Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra) 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 182 zhě ca 應以色身圓滿及具相身觀如來者
2 180 wéi to act as; to serve 如來說彼為具相者
3 180 wéi to change into; to become 如來說彼為具相者
4 180 wéi to be; is 如來說彼為具相者
5 180 wéi to do 如來說彼為具相者
6 180 wèi to support; to help 如來說彼為具相者
7 180 wéi to govern 如來說彼為具相者
8 154 to go; to 謂於真法身
9 154 to rely on; to depend on 謂於真法身
10 154 Yu 謂於真法身
11 154 a crow 謂於真法身
12 153 yóu Kangxi radical 102 由二體皆無
13 153 yóu to follow along 由二體皆無
14 153 yóu cause; reason 由二體皆無
15 153 yóu You 由二體皆無
16 132 fēi Kangxi radical 175 此非具相
17 132 fēi wrong; bad; untruthful 此非具相
18 132 fēi different 此非具相
19 132 fēi to not be; to not have 此非具相
20 132 fēi to violate; to be contrary to 此非具相
21 132 fēi Africa 此非具相
22 132 fēi to slander 此非具相
23 132 fěi to avoid 此非具相
24 132 fēi must 此非具相
25 132 fēi an error 此非具相
26 132 fēi a problem; a question 此非具相
27 132 fēi evil 此非具相
28 130 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說彼為具相者
29 130 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說彼為具相者
30 130 shuì to persuade 如來說彼為具相者
31 130 shuō to teach; to recite; to explain 如來說彼為具相者
32 130 shuō a doctrine; a theory 如來說彼為具相者
33 130 shuō to claim; to assert 如來說彼為具相者
34 130 shuō allocution 如來說彼為具相者
35 130 shuō to criticize; to scold 如來說彼為具相者
36 130 shuō to indicate; to refer to 如來說彼為具相者
37 130 shuō speach; vāda 如來說彼為具相者
38 130 shuō to speak; bhāṣate 如來說彼為具相者
39 113 zhī to go 之性即不如是
40 113 zhī to arrive; to go 之性即不如是
41 113 zhī is 之性即不如是
42 113 zhī to use 之性即不如是
43 113 zhī Zhi 之性即不如是
44 111 Qi 重言其具相
45 110 yán to speak; to say; said 重言其具相
46 110 yán language; talk; words; utterance; speech 重言其具相
47 110 yán Kangxi radical 149 重言其具相
48 110 yán phrase; sentence 重言其具相
49 110 yán a word; a syllable 重言其具相
50 110 yán a theory; a doctrine 重言其具相
51 110 yán to regard as 重言其具相
52 110 yán to act as 重言其具相
53 110 yán speech; vāc 重言其具相
54 110 yán speak; vad 重言其具相
55 105 xìng gender 非身性應知
56 105 xìng nature; disposition 非身性應知
57 105 xìng grammatical gender 非身性應知
58 105 xìng a property; a quality 非身性應知
59 105 xìng life; destiny 非身性應知
60 105 xìng sexual desire 非身性應知
61 105 xìng scope 非身性應知
62 105 xìng nature 非身性應知
63 97 good fortune; happiness; luck
64 97 Fujian
65 97 wine and meat used in ceremonial offerings
66 97 Fortune
67 97 merit; blessing; punya
68 95 infix potential marker 言法身實不圓滿隨好色身
69 95 suǒ a few; various; some 說二是所執
70 95 suǒ a place; a location 說二是所執
71 95 suǒ indicates a passive voice 說二是所執
72 95 suǒ an ordinal number 說二是所執
73 95 suǒ meaning 說二是所執
74 95 suǒ garrison 說二是所執
75 95 suǒ place; pradeśa 說二是所執
76 92 xiǎn to show; to manifest; to display
77 92 xiǎn Xian
78 92 xiǎn evident; clear
79 87 meaning; sense 是謂法身無具相義
80 87 justice; right action; righteousness 是謂法身無具相義
81 87 artificial; man-made; fake 是謂法身無具相義
82 87 chivalry; generosity 是謂法身無具相義
83 87 just; righteous 是謂法身無具相義
84 87 adopted 是謂法身無具相義
85 87 a relationship 是謂法身無具相義
86 87 volunteer 是謂法身無具相義
87 87 something suitable 是謂法身無具相義
88 87 a martyr 是謂法身無具相義
89 87 a law 是謂法身無具相義
90 87 Yi 是謂法身無具相義
91 87 Righteousness 是謂法身無具相義
92 85 Kangxi radical 71 無隨好圓滿
93 85 to not have; without 無隨好圓滿
94 85 mo 無隨好圓滿
95 85 to not have 無隨好圓滿
96 85 Wu 無隨好圓滿
97 85 mo 無隨好圓滿
98 85 yuē to speak; to say 頌曰
99 85 yuē Kangxi radical 73 頌曰
100 85 yuē to be called 頌曰
101 81 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
102 81 sòng Song; Hymns 頌曰
103 81 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
104 81 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
105 81 sòng a divination 頌曰
106 81 sòng to recite 頌曰
107 81 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
108 81 sòng verse; gāthā 頌曰
109 73 to carry on the shoulder 此有何意
110 73 what 此有何意
111 73 He 此有何意
112 73 如來 rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
113 73 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
114 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼為具相者
115 72 yìng to answer; to respond 非身性應知
116 72 yìng to confirm; to verify 非身性應知
117 72 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 非身性應知
118 72 yìng to accept 非身性應知
119 72 yìng to permit; to allow 非身性應知
120 72 yìng to echo 非身性應知
121 72 yìng to handle; to deal with 非身性應知
122 72 yìng Ying 非身性應知
123 70 xiàng to observe; to assess 此非具相
124 70 xiàng appearance; portrait; picture 此非具相
125 70 xiàng countenance; personage; character; disposition 此非具相
126 70 xiàng to aid; to help 此非具相
127 70 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此非具相
128 70 xiàng a sign; a mark; appearance 此非具相
129 70 xiāng alternately; in turn 此非具相
130 70 xiāng Xiang 此非具相
131 70 xiāng form substance 此非具相
132 70 xiāng to express 此非具相
133 70 xiàng to choose 此非具相
134 70 xiāng Xiang 此非具相
135 70 xiāng an ancient musical instrument 此非具相
136 70 xiāng the seventh lunar month 此非具相
137 70 xiāng to compare 此非具相
138 70 xiàng to divine 此非具相
139 70 xiàng to administer 此非具相
140 70 xiàng helper for a blind person 此非具相
141 70 xiāng rhythm [music] 此非具相
142 70 xiāng the upper frets of a pipa 此非具相
143 70 xiāng coralwood 此非具相
144 70 xiàng ministry 此非具相
145 70 xiàng to supplement; to enhance 此非具相
146 70 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此非具相
147 70 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此非具相
148 70 xiàng sign; mark; liṅga 此非具相
149 70 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此非具相
150 65 Yi 亦非是具相
151 65 yún cloud 頌云
152 65 yún Yunnan 頌云
153 65 yún Yun 頌云
154 65 yún to say 頌云
155 65 yún to have 頌云
156 65 yún cloud; megha 頌云
157 65 yún to say; iti 頌云
158 64 method; way 所說之法亦復不離法身
159 64 France 所說之法亦復不離法身
160 64 the law; rules; regulations 所說之法亦復不離法身
161 64 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法亦復不離法身
162 64 a standard; a norm 所說之法亦復不離法身
163 64 an institution 所說之法亦復不離法身
164 64 to emulate 所說之法亦復不離法身
165 64 magic; a magic trick 所說之法亦復不離法身
166 64 punishment 所說之法亦復不離法身
167 64 Fa 所說之法亦復不離法身
168 64 a precedent 所說之法亦復不離法身
169 64 a classification of some kinds of Han texts 所說之法亦復不離法身
170 64 relating to a ceremony or rite 所說之法亦復不離法身
171 64 Dharma 所說之法亦復不離法身
172 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法亦復不離法身
173 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法亦復不離法身
174 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法亦復不離法身
175 64 quality; characteristic 所說之法亦復不離法身
176 61 shēng to be born; to give birth 妙生
177 61 shēng to live 妙生
178 61 shēng raw 妙生
179 61 shēng a student 妙生
180 61 shēng life 妙生
181 61 shēng to produce; to give rise 妙生
182 61 shēng alive 妙生
183 61 shēng a lifetime 妙生
184 61 shēng to initiate; to become 妙生
185 61 shēng to grow 妙生
186 61 shēng unfamiliar 妙生
187 61 shēng not experienced 妙生
188 61 shēng hard; stiff; strong 妙生
189 61 shēng having academic or professional knowledge 妙生
190 61 shēng a male role in traditional theatre 妙生
191 61 shēng gender 妙生
192 61 shēng to develop; to grow 妙生
193 61 shēng to set up 妙生
194 61 shēng a prostitute 妙生
195 61 shēng a captive 妙生
196 61 shēng a gentleman 妙生
197 61 shēng Kangxi radical 100 妙生
198 61 shēng unripe 妙生
199 61 shēng nature 妙生
200 61 shēng to inherit; to succeed 妙生
201 61 shēng destiny 妙生
202 61 shēng birth 妙生
203 54 to use; to grasp 所謂色身圓滿及以具相
204 54 to rely on 所謂色身圓滿及以具相
205 54 to regard 所謂色身圓滿及以具相
206 54 to be able to 所謂色身圓滿及以具相
207 54 to order; to command 所謂色身圓滿及以具相
208 54 used after a verb 所謂色身圓滿及以具相
209 54 a reason; a cause 所謂色身圓滿及以具相
210 54 Israel 所謂色身圓滿及以具相
211 54 Yi 所謂色身圓滿及以具相
212 54 use; yogena 所謂色身圓滿及以具相
213 54 ér Kangxi radical 126 此即以其惡取而
214 54 ér as if; to seem like 此即以其惡取而
215 54 néng can; able 此即以其惡取而
216 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此即以其惡取而
217 54 ér to arrive; up to 此即以其惡取而
218 53 děng et cetera; and so on
219 53 děng to wait
220 53 děng to be equal
221 53 děng degree; level
222 53 děng to compare
223 50 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
224 50 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此之法門所有實想即實想者
225 50 xiǎng to want 此之法門所有實想即實想者
226 50 xiǎng to remember; to miss; to long for 此之法門所有實想即實想者
227 50 xiǎng to plan 此之法門所有實想即實想者
228 50 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此之法門所有實想即實想者
229 49 wèi to call 謂於真法身
230 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於真法身
231 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
232 49 wèi to treat as; to regard as 謂於真法身
233 49 wèi introducing a condition situation 謂於真法身
234 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
235 49 wèi to think 謂於真法身
236 49 wèi for; is to be 謂於真法身
237 49 wèi to make; to cause 謂於真法身
238 49 wèi principle; reason 謂於真法身
239 49 wèi Wei 謂於真法身
240 49 néng can; able 世尊是能說者
241 49 néng ability; capacity 世尊是能說者
242 49 néng a mythical bear-like beast 世尊是能說者
243 49 néng energy 世尊是能說者
244 49 néng function; use 世尊是能說者
245 49 néng talent 世尊是能說者
246 49 néng expert at 世尊是能說者
247 49 néng to be in harmony 世尊是能說者
248 49 néng to tend to; to care for 世尊是能說者
249 49 néng to reach; to arrive at 世尊是能說者
250 49 néng to be able; śak 世尊是能說者
251 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由不離法界外有說法自性可得
252 48 děi to want to; to need to 由不離法界外有說法自性可得
253 48 děi must; ought to 由不離法界外有說法自性可得
254 48 de 由不離法界外有說法自性可得
255 48 de infix potential marker 由不離法界外有說法自性可得
256 48 to result in 由不離法界外有說法自性可得
257 48 to be proper; to fit; to suit 由不離法界外有說法自性可得
258 48 to be satisfied 由不離法界外有說法自性可得
259 48 to be finished 由不離法界外有說法自性可得
260 48 děi satisfying 由不離法界外有說法自性可得
261 48 to contract 由不離法界外有說法自性可得
262 48 to hear 由不離法界外有說法自性可得
263 48 to have; there is 由不離法界外有說法自性可得
264 48 marks time passed 由不離法界外有說法自性可得
265 48 obtain; attain; prāpta 由不離法界外有說法自性可得
266 48 yīn cause; reason 因亦有差殊
267 48 yīn to accord with 因亦有差殊
268 48 yīn to follow 因亦有差殊
269 48 yīn to rely on 因亦有差殊
270 48 yīn via; through 因亦有差殊
271 48 yīn to continue 因亦有差殊
272 48 yīn to receive 因亦有差殊
273 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因亦有差殊
274 48 yīn to seize an opportunity 因亦有差殊
275 48 yīn to be like 因亦有差殊
276 48 yīn a standrd; a criterion 因亦有差殊
277 48 yīn cause; hetu 因亦有差殊
278 46 to take; to get; to fetch 此即以其惡取而
279 46 to obtain 此即以其惡取而
280 46 to choose; to select 此即以其惡取而
281 46 to catch; to seize; to capture 此即以其惡取而
282 46 to accept; to receive 此即以其惡取而
283 46 to seek 此即以其惡取而
284 46 to take a bride 此即以其惡取而
285 46 Qu 此即以其惡取而
286 46 clinging; grasping; upādāna 此即以其惡取而
287 46 míng fame; renown; reputation 是故名此為如來
288 46 míng a name; personal name; designation 是故名此為如來
289 46 míng rank; position 是故名此為如來
290 46 míng an excuse 是故名此為如來
291 46 míng life 是故名此為如來
292 46 míng to name; to call 是故名此為如來
293 46 míng to express; to describe 是故名此為如來
294 46 míng to be called; to have the name 是故名此為如來
295 46 míng to own; to possess 是故名此為如來
296 46 míng famous; renowned 是故名此為如來
297 46 míng moral 是故名此為如來
298 46 míng name; naman 是故名此為如來
299 46 míng fame; renown; yasas 是故名此為如來
300 45 to reach 所謂色身圓滿及以具相
301 45 to attain 所謂色身圓滿及以具相
302 45 to understand 所謂色身圓滿及以具相
303 45 able to be compared to; to catch up with 所謂色身圓滿及以具相
304 45 to be involved with; to associate with 所謂色身圓滿及以具相
305 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂色身圓滿及以具相
306 45 and; ca; api 所謂色身圓滿及以具相
307 43 zhī to know 非身性應知
308 43 zhī to comprehend 非身性應知
309 43 zhī to inform; to tell 非身性應知
310 43 zhī to administer 非身性應知
311 43 zhī to distinguish; to discern 非身性應知
312 43 zhī to be close friends 非身性應知
313 43 zhī to feel; to sense; to perceive 非身性應知
314 43 zhī to receive; to entertain 非身性應知
315 43 zhī knowledge 非身性應知
316 43 zhī consciousness; perception 非身性應知
317 43 zhī a close friend 非身性應知
318 43 zhì wisdom 非身性應知
319 43 zhì Zhi 非身性應知
320 43 zhī Understanding 非身性應知
321 43 zhī know; jña 非身性應知
322 42 to be near by; to be close to 之性即不如是
323 42 at that time 之性即不如是
324 42 to be exactly the same as; to be thus 之性即不如是
325 42 supposed; so-called 之性即不如是
326 42 to arrive at; to ascend 之性即不如是
327 42 idea 此有何意
328 42 Italy (abbreviation) 此有何意
329 42 a wish; a desire; intention 此有何意
330 42 mood; feeling 此有何意
331 42 will; willpower; determination 此有何意
332 42 bearing; spirit 此有何意
333 42 to think of; to long for; to miss 此有何意
334 42 to anticipate; to expect 此有何意
335 42 to doubt; to suspect 此有何意
336 42 meaning 此有何意
337 42 a suggestion; a hint 此有何意
338 42 an understanding; a point of view 此有何意
339 42 Yi 此有何意
340 42 manas; mind; mentation 此有何意
341 42 shèng to beat; to win; to conquer 勝彼寶無量
342 42 shèng victory; success 勝彼寶無量
343 42 shèng wonderful; supurb; superior 勝彼寶無量
344 42 shèng to surpass 勝彼寶無量
345 42 shèng triumphant 勝彼寶無量
346 42 shèng a scenic view 勝彼寶無量
347 42 shèng a woman's hair decoration 勝彼寶無量
348 42 shèng Sheng 勝彼寶無量
349 42 shèng conquering; victorious; jaya 勝彼寶無量
350 42 shèng superior; agra 勝彼寶無量
351 40 shì matter; thing; item 作利有情事
352 40 shì to serve 作利有情事
353 40 shì a government post 作利有情事
354 40 shì duty; post; work 作利有情事
355 40 shì occupation 作利有情事
356 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 作利有情事
357 40 shì an accident 作利有情事
358 40 shì to attend 作利有情事
359 40 shì an allusion 作利有情事
360 40 shì a condition; a state; a situation 作利有情事
361 40 shì to engage in 作利有情事
362 40 shì to enslave 作利有情事
363 40 shì to pursue 作利有情事
364 40 shì to administer 作利有情事
365 40 shì to appoint 作利有情事
366 40 shì meaning; phenomena 作利有情事
367 40 shì actions; karma 作利有情事
368 40 míng bright; luminous; brilliant 因者明其因
369 40 míng Ming 因者明其因
370 40 míng Ming Dynasty 因者明其因
371 40 míng obvious; explicit; clear 因者明其因
372 40 míng intelligent; clever; perceptive 因者明其因
373 40 míng to illuminate; to shine 因者明其因
374 40 míng consecrated 因者明其因
375 40 míng to understand; to comprehend 因者明其因
376 40 míng to explain; to clarify 因者明其因
377 40 míng Souther Ming; Later Ming 因者明其因
378 40 míng the world; the human world; the world of the living 因者明其因
379 40 míng eyesight; vision 因者明其因
380 40 míng a god; a spirit 因者明其因
381 40 míng fame; renown 因者明其因
382 40 míng open; public 因者明其因
383 40 míng clear 因者明其因
384 40 míng to become proficient 因者明其因
385 40 míng to be proficient 因者明其因
386 40 míng virtuous 因者明其因
387 40 míng open and honest 因者明其因
388 40 míng clean; neat 因者明其因
389 40 míng remarkable; outstanding; notable 因者明其因
390 40 míng next; afterwards 因者明其因
391 40 míng positive 因者明其因
392 40 míng Clear 因者明其因
393 40 míng wisdom; knowledge; vidya 因者明其因
394 40 to split; to tear 如來無斯二種
395 40 to depart; to leave 如來無斯二種
396 40 Si 如來無斯二種
397 39 tool; device; utensil; equipment; instrument 如來說彼為具相者
398 39 to possess; to have 如來說彼為具相者
399 39 to prepare 如來說彼為具相者
400 39 to write; to describe; to state 如來說彼為具相者
401 39 Ju 如來說彼為具相者
402 39 talent; ability 如來說彼為具相者
403 39 a feast; food 如來說彼為具相者
404 39 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana 如來說彼為具相者
405 39 to arrange; to provide 如來說彼為具相者
406 39 furnishings 如來說彼為具相者
407 39 to understand 如來說彼為具相者
408 38 to assemble; to meet together 謂以此福望前福聚
409 38 to store up; to collect; to amass 謂以此福望前福聚
410 38 to levy; to impose [a tax] 謂以此福望前福聚
411 38 a village 謂以此福望前福聚
412 38 a crowd 謂以此福望前福聚
413 38 savings 謂以此福望前福聚
414 37 xíng to walk 如越正路而行嶮道
415 37 xíng capable; competent 如越正路而行嶮道
416 37 háng profession 如越正路而行嶮道
417 37 xíng Kangxi radical 144 如越正路而行嶮道
418 37 xíng to travel 如越正路而行嶮道
419 37 xìng actions; conduct 如越正路而行嶮道
420 37 xíng to do; to act; to practice 如越正路而行嶮道
421 37 xíng all right; OK; okay 如越正路而行嶮道
422 37 háng horizontal line 如越正路而行嶮道
423 37 héng virtuous deeds 如越正路而行嶮道
424 37 hàng a line of trees 如越正路而行嶮道
425 37 hàng bold; steadfast 如越正路而行嶮道
426 37 xíng to move 如越正路而行嶮道
427 37 xíng to put into effect; to implement 如越正路而行嶮道
428 37 xíng travel 如越正路而行嶮道
429 37 xíng to circulate 如越正路而行嶮道
430 37 xíng running script; running script 如越正路而行嶮道
431 37 xíng temporary 如越正路而行嶮道
432 37 háng rank; order 如越正路而行嶮道
433 37 háng a business; a shop 如越正路而行嶮道
434 37 xíng to depart; to leave 如越正路而行嶮道
435 37 xíng to experience 如越正路而行嶮道
436 37 xíng path; way 如越正路而行嶮道
437 37 xíng xing; ballad 如越正路而行嶮道
438 37 xíng Xing 如越正路而行嶮道
439 37 xíng Practice 如越正路而行嶮道
440 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如越正路而行嶮道
441 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如越正路而行嶮道
442 36 self 謗於我
443 36 [my] dear 謗於我
444 36 Wo 謗於我
445 36 self; atman; attan 謗於我
446 36 ga 謗於我
447 36 jīng to go through; to experience 經云
448 36 jīng a sutra; a scripture 經云
449 36 jīng warp 經云
450 36 jīng longitude 經云
451 36 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
452 36 jīng a woman's period 經云
453 36 jīng to bear; to endure 經云
454 36 jīng to hang; to die by hanging 經云
455 36 jīng classics 經云
456 36 jīng to be frugal; to save 經云
457 36 jīng a classic; a scripture; canon 經云
458 36 jīng a standard; a norm 經云
459 36 jīng a section of a Confucian work 經云
460 36 jīng to measure 經云
461 36 jīng human pulse 經云
462 36 jīng menstruation; a woman's period 經云
463 36 jīng sutra; discourse 經云
464 34 èr two 由二體皆無
465 34 èr Kangxi radical 7 由二體皆無
466 34 èr second 由二體皆無
467 34 èr twice; double; di- 由二體皆無
468 34 èr more than one kind 由二體皆無
469 34 èr two; dvā; dvi 由二體皆無
470 33 to go back; to return 又復法
471 33 to resume; to restart 又復法
472 33 to do in detail 又復法
473 33 to restore 又復法
474 33 to respond; to reply to 又復法
475 33 Fu; Return 又復法
476 33 to retaliate; to reciprocate 又復法
477 33 to avoid forced labor or tax 又復法
478 33 Fu 又復法
479 33 doubled; to overlapping; folded 又復法
480 33 a lined garment with doubled thickness 又復法
481 33 xīn heart [organ] 心相應
482 33 xīn Kangxi radical 61 心相應
483 33 xīn mind; consciousness 心相應
484 33 xīn the center; the core; the middle 心相應
485 33 xīn one of the 28 star constellations 心相應
486 33 xīn heart 心相應
487 33 xīn emotion 心相應
488 33 xīn intention; consideration 心相應
489 33 xīn disposition; temperament 心相應
490 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心相應
491 33 to reply; to answer 為答斯難
492 33 to reciprocate to 為答斯難
493 33 to agree to; to assent to 為答斯難
494 33 to acknowledge; to greet 為答斯難
495 33 Da 為答斯難
496 32 無有 wú yǒu there is not 若言無有
497 32 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成非有
498 32 chéng to become; to turn into 成非有
499 32 chéng to grow up; to ripen; to mature 成非有
500 32 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成非有

Frequencies of all Words

Top 1107

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 292 this; these 此非具相
2 292 in this way 此非具相
3 292 otherwise; but; however; so 此非具相
4 292 at this time; now; here 此非具相
5 292 this; here; etad 此非具相
6 268 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼無身性故
7 268 old; ancient; former; past 彼無身性故
8 268 reason; cause; purpose 彼無身性故
9 268 to die 彼無身性故
10 268 so; therefore; hence 彼無身性故
11 268 original 彼無身性故
12 268 accident; happening; instance 彼無身性故
13 268 a friend; an acquaintance; friendship 彼無身性故
14 268 something in the past 彼無身性故
15 268 deceased; dead 彼無身性故
16 268 still; yet 彼無身性故
17 208 shì is; are; am; to be 亦非是具相
18 208 shì is exactly 亦非是具相
19 208 shì is suitable; is in contrast 亦非是具相
20 208 shì this; that; those 亦非是具相
21 208 shì really; certainly 亦非是具相
22 208 shì correct; yes; affirmative 亦非是具相
23 208 shì true 亦非是具相
24 208 shì is; has; exists 亦非是具相
25 208 shì used between repetitions of a word 亦非是具相
26 208 shì a matter; an affair 亦非是具相
27 208 shì Shi 亦非是具相
28 208 shì is; bhū 亦非是具相
29 208 shì this; idam 亦非是具相
30 182 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應以色身圓滿及具相身觀如來者
31 182 zhě that 應以色身圓滿及具相身觀如來者
32 182 zhě nominalizing function word 應以色身圓滿及具相身觀如來者
33 182 zhě used to mark a definition 應以色身圓滿及具相身觀如來者
34 182 zhě used to mark a pause 應以色身圓滿及具相身觀如來者
35 182 zhě topic marker; that; it 應以色身圓滿及具相身觀如來者
36 182 zhuó according to 應以色身圓滿及具相身觀如來者
37 182 zhě ca 應以色身圓滿及具相身觀如來者
38 180 wèi for; to 如來說彼為具相者
39 180 wèi because of 如來說彼為具相者
40 180 wéi to act as; to serve 如來說彼為具相者
41 180 wéi to change into; to become 如來說彼為具相者
42 180 wéi to be; is 如來說彼為具相者
43 180 wéi to do 如來說彼為具相者
44 180 wèi for 如來說彼為具相者
45 180 wèi because of; for; to 如來說彼為具相者
46 180 wèi to 如來說彼為具相者
47 180 wéi in a passive construction 如來說彼為具相者
48 180 wéi forming a rehetorical question 如來說彼為具相者
49 180 wéi forming an adverb 如來說彼為具相者
50 180 wéi to add emphasis 如來說彼為具相者
51 180 wèi to support; to help 如來說彼為具相者
52 180 wéi to govern 如來說彼為具相者
53 154 in; at 謂於真法身
54 154 in; at 謂於真法身
55 154 in; at; to; from 謂於真法身
56 154 to go; to 謂於真法身
57 154 to rely on; to depend on 謂於真法身
58 154 to go to; to arrive at 謂於真法身
59 154 from 謂於真法身
60 154 give 謂於真法身
61 154 oppposing 謂於真法身
62 154 and 謂於真法身
63 154 compared to 謂於真法身
64 154 by 謂於真法身
65 154 and; as well as 謂於真法身
66 154 for 謂於真法身
67 154 Yu 謂於真法身
68 154 a crow 謂於真法身
69 154 whew; wow 謂於真法身
70 153 yóu follow; from; it is for...to 由二體皆無
71 153 yóu Kangxi radical 102 由二體皆無
72 153 yóu to follow along 由二體皆無
73 153 yóu cause; reason 由二體皆無
74 153 yóu by somebody; up to somebody 由二體皆無
75 153 yóu from a starting point 由二體皆無
76 153 yóu You 由二體皆無
77 152 that; those 如來說彼為具相者
78 152 another; the other 如來說彼為具相者
79 152 that; tad 如來說彼為具相者
80 133 yǒu is; are; to exist 此有何意
81 133 yǒu to have; to possess 此有何意
82 133 yǒu indicates an estimate 此有何意
83 133 yǒu indicates a large quantity 此有何意
84 133 yǒu indicates an affirmative response 此有何意
85 133 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有何意
86 133 yǒu used to compare two things 此有何意
87 133 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有何意
88 133 yǒu used before the names of dynasties 此有何意
89 133 yǒu a certain thing; what exists 此有何意
90 133 yǒu multiple of ten and ... 此有何意
91 133 yǒu abundant 此有何意
92 133 yǒu purposeful 此有何意
93 133 yǒu You 此有何意
94 133 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有何意
95 133 yǒu becoming; bhava 此有何意
96 132 fēi not; non-; un- 此非具相
97 132 fēi Kangxi radical 175 此非具相
98 132 fēi wrong; bad; untruthful 此非具相
99 132 fēi different 此非具相
100 132 fēi to not be; to not have 此非具相
101 132 fēi to violate; to be contrary to 此非具相
102 132 fēi Africa 此非具相
103 132 fēi to slander 此非具相
104 132 fěi to avoid 此非具相
105 132 fēi must 此非具相
106 132 fēi an error 此非具相
107 132 fēi a problem; a question 此非具相
108 132 fēi evil 此非具相
109 132 fēi besides; except; unless 此非具相
110 130 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說彼為具相者
111 130 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說彼為具相者
112 130 shuì to persuade 如來說彼為具相者
113 130 shuō to teach; to recite; to explain 如來說彼為具相者
114 130 shuō a doctrine; a theory 如來說彼為具相者
115 130 shuō to claim; to assert 如來說彼為具相者
116 130 shuō allocution 如來說彼為具相者
117 130 shuō to criticize; to scold 如來說彼為具相者
118 130 shuō to indicate; to refer to 如來說彼為具相者
119 130 shuō speach; vāda 如來說彼為具相者
120 130 shuō to speak; bhāṣate 如來說彼為具相者
121 113 zhī him; her; them; that 之性即不如是
122 113 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之性即不如是
123 113 zhī to go 之性即不如是
124 113 zhī this; that 之性即不如是
125 113 zhī genetive marker 之性即不如是
126 113 zhī it 之性即不如是
127 113 zhī in 之性即不如是
128 113 zhī all 之性即不如是
129 113 zhī and 之性即不如是
130 113 zhī however 之性即不如是
131 113 zhī if 之性即不如是
132 113 zhī then 之性即不如是
133 113 zhī to arrive; to go 之性即不如是
134 113 zhī is 之性即不如是
135 113 zhī to use 之性即不如是
136 113 zhī Zhi 之性即不如是
137 111 his; hers; its; theirs 重言其具相
138 111 to add emphasis 重言其具相
139 111 used when asking a question in reply to a question 重言其具相
140 111 used when making a request or giving an order 重言其具相
141 111 he; her; it; them 重言其具相
142 111 probably; likely 重言其具相
143 111 will 重言其具相
144 111 may 重言其具相
145 111 if 重言其具相
146 111 or 重言其具相
147 111 Qi 重言其具相
148 111 he; her; it; saḥ; sā; tad 重言其具相
149 110 yán to speak; to say; said 重言其具相
150 110 yán language; talk; words; utterance; speech 重言其具相
151 110 yán Kangxi radical 149 重言其具相
152 110 yán a particle with no meaning 重言其具相
153 110 yán phrase; sentence 重言其具相
154 110 yán a word; a syllable 重言其具相
155 110 yán a theory; a doctrine 重言其具相
156 110 yán to regard as 重言其具相
157 110 yán to act as 重言其具相
158 110 yán speech; vāc 重言其具相
159 110 yán speak; vad 重言其具相
160 105 xìng gender 非身性應知
161 105 xìng suffix corresponding to -ness 非身性應知
162 105 xìng nature; disposition 非身性應知
163 105 xìng a suffix corresponding to -ness 非身性應知
164 105 xìng grammatical gender 非身性應知
165 105 xìng a property; a quality 非身性應知
166 105 xìng life; destiny 非身性應知
167 105 xìng sexual desire 非身性應知
168 105 xìng scope 非身性應知
169 105 xìng nature 非身性應知
170 97 good fortune; happiness; luck
171 97 Fujian
172 97 wine and meat used in ceremonial offerings
173 97 Fortune
174 97 merit; blessing; punya
175 95 not; no 言法身實不圓滿隨好色身
176 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 言法身實不圓滿隨好色身
177 95 as a correlative 言法身實不圓滿隨好色身
178 95 no (answering a question) 言法身實不圓滿隨好色身
179 95 forms a negative adjective from a noun 言法身實不圓滿隨好色身
180 95 at the end of a sentence to form a question 言法身實不圓滿隨好色身
181 95 to form a yes or no question 言法身實不圓滿隨好色身
182 95 infix potential marker 言法身實不圓滿隨好色身
183 95 no; na 言法身實不圓滿隨好色身
184 95 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 說二是所執
185 95 suǒ an office; an institute 說二是所執
186 95 suǒ introduces a relative clause 說二是所執
187 95 suǒ it 說二是所執
188 95 suǒ if; supposing 說二是所執
189 95 suǒ a few; various; some 說二是所執
190 95 suǒ a place; a location 說二是所執
191 95 suǒ indicates a passive voice 說二是所執
192 95 suǒ that which 說二是所執
193 95 suǒ an ordinal number 說二是所執
194 95 suǒ meaning 說二是所執
195 95 suǒ garrison 說二是所執
196 95 suǒ place; pradeśa 說二是所執
197 95 suǒ that which; yad 說二是所執
198 92 xiǎn to show; to manifest; to display
199 92 xiǎn Xian
200 92 xiǎn evident; clear
201 87 meaning; sense 是謂法身無具相義
202 87 justice; right action; righteousness 是謂法身無具相義
203 87 artificial; man-made; fake 是謂法身無具相義
204 87 chivalry; generosity 是謂法身無具相義
205 87 just; righteous 是謂法身無具相義
206 87 adopted 是謂法身無具相義
207 87 a relationship 是謂法身無具相義
208 87 volunteer 是謂法身無具相義
209 87 something suitable 是謂法身無具相義
210 87 a martyr 是謂法身無具相義
211 87 a law 是謂法身無具相義
212 87 Yi 是謂法身無具相義
213 87 Righteousness 是謂法身無具相義
214 85 no 無隨好圓滿
215 85 Kangxi radical 71 無隨好圓滿
216 85 to not have; without 無隨好圓滿
217 85 has not yet 無隨好圓滿
218 85 mo 無隨好圓滿
219 85 do not 無隨好圓滿
220 85 not; -less; un- 無隨好圓滿
221 85 regardless of 無隨好圓滿
222 85 to not have 無隨好圓滿
223 85 um 無隨好圓滿
224 85 Wu 無隨好圓滿
225 85 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無隨好圓滿
226 85 not; non- 無隨好圓滿
227 85 mo 無隨好圓滿
228 85 yuē to speak; to say 頌曰
229 85 yuē Kangxi radical 73 頌曰
230 85 yuē to be called 頌曰
231 85 yuē particle without meaning 頌曰
232 81 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
233 81 sòng Song; Hymns 頌曰
234 81 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
235 81 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
236 81 sòng a divination 頌曰
237 81 sòng to recite 頌曰
238 81 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
239 81 sòng verse; gāthā 頌曰
240 73 what; where; which 此有何意
241 73 to carry on the shoulder 此有何意
242 73 who 此有何意
243 73 what 此有何意
244 73 why 此有何意
245 73 how 此有何意
246 73 how much 此有何意
247 73 He 此有何意
248 73 what; kim 此有何意
249 73 如來 rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
250 73 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
251 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼為具相者
252 72 yīng should; ought 非身性應知
253 72 yìng to answer; to respond 非身性應知
254 72 yìng to confirm; to verify 非身性應知
255 72 yīng soon; immediately 非身性應知
256 72 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 非身性應知
257 72 yìng to accept 非身性應知
258 72 yīng or; either 非身性應知
259 72 yìng to permit; to allow 非身性應知
260 72 yìng to echo 非身性應知
261 72 yìng to handle; to deal with 非身性應知
262 72 yìng Ying 非身性應知
263 72 yīng suitable; yukta 非身性應知
264 70 ruò to seem; to be like; as 若言不
265 70 ruò seemingly 若言不
266 70 ruò if 若言不
267 70 ruò you 若言不
268 70 ruò this; that 若言不
269 70 ruò and; or 若言不
270 70 ruò as for; pertaining to 若言不
271 70 pomegranite 若言不
272 70 ruò to choose 若言不
273 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言不
274 70 ruò thus 若言不
275 70 ruò pollia 若言不
276 70 ruò Ruo 若言不
277 70 ruò only then 若言不
278 70 ja 若言不
279 70 jñā 若言不
280 70 xiāng each other; one another; mutually 此非具相
281 70 xiàng to observe; to assess 此非具相
282 70 xiàng appearance; portrait; picture 此非具相
283 70 xiàng countenance; personage; character; disposition 此非具相
284 70 xiàng to aid; to help 此非具相
285 70 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此非具相
286 70 xiàng a sign; a mark; appearance 此非具相
287 70 xiāng alternately; in turn 此非具相
288 70 xiāng Xiang 此非具相
289 70 xiāng form substance 此非具相
290 70 xiāng to express 此非具相
291 70 xiàng to choose 此非具相
292 70 xiāng Xiang 此非具相
293 70 xiāng an ancient musical instrument 此非具相
294 70 xiāng the seventh lunar month 此非具相
295 70 xiāng to compare 此非具相
296 70 xiàng to divine 此非具相
297 70 xiàng to administer 此非具相
298 70 xiàng helper for a blind person 此非具相
299 70 xiāng rhythm [music] 此非具相
300 70 xiāng the upper frets of a pipa 此非具相
301 70 xiāng coralwood 此非具相
302 70 xiàng ministry 此非具相
303 70 xiàng to supplement; to enhance 此非具相
304 70 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此非具相
305 70 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此非具相
306 70 xiàng sign; mark; liṅga 此非具相
307 70 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此非具相
308 65 also; too 亦非是具相
309 65 but 亦非是具相
310 65 this; he; she 亦非是具相
311 65 although; even though 亦非是具相
312 65 already 亦非是具相
313 65 particle with no meaning 亦非是具相
314 65 Yi 亦非是具相
315 65 yún cloud 頌云
316 65 yún Yunnan 頌云
317 65 yún Yun 頌云
318 65 yún to say 頌云
319 65 yún to have 頌云
320 65 yún a particle with no meaning 頌云
321 65 yún in this way 頌云
322 65 yún cloud; megha 頌云
323 65 yún to say; iti 頌云
324 64 method; way 所說之法亦復不離法身
325 64 France 所說之法亦復不離法身
326 64 the law; rules; regulations 所說之法亦復不離法身
327 64 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法亦復不離法身
328 64 a standard; a norm 所說之法亦復不離法身
329 64 an institution 所說之法亦復不離法身
330 64 to emulate 所說之法亦復不離法身
331 64 magic; a magic trick 所說之法亦復不離法身
332 64 punishment 所說之法亦復不離法身
333 64 Fa 所說之法亦復不離法身
334 64 a precedent 所說之法亦復不離法身
335 64 a classification of some kinds of Han texts 所說之法亦復不離法身
336 64 relating to a ceremony or rite 所說之法亦復不離法身
337 64 Dharma 所說之法亦復不離法身
338 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法亦復不離法身
339 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法亦復不離法身
340 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法亦復不離法身
341 64 quality; characteristic 所說之法亦復不離法身
342 61 shēng to be born; to give birth 妙生
343 61 shēng to live 妙生
344 61 shēng raw 妙生
345 61 shēng a student 妙生
346 61 shēng life 妙生
347 61 shēng to produce; to give rise 妙生
348 61 shēng alive 妙生
349 61 shēng a lifetime 妙生
350 61 shēng to initiate; to become 妙生
351 61 shēng to grow 妙生
352 61 shēng unfamiliar 妙生
353 61 shēng not experienced 妙生
354 61 shēng hard; stiff; strong 妙生
355 61 shēng very; extremely 妙生
356 61 shēng having academic or professional knowledge 妙生
357 61 shēng a male role in traditional theatre 妙生
358 61 shēng gender 妙生
359 61 shēng to develop; to grow 妙生
360 61 shēng to set up 妙生
361 61 shēng a prostitute 妙生
362 61 shēng a captive 妙生
363 61 shēng a gentleman 妙生
364 61 shēng Kangxi radical 100 妙生
365 61 shēng unripe 妙生
366 61 shēng nature 妙生
367 61 shēng to inherit; to succeed 妙生
368 61 shēng destiny 妙生
369 61 shēng birth 妙生
370 54 so as to; in order to 所謂色身圓滿及以具相
371 54 to use; to regard as 所謂色身圓滿及以具相
372 54 to use; to grasp 所謂色身圓滿及以具相
373 54 according to 所謂色身圓滿及以具相
374 54 because of 所謂色身圓滿及以具相
375 54 on a certain date 所謂色身圓滿及以具相
376 54 and; as well as 所謂色身圓滿及以具相
377 54 to rely on 所謂色身圓滿及以具相
378 54 to regard 所謂色身圓滿及以具相
379 54 to be able to 所謂色身圓滿及以具相
380 54 to order; to command 所謂色身圓滿及以具相
381 54 further; moreover 所謂色身圓滿及以具相
382 54 used after a verb 所謂色身圓滿及以具相
383 54 very 所謂色身圓滿及以具相
384 54 already 所謂色身圓滿及以具相
385 54 increasingly 所謂色身圓滿及以具相
386 54 a reason; a cause 所謂色身圓滿及以具相
387 54 Israel 所謂色身圓滿及以具相
388 54 Yi 所謂色身圓滿及以具相
389 54 use; yogena 所謂色身圓滿及以具相
390 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此即以其惡取而
391 54 ér Kangxi radical 126 此即以其惡取而
392 54 ér you 此即以其惡取而
393 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此即以其惡取而
394 54 ér right away; then 此即以其惡取而
395 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 此即以其惡取而
396 54 ér if; in case; in the event that 此即以其惡取而
397 54 ér therefore; as a result; thus 此即以其惡取而
398 54 ér how can it be that? 此即以其惡取而
399 54 ér so as to 此即以其惡取而
400 54 ér only then 此即以其惡取而
401 54 ér as if; to seem like 此即以其惡取而
402 54 néng can; able 此即以其惡取而
403 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此即以其惡取而
404 54 ér me 此即以其惡取而
405 54 ér to arrive; up to 此即以其惡取而
406 54 ér possessive 此即以其惡取而
407 53 děng et cetera; and so on
408 53 děng to wait
409 53 děng degree; kind
410 53 děng plural
411 53 děng to be equal
412 53 děng degree; level
413 53 děng to compare
414 50 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
415 50 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此之法門所有實想即實想者
416 50 xiǎng to want 此之法門所有實想即實想者
417 50 xiǎng to remember; to miss; to long for 此之法門所有實想即實想者
418 50 xiǎng to plan 此之法門所有實想即實想者
419 50 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此之法門所有實想即實想者
420 49 wèi to call 謂於真法身
421 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於真法身
422 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
423 49 wèi to treat as; to regard as 謂於真法身
424 49 wèi introducing a condition situation 謂於真法身
425 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
426 49 wèi to think 謂於真法身
427 49 wèi for; is to be 謂於真法身
428 49 wèi to make; to cause 謂於真法身
429 49 wèi and 謂於真法身
430 49 wèi principle; reason 謂於真法身
431 49 wèi Wei 謂於真法身
432 49 wèi which; what; yad 謂於真法身
433 49 wèi to say; iti 謂於真法身
434 49 néng can; able 世尊是能說者
435 49 néng ability; capacity 世尊是能說者
436 49 néng a mythical bear-like beast 世尊是能說者
437 49 néng energy 世尊是能說者
438 49 néng function; use 世尊是能說者
439 49 néng may; should; permitted to 世尊是能說者
440 49 néng talent 世尊是能說者
441 49 néng expert at 世尊是能說者
442 49 néng to be in harmony 世尊是能說者
443 49 néng to tend to; to care for 世尊是能說者
444 49 néng to reach; to arrive at 世尊是能說者
445 49 néng as long as; only 世尊是能說者
446 49 néng even if 世尊是能說者
447 49 néng but 世尊是能說者
448 49 néng in this way 世尊是能說者
449 49 néng to be able; śak 世尊是能說者
450 48 de potential marker 由不離法界外有說法自性可得
451 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由不離法界外有說法自性可得
452 48 děi must; ought to 由不離法界外有說法自性可得
453 48 děi to want to; to need to 由不離法界外有說法自性可得
454 48 děi must; ought to 由不離法界外有說法自性可得
455 48 de 由不離法界外有說法自性可得
456 48 de infix potential marker 由不離法界外有說法自性可得
457 48 to result in 由不離法界外有說法自性可得
458 48 to be proper; to fit; to suit 由不離法界外有說法自性可得
459 48 to be satisfied 由不離法界外有說法自性可得
460 48 to be finished 由不離法界外有說法自性可得
461 48 de result of degree 由不離法界外有說法自性可得
462 48 de marks completion of an action 由不離法界外有說法自性可得
463 48 děi satisfying 由不離法界外有說法自性可得
464 48 to contract 由不離法界外有說法自性可得
465 48 marks permission or possibility 由不離法界外有說法自性可得
466 48 expressing frustration 由不離法界外有說法自性可得
467 48 to hear 由不離法界外有說法自性可得
468 48 to have; there is 由不離法界外有說法自性可得
469 48 marks time passed 由不離法界外有說法自性可得
470 48 obtain; attain; prāpta 由不離法界外有說法自性可得
471 48 yīn because 因亦有差殊
472 48 yīn cause; reason 因亦有差殊
473 48 yīn to accord with 因亦有差殊
474 48 yīn to follow 因亦有差殊
475 48 yīn to rely on 因亦有差殊
476 48 yīn via; through 因亦有差殊
477 48 yīn to continue 因亦有差殊
478 48 yīn to receive 因亦有差殊
479 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因亦有差殊
480 48 yīn to seize an opportunity 因亦有差殊
481 48 yīn to be like 因亦有差殊
482 48 yīn from; because of 因亦有差殊
483 48 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因亦有差殊
484 48 yīn a standrd; a criterion 因亦有差殊
485 48 yīn Cause 因亦有差殊
486 48 yīn cause; hetu 因亦有差殊
487 47 zhū all; many; various 諸有當能生敬信者
488 47 zhū Zhu 諸有當能生敬信者
489 47 zhū all; members of the class 諸有當能生敬信者
490 47 zhū interrogative particle 諸有當能生敬信者
491 47 zhū him; her; them; it 諸有當能生敬信者
492 47 zhū of; in 諸有當能生敬信者
493 47 zhū all; many; sarva 諸有當能生敬信者
494 46 to take; to get; to fetch 此即以其惡取而
495 46 to obtain 此即以其惡取而
496 46 to choose; to select 此即以其惡取而
497 46 to catch; to seize; to capture 此即以其惡取而
498 46 to accept; to receive 此即以其惡取而
499 46 to seek 此即以其惡取而
500 46 to take a bride 此即以其惡取而

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
xìng nature
  1. Fortune
  2. merit; blessing; punