住處故
447 2 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 非有現行執
448 2 féng to encounter / to meet by chance 難逢勝事故
449 2 有法 yǒufǎ something that exists 非是有法可覺方名無上正覺
450 2 zhí a plant / trees 并植善根故
451 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 獲無垢自在
452 2 顯性 xiǎnxìng visible / conspicuous / phanero- / dominant (gene) 所顯性故
453 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 又復其法是無我自
454 2 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 不發勝菩提心
455 2 qīng light / not heavy 由被輕辱故
456 2 等流 děngliú outflow / niṣyanda 由等流殊勝
457 2 下劣 xiàliè base / mean / despicable 於下劣
458 2 zāo to come across / to meet with / to encounter 忍已雖復遭苦
459 2 真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya 化體非真佛
460 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 由財無畏法
461 2 之後 zhīhòu after / following / later 說彼之後而云
462 2 居處 jūchù a dwelling / a home 居處身受用
463 2 to go 非彼如來若來若去等
464 2 獲之 huò zhī captured him 所獲之果如何可知
465 2 譯者 yìzhě a translator 今時譯者若也全為梵字
466 2 shú cooked 此謂熟內己
467 2 廣大 guǎngdà vast / extensive 廣大
468 2 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions 於法界中煩惱障盡
469 2 undulations 鄔波尼殺曇譯為因字
470 2 肩荷 jiānhé to carry on the shoulders 當知是人則為以肩荷負
471 2 三世 sān shì past, present, and future 由觀三世差別轉故
472 2 種子 zhǒngzi seed 賴耶識在種子位
473 2 報恩 bào'ēn to pay a debt of gratitude 為自身報恩
474 2 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha 若言福不證菩提者
475 2 名字 míngzi full name 彼眾生者即是名字施設
476 2 大人 dàren adult / grownup 能依是大人
477 2 行業 hángyè industry / business / profession 何謂彼行業用耶
478 2 even / equal / uniform 其法無不齊
479 2 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 智流唯識性
480 2 丈夫 zhàngfu husband 丈夫之喻何所顯耶
481 2 無知 wúzhī ignorant 由彼德岸曾無知者
482 2 wéi to disobey / to violate / to defy 違越正理如越正
483 2 biān side / boundary / edge / margin 謂是得忍邊
484 2 xuān to declare / to announce 宣如實法
485 2 thin / slender 由此是細障
486 2 to cut / to divide / to partition 由無有別別斷割之理
487 2 ēn kindness / grace / graciousness 恩望益之處事有多途
488 2 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 名彼以為正說
489 2 zhì matter / material / substance 即器世間有多奇質
490 2 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment 無上覺應知
491 2 diàn electricity 露泡夢電雲
492 2 wēi small / tiny 微聚
493 2 dēng a lamp / a lantern 如星翳燈幻
494 2 佛國土 Fó guótǔ buddhakṣetra / a Buddha land 亦不嚴淨諸佛國土
495 2 zhì to create / to make / to manufacture 由所託處成制底塔故
496 2 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment 其後後正知次第而名無上正等覺耶
497 2 利養 lìyǎng gain 此顯不著報恩於利養恭敬等
498 2 實性 shíxìng true nature / tathatā 即是實性真如異名
499 2 不動 bùdòng Akshobya 正覺常不動
500 2 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment 非是有法可覺方名無上正覺

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 321 this / these 此非具相
2 282 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 彼無身性故
3 252 shì is / are / am / to be 亦非是具相
4 185 yóu follow / from / it is for...to 由此說為具
5 181 wèi for / to 如來說彼為具相者
6 180 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應以色身圓滿及具相身觀如來者
7 158 in / at 謂於真法身
8 152 that / those 如來說彼為具相者
9 138 fēi not / non- / un- 此非具相
10 133 yǒu is / are / to exist 此有何意
11 131 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如來說彼為具相者
12 120 his / hers / its / theirs 重言其具相
13 113 zhī him / her / them / that 之性即不如是
14 112 yán to speak / to say / said 重言其具相
15 110 not / no 言法身實不圓滿隨好色身
16 107 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 由不能解我所說義故
17 104 xìng gender 非身性應知
18 97 good fortune / happiness / luck
19 92 xiǎn to show / to manifest / to display
20 91 no 無隨好圓滿
21 90 promptly / right away / immediately 之性即不如是
22 87 meaning / sense 是謂法身無具相義
23 85 yuē to speak / to say 頌曰
24 84 sòng to praise / to laud / to acclaim 無著菩薩造頌
25 74 yīng should / ought 非身性應知
26 73 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來說彼為具相者
27 73 method / way 所說之法亦復不離法身
28 72 what / where / which 此有何意
29 71 ruò to seem / to be like / as 若言不
30 71 xiāng each other / one another / mutually 此非具相
31 65 also / too 亦非是具相
32 64 zhū all / many / various 諸有當能生敬信者
33 63 shēng to be born / to give birth 妙生
34 57 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 此即以其惡取而
35 56 shèng to beat / to win / to conquer 勝彼寶無量
36 54 so as to / in order to 所謂色身圓滿及以具相
37 52 de potential marker 由不離法界外有說法自性可得
38 52 děng et cetera / and so on
39 51 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
40 49 wèi to call 謂於真法身
41 49 yīn because 因亦有差殊
42 49 néng can / able 世尊是能說者
43 47 yún cloud 頌云
44 46 to take / to get / to fetch 此即以其惡取而
45 46 míng measure word for people 是故名此為如來
46 46 zhī to know 非身性應知
47 45 such as / for example / for instance 如何如
48 45 to reach 所謂色身圓滿及以具相
49 44 shì matter / thing / item 作利有情事
50 43 idea 此有何意
51 43 如是 rúshì thus / so 如是甚深之法
52 43 I / me / my 謗於我
53 43 xíng to walk / to move 如越正路而行嶮道
54 42 this / such 如來無斯二種
55 41 míng bright / brilliant 因者明其因
56 39 tool / device / utensil / equipment / instrument 如來說彼為具相者
57 38 to assemble / to meet together 謂以此福望前福聚
58 37 jiē all / each and every / in all cases 由二體皆無
59 37 xīn heart 心相應
60 34 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故如來有其相好
61 34 èr two 由二體皆無
62 33 to reply / to answer 為答斯難
63 32 chí to grasp / to hold 不能持故
64 32 無有 wú yǒu there is not 若言無有
65 32 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成非有
66 31 shí real / true 言法身實不圓滿隨好色身
67 31 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩諸福皆應斷絕
68 30 shēn human body / torso 謂於真法身
69 30 again / more / repeatedly 又復法
70 30 Buddha / Awakened One 佛不度眾生
71 30 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 彼非眾生
72 29 final interogative 來有所說法耶
73 27 dāng to be / to act as / to serve as 如何當有敬信之人
74 27 one 一乃是文
75 27 所有 suǒyǒu all 所有善法皆圓滿故
76 27 經云 jīng yún the sutra says 經云
77 27 miào wonderful / fantastic 妙生
78 26 chù a place / location / a spot / a point 於彼蘊處由名共蘊
79 26 chú except / besides 為除此難
80 26 nán difficult / arduous / hard 為答斯難
81 25 名為 míngwèi to be called 名為無上
82 25 zhèng proof 非證覺無故
83 25 zhèng upright / straight 正取非越取
84 25 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻所不能及
85 24 yòu again / also 又復法
86 24 naturally / of course / certainly 又復其法是無我自
87 24 wén writing / text 一乃是文
88 23 不能 bù néng cannot / must not / should not 由不能解我所說義故
89 23 zuò to do 有作斯難
90 23 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 餘菩提於諸善法不圓滿故
91 23 shī the practice of selfless giving / dāna 是持經之人施寶之地
92 23 如何 rúhé how / what way / what 如何如
93 23 說法 shuō fǎ a statement / wording 來有所說法耶
94 23 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 說二是所執
95 23 zhì wisdom / knowledge / understanding 由真法身是智自性故
96 22 shí time / a period of time 諸佛說法時
97 22 有情 yǒuqíng sentient beings 云何如來說脫有情
98 22 jiàn to see 若以色見我
99 21 zuì most / extremely / exceedingly 由經說此是最勝波羅蜜多如來所說
100 21 also / too 此何為也
101 21 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 成非有
102 21 extra / surplus / remainder 由餘眾生不
103 21 a human or animal body 由二體皆無
104 20 guān to look at / to watch / to observe 應以色身圓滿及具相身觀如來者
105 20 guǒ a result / a consequence 果亦不相
106 20 desire 欲明異此餘悉應無無上
107 20 rán correct / right / certainly 然法身非彼自性故
108 19 wàng absurd / fantastic / presumptuous 異生妄起邪勤
109 19 zhōng middle 此中義者
110 18 suī although / even though 能說所說雖甚深
111 18 to leave / to depart / to go away / to part 斯二種不離法身
112 18 huò to reap / to harvest 若要以善法獲大菩提者
113 18 can / may / permissible 無法可說
114 18 already / afterwards 於此世間遍尋思已
115 18 zào to make / to build / to manufacture 無著菩薩造頌
116 18 rén person / people / a human being 如何當有敬信之人
117 18 extremely / very 不斷絕至極清淨
118 18 不是 bùshi no / is not / not 夫性故不是眾生
119 17 zhǒng kind / type 種將比松柏
120 17 lái to come 來有所說法耶
121 17 reason / logic / truth 由無有別別斷割之理
122 17 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 槃兩皆不住故
123 16 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 此真如法身
124 16 already / since 既得無生
125 16 為此 wèicǐ for this reason / with regards to this / in this respect 為此
126 16 he / him 二伽他要顯何義
127 16 bié do not / must not 於法身無別
128 16 hòu after / later 其後後正知次第而名無上正等覺耶
129 16 wàng to gaze / to look towards 由彼望其凡
130 16 qiú to request 以音聲求我
131 16 sān three
132 15 four 因四種差別
133 15 圓滿 yuánmǎn satisfactory 無隨好圓滿
134 15 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 於法身無別
135 15 to doubt / to disbelieve 為釋此疑
136 15 and 由與彼身不相離故
137 14 jiāng will / shall (future tense) 將顯何義
138 14 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 獲福既多果報亦勝
139 14 lìng to make / to cause to be / to lead 獲福令生速清淨
140 14 利益 lìyì benefit / interest 生死利益有情
141 14 duàn absolutely / decidedly 薩福業其果應斷
142 14 jìng boundary / frontier / boundary 非是識境故
143 14 gèng more / even more 更言差別之
144 14 shě to give 以能捨彼無邊之身
145 13 二種 èr zhǒng two kinds 如來無斯二種
146 13 Germany 德乃是煩惑斷除之要
147 13 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 由不離法界
148 13 tóng like / same / similar 與我執過同
149 13 wèn to ask
150 13 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 此乃如來說為非法
151 13 qián front 望前無數妙高無邊之寶
152 13 cóng from 始從假為第百分
153 12 suí to follow 無隨好圓滿
154 12 a time 次下經文
155 12 to translate / to interpret 詔譯
156 12 shí knowledge / understanding 法性識難知
157 12 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 即具相果報
158 12 fāng square / quadrilateral / one side 故知籍斯菩提方契
159 11 無上 wúshàng supreme / unexcelled 及方便無上
160 11 bitterness / bitter flavor 彼果勝苦故
161 11 yuè more 正取非越取
162 11 interesting 為益發趣極上最勝乘有
163 11 biàn turn / one time 於此世間遍尋思已
164 11 何故 hégù what reason 何故世尊自立要言我是真實語者
165 11 huà to make into / to change into / to transform 彼福招化果
166 11 jīng to go through / to experience 是持經之人施寶之地
167 11 便 biàn convenient / handy / easy 便成無有盡期
168 11 according to 及以此二所依之定
169 11 color
170 11 self 及己聞思故
171 11 dàn but / yet / however 但言算者
172 11 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 顯此法門乃是諸佛親所證會
173 11 云何 yúnhé why 云何離
174 11 different / other 非一異應知
175 11 zhù to dwell / to live / to reside 暫時住故
176 11 答曰 dá yuē to reply 答曰
177 11 何所 hésuǒ where / what place 由何所以
178 10 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 然法身非彼自性故
179 10 to arise / to get up 故起後文
180 10 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 由望聖人性故非非眾生
181 10 乃至 nǎizhì and even 於此乃至無有少法能過故名無上
182 10 差別 chābié a difference / a distinction 更言差別之
183 10 huò or / either / else 乃至或為算分不顯差殊
184 10 zhì to / until 至譬喻亦不能及
185 10 to gather / to collect 非聚非集性
186 10 xià next 卷下
187 10 to associate with / be near 能比況者
188 10 無為 wúwèi to let things take their own course 是無為所顯者
189 10 shū different / special / unusual 因亦有差殊
190 9 zǒng general / total / overall / chief 知總攝
191 9 gain / advantage / benefit 作利有情事
192 9 qiǎn to send / to dispatch 遣者
193 9 是非 shìfēi right and wrong 顯是非一性
194 9 法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma 然其法想
195 9 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 觀所受用猶若水
196 9 非法 fēifǎ illegal 此乃如來說為非法
197 9 chén Chen 為此陳其喻
198 9 liú to flow / to spread / to circulate 亦有流注義
199 9 according to 據愚小異生性
200 9 正覺 zhèngjué samadhi 正覺常不動
201 9 應觀 yīng guān should observe 應觀佛法性
202 9 shù to state / to tell / to narrate / to relate 即兼述三千大千世界
203 9 zhòng many / numerous 眾相
204 9 無故 wú gù unconditioned 由二皆無故
205 9 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 諸菩薩應無所住而行布施
206 9 意樂 yìlè joy / happiness 利益意樂處
207 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 由斯一法寶
208 9 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 施寶之福獲得自身所受用果
209 9 wèi Eighth earthly branch 未至詳觀察
210 9 虛妄 xūwàng not real / illusory 無境虛妄執
211 9 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 néng duàn Jīngāng Bānruòbōmì Jīng lùn shì Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra / Neng Duan Jingang Banruobomi Jing Lun Shi 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋
212 8 化身 huàshēn emanation body / incarnation / reincarnation / embodiment / personification / avatar 陳福明化身
213 8 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 及說大乘義
214 8 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 由此名為善
215 8 yòng to use / to apply 如來雖復任運廣為化用
216 8 jué to awake 非是有法可覺方名無上正覺
217 8 increase / benefit 能以最勝利益
218 8 zhàng to separate 由此是細障
219 8 to be terrified / to be afraid / to be frightened 不怖
220 8 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 應觀佛法性
221 8 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊是能說者
222 8 shè to absorb / to assimilate 知總攝
223 8 huì intelligent / clever 世無明慧不能解
224 8 yán stern / serious / strict / severe / austere 如何諸菩薩取嚴勝佛國土耶
225 8 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 故此宣說法寶
226 8 能持 néng chí ability to uphold the precepts 由無漏性決定能持
227 8 bìng and / furthermore / also 如強弱人事不相並
228 8 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨平等性
229 8 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 得忍邊際行無住心
230 8 chén dust / dirt 將地塵為喻
231 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 生法得無性者有二種無性
232 8 shì to release / to set free 世親菩薩釋
233 7 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 非聖聖性相應故
234 7 正說 zhèngshuō proper teaching 云何正說
235 7 wén to hear 唯見色聞聲
236 7 shàng top / a high position 上性無
237 7 dìng to decide 定執脫有情
238 7 lèi kind / type / class / category 於諸算勢類
239 7 陀羅 tuóluó Tārā 如來說為無陀羅
240 7 jìn to the greatest extent / utmost 為彰煩惱盡
241 7 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂九觀
242 7 甚深 shénshēn very profound / what is deep 如是甚深之法
243 7 gòng together 於諸名共聚
244 7 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 果報皆不著
245 7 qīn relatives 福性雖復不能親招覺處
246 7 zhāo to beckon / to hail 能招於法身
247 7 guǎng wide / large / vast 乃至廣
248 7 我等 wǒděng we 於我等想不復生起
249 7 生起 shēngqǐ cause / arising 生起後文
250 7 xiàn to appear / to manifest / to become visible 成佛現諸方
251 7 jīn today / modern / present / current / this / now 今言驚
252 7 rěn to bear / to endure / to tolerate 得忍亦不斷
253 7 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 於然燈佛先供事諸
254 7 wěi yes 若言但唯脫其五蘊而已
255 7 qíng feeling / emotion 由無恚怒情
256 7 何以 héyǐ why 何以故
257 7 jiě to loosen / to unfasten / to untie 由不能解我所說義故
258 7 àn to shut a door 說入闇喻
259 7 dào way / road / path 不依正道求見於我
260 6 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 其心流轉我悉知之
261 6 bào newspaper 此則報相之福
262 6 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為自性望
263 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 當成就第一希有
264 6 jiǔ nine 此集造有九
265 6 異性 yìxìng different in nature 由方便異性
266 6 法王 Fǎ Wáng Buddha 受用身如何自己取為法王
267 6 quán to explain / to expound / to comment on 勝餘略詮故
268 6 liè inferior / bad 由劣亦勝故
269 6 past / former times 我昔於然燈佛所
270 6 shùn to obey 不得彼順故
271 6 zhe indicates that an action is continuing 此謂顯其無住著心生起之因
272 6 行者 xíngzhě practitioner 應知正行者
273 6 jìng clean 是不清淨義
274 6 juǎn to coil / to roll 卷下
275 6 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 明於所取義無有顛倒
276 6 yào to want / to wish for 若要以善法獲大菩提者
277 6 cháng always / ever / often / frequently / constantly 正覺常不動
278 6 capacity / degree / a standard / a measure 即無能度所度
279 6 非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā 非身性應知
280 6 不同 bùtóng different / distinct / not the same 與彼福體性不同
281 6 soil / ground / land 說法之地
282 6 成立 chénglì to establish / to set up 即是寶福極卑為能成立
283 6 因故 yīngù for some reason 是利生因故
284 6 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 所謂色身圓滿及以具相
285 6 devoid of content / void / false / empty / vain 由於聲聞乘說苦等四諦是實不虛
286 6 lùn to comment / to discuss 更論於福因
287 6 a herb / an aromatic plant 此即菩
288 6 gāo high / tall 此即高
289 6 shèng divine / holy / sacred / ārya 非聖聖性相應故
290 6 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 由觀三世差別轉故
291 6 le completion of an action 故彼不能了
292 6 dialect / language / speech 准斯語理
293 6 big / great / huge / large / major 為此名為大丈
294 6 zhòng heavy 重言其具相
295 6 duì to / toward 對彼故宣說
296 6 power / force / strength 力有差殊故
297 6 過去 guòqù past / previous/ former 過去并現存
298 6 chà to differ 因亦有差殊
299 6 xiān first 於然燈佛先供事諸
300 6 otherwise / but / however 此則報相之福
301 6 zài in / at 賴耶識在種子位
302 6 下文 xià wén following part of the text 故有下文
303 6 shòu to suffer / to be subjected to 由彼所受
304 6 jiè border / boundary 界無有增故
305 6 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 於此法修行
306 6 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 所有善法皆圓滿故
307 6 方便 fāngbiàn convenient 及方便無上
308 6 非一 fēi yī not unified / not the same 非一異應知
309 6 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 由等流殊勝
310 6 àn bank / shore / beach / coast 境岸非知故
311 6 shǎo few 少法無有故
312 5 hair 不發勝菩提心
313 5 得無 dewú is it or not? 既得無生
314 5 chū to go out 既出已
315 5 勝利 shènglì victory 能以最勝利益
316 5 céng once / already / former / previously 若言如來曾無有法是所覺知者
317 5 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma 來所證法及所說法
318 5 Sa 薩福業其果應斷
319 5 popular / common 而云其聚執者但俗論說有如是
320 5 liǎng two 此兩雖言得斷
321 5 中意 zhòngyì to take one's fancy / to be satisfied 此中意道真如之性雖是常時遍有
322 5 jiān shoulder 或是肩義
323 5 liàng a quantity / an amount 彼德難量故
324 5 to fear / be afraid of / to dread 皆名為懼
325 5 可取 kěqǔ desirable / worth having 非可取可說
326 5 yuán won / yuan 然彼寶施無有如斯眾德圓備
327 5 lòu to leak / to drip 由漏性非法
328 5 成佛 chéng Fó to become a Buddha 成佛現諸方
329 5 言說 yán shuō to teach through speaking 是言說因故
330 5 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 法忍智乃不生
331 5 qín diligently / industriously 彼人起邪勤
332 5 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死利益有情
333 5 由於 yóuyú due to / as a result of / because of / owing to 由於二事如是正知非見性故
334 5 kuàng moreover / how much the more 能比況者
335 5 bìng and / furthermore / also 過去并現存
336 5 black ink / inkstick 微塵作墨喻者
337 5 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 最勝付囑
338 5 to know / to learn about / to comprehend 欲明異此餘悉應無無上
339 5 běn measure word for books 若不見本音本意
340 5 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 來有所說法耶
341 5 shì a generation 即是世之因也
342 5 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 於一切法應如是知
343 5 to remember / to memorize / to bear in mind 答所說法縱令無記終有所得
344 5 shì power / authority 於諸算勢類
345 5 平等 píngděng be equal in social status 其法平等故
346 5 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 勝義智
347 5 letter / symbol / character 鄔波尼殺曇譯為因字
348 5 zhāng clear / obvious 故彰其喻
349 5 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 又世界為墨
350 5 used to indicate order 假為第百分亦不能及一者
351 5 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 果報不斷絕
352 5 suàn to count / to calculate / to figure 於諸算勢類
353 5 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀演說
354 5 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 非不得應知
355 5 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如我見
356 4 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 諸佛世尊現眾變化
357 4 我執 wǒzhí self-centered point of view 此即如何當有我執
358 4 hǎo good 無隨好圓滿
359 4 我見 wǒ jiàn the view of a self 諸有說云如來宣說我見
360 4 無法 wúfǎ unable / incapable 無法可說
361 4 xìn to believe / to trust 理成難信
362 4 敬信 jìng xìn Respect and Trust 如何當有敬信之人
363 4 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 淨佛土耶
364 4 shēng sound 唯見色聞聲
365 4 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 說亦無自性
366 4 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 無邊功德所生身
367 4 無想 wú xiǎng no notion 是想亦非無想
368 4 to allow / to permit 是有所許眾生
369 4 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 言彼亦不可與此為因
370 4 復有 fùyǒu moreover / once again 復有何因
371 4 受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body 受用身佛
372 4 觀察 guānchá to observe / to look carefully 未至詳觀察
373 4 實語 shíyǔ true words 妙生如來是實語者
374 4 zhēn real / true / genuine 由真見相應
375 4 tuō to take off 云何如來說脫有情
376 4 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 乃至廣說
377 4 乃是 nǎishì nevertheless 一乃是文
378 4 fēn to separate / to divide into parts 乃至或為算分不顯差殊
379 4 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 不驚
380 4 常時 chángshí frequently / often 然真如性常時遍有
381 4 zhǔn a rule / a guideline / a standard 准如來法身
382 4 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 正智
383 4 shòu old age / long life 壽者想
384 4 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法中無有異性故
385 4 具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 縱於末代而有菩薩具戒
386 4 見性 jiàn xìng to see one's true nature / to realize one's Buddha nature 理顯見無見性已
387 4 大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya 亦名為大身
388 4 quán perfect 光全滅故
389 4 eight 二四殊成八
390 4 不可思 bù kě sī inconceivable / unthinkable / unimaginable 不可思
391 4 諸如 zhūrú such as 非諸如來所證圓寂是其造作
392 4 ěr thus / so / like that 諸佛亦爾
393 4 見相 jiàn xiāng perceiving the subject 見相及與識
394 4 zhē to cover up / to hide / to conceal 為遮此難
395 4 raft 猶如捨其筏
396 4 yuán monetary unit / dollar 言此福類元不比數前之福類
397 4 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
398 4 shǔ to belong to / be subordinate to 不異語而相配屬
399 4 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 諸眾生種種性
400 4 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 莊嚴
401 4 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 彼即非波羅蜜多
402 4 zēng to increase / to add to / to augment 由法界不增
403 4 不退 bùtuì to not leave / to not go back 得未得不退
404 4 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續生懼怖
405 4 fán ordinary / common 由彼望其凡
406 4 施者 shī zhě The Giver 及能施者無如是事
407 4 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 有故不可說
408 4 jiè to quit 由二謂是戒忍
409 4 世親菩薩 Shì Qīn púsà Vasubandhu 世親菩薩釋
410 4 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga 無著菩薩造頌
411 4 密意 mìyì hidden meaning 是故如來密意宣說筏喻法門
412 4 suì to comply with / to follow along 疑情遂發
413 4 necessary / must 尋者當須善觀
414 4 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 此下意欲成立是勝妙事
415 4 to enter 此謂入初地勝義之心
416 4 世間 shìjiān world / the human world 尋思於世間
417 4 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為彰煩惱盡
418 4 business / industry 業用今當說
419 4 何者 hézhě why 何者是其正行
420 3 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 又復自說得無諍住者
421 3 三藏法師義淨 Sān Zàng Fǎshī Yì Jìng Venerable Yi Jing / Venerable Yijing 三藏法師義淨奉
422 3 alone / independent / single / sole 言無有法是如來獨說
423 3 以此 yǐcǐ hence 謂以此福望前福聚
424 3 圓寂 yuánjì to pass away 非諸如來所證圓寂是其造作
425 3 提供 tígōng to supply / to provide 李明芳大德提供新式標點
426 3 zhì to rule / to govern / to manage / to control 能對及所治
427 3 bēi low / base / vulgar / inferior / humble 彼福縱善方之極卑
428 3 甚多 shén duō extremely many 說生福甚多
429 3 to humiliate / to insult / to abuse 由被輕辱故
430 3 無諍 wú zhèng non-contention 無諍住
431 3 何況 hékuàng much less / let alone 何況為彼而行其施
432 3 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 異生不能見
433 3 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 此必不能進求佛果故
434 3 fèng to offer / to present 三藏法師義淨奉
435 3 次第 cìdì one after another 其後後正知次第而名無上正等覺耶
436 3 kuáng to deceive / to lie 此名為誑妄
437 3 道理 dàolǐ a principle 此據文句道理而有
438 3 hán to contain 然含多義
439 3 wáng to die 其福不失亡
440 3 to move 即總撥無
441 3 演說 yǎnshuō to give a speech 受持讀演說
442 3 a family clan 胄族高勝故
443 3 其次 qícì secondary 二如其次第
444 3 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 彼人起邪勤
445 3 chéng to mount / to climb onto 乘及以大乘并諸授記並無謬故
446 3 yǎn eye 以其日光譬同有智有眼
447 3 積聚 jījù to coalesce / to gather together / to amass 但得積聚義
448 3 全無 quánwú none / completely without 豈彼聖人全無所見
449 3 thing / matter 聚集物非一事故亦非異性
450 3 有身 yǒushēn to be pregnant 由彼非有說名有身
451 3 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold 次下當說攝伏心
452 3 chū at first / at the beginning / initially 何故本經初留梵語陀羅
453 3 造作 zàozuò to make / to manufacture 非諸如來所證圓寂是其造作
454 3 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 以獲無垢故
455 3 大德 dàdé most virtuous 李明芳大德提供新式標點
456 3 fāng fragrant 李明芳大德提供新式標點
457 3 苦果 kǔ guǒ suffering as a karmic result 彼施即是苦果性故
458 3 妄執 wàng zhí attachment to false views 是無執妄執
459 3 lüè plan / strategy 勝餘略詮故
460 3 何為 héwéi what are you doing? 何為二
461 3 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 若言彼法性相平等故無
462 3 an item 如瞖目人
463 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 之性即不如是
464 3 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 但為成熟內己
465 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 此顯不著報恩於利養恭敬等
466 3 miù erroneous 元求佛果無有妄謬
467 3 梵本 fànběn a Sanskrit text 由梵本中字隱密故
468 3 二見 èr jiàn two views 由二見之
469 3 事故 shìgù accident 聚集物非一事故亦非異性
470 3 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 於生死因緣事耶
471 3 去來 qùlái to go 去來等是化
472 3 亦復 yìfù also 所說之法亦復不離法身
473 3 speed 獲福令生速清淨
474 3 wài outside 由不離法界外有說法自性可得
475 3 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 得失現前故
476 3 guò to cross / to go over / to pass 於此乃至無有少法能過故名無上
477 3 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 若言但唯脫其五蘊而已
478 3 niàn to read aloud / to recite 但唯念性故
479 3 宣揚 xuānyáng to publicise 欲明如來雖為眾生宣揚法化
480 3 certainly / must / will / necessarily 必無其苦
481 3 yuán fate / predestined affinity 應觀所緣境相
482 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 兩成尊重故
483 3 所行 suǒxíng actions / practice 此顯不是凡情比度所行境
484 3 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 如何彼復說有涅槃耶
485 3 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 為此縱居生死塵勞不染
486 3 三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa 三相遷異故
487 3 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 發趣菩薩乘者
488 3 一切 yīqiè all / every / everything 於一切時過去未來現在所有
489 3 其他 qítā other / else 其他
490 3 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally 彼事由任運
491 3 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 由諸授記事
492 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 顯被辱之人有福德性故
493 3 方能 fāngnéng can then (and only then) 方能除斷
494 3 妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru 將受用身同妙高山
495 3 huò to confuse / to mislead / to baffle 德乃是煩惑斷除之要
496 3 xián salty / briny 咸為持字
497 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 勝彼寶無量
498 3 Li 李明芳大德提供新式標點
499 3 末代 mòdài final generation 比於末代於此法門能受持等
500 3 fàn Sanskrit 今時譯者若也全為梵字

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Righteousness
sòng 1. ode; 2. praise
yìng to accept
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
re
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
bǎi
  1. cypress / cedar
  2. Berlin
  3. Bai
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
东土 東土 dōngtǔ the East / China
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
慧应 慧應 Huì Yīng Hui Ying
惠施 huìshī Hui Shi
皎然 Jiǎorán Jiaoran
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
能断金刚般若波罗蜜多经论释 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 néng duàn Jīngāng Bānruòbōmì Jīng lùn shì Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra / Neng Duan Jingang Banruobomi Jing Lun Shi
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
塞建陀 Sāijiàntuó Weituo tian / Weituo / Skanda
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三藏法师义净 三藏法師義淨 Sān Zàng Fǎshī Yì Jìng Venerable Yi Jing / Venerable Yijing
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
胜乘 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
胜庄 勝莊 shèngzhuāng Seungjang
世亲菩萨 世親菩薩 Shì Qīn púsà Vasubandhu
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
Wu
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西国 西國 Xī Guó Western Regions
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智通 zhì tōng Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 460.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
cháng eternal / nitya
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
chéng Sincerity
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
初地 chūdì the first ground
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
除疑 chúyí to eliminate doubt
an element
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大性 dà xìng great nature
大丈夫相 dà zhàngfū xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等流 děngliú outflow / niṣyanda
di
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
二见 二見 èr jiàn two views
尔时 爾時 ěr shí at that time
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
筏喻 fá yù the raft simile
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫性 fánfū xìng the disposition of an ordinary person
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
非量 fēiliàng mistaken understanding
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛教 fójiào the Buddha teachings
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福业 福業 fúyè virtuous actions
gèng contacts
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Merge
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà to collect alms
化身 huàshēn nirmanakaya
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
境相 jìng xiāng world of objects
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经云 經云 jīng yún the sutra says
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
旧译 舊譯 jiù yì old translation
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
赖耶 賴耶 làiyé alaya
Joy
transcendence
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
利生 lìshēng to help all living beings
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
滿 mǎn Full
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
难行 難行 nánxíng ascetic practice
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能信 néng xìn able to believe
能立 nénglì a proposition / sādhana
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等性 píngděng xìng universal nature
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起行 qǐ xíng to start out
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
Thus
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
sāi
  1. volition / cetanā
  2. Think
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
form / matter
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
山王 shān wáng the highest peak
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上乘 shàngchéng superior vehicle
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄伏 攝伏 shèfú grahaṇa / to seize / to hold
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
胜利 勝利 shènglì victory
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì loka / a world
shì Buddhism
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
施设 施設 shīshè to establish / to set up
事相 shìxiāng phenomenon
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
实语 實語 shíyǔ true words
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四句 sì jù four verses / four phrases
sòng 1. ode; 2. praise
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
体大 體大 tǐ dà great in substance
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
同法喻 tóng fǎ yù same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
土田 tǔtián kṣetra / homeland / country / land
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wéi subtlety
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
文句 wén jù textual explanation / exegisis
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无故 無故 wú gù unconditioned
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
无上上 無上上 wú shàng shàng above the uppermost / the supreme of the supreme
無想 wú xiǎng no notion
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无上正等觉 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 wúzhù nièpán apratiṣṭhanirvāṇa / nirvāṇa that is not localized
现量 現量 xiàn liàng knowing from manifest phenomena / perception / pratyakṣa
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
xìng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàngfēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业障 業障 yèzhàng
  1. karmāvaraṇa / a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一佛 yī fó one Buddha
一界 yī jiè one world
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意趣 yì qù direction of the will
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
音声 音聲 yīnshēng sound
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
异生性 異生性 yìshēng xìng the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有身见 有身見 yǒushēnjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. death
  3. perfect rest
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
yùn aggregate / skandha
余趣 餘趣 yúqù other realms
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
koan / kōan / gong'an
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhe to attach / to grasp
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhī Understanding
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
自相 zì xiāng individual characteristics
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
尊重 zūnzhòng respect
作意 zuò yì attention / engagement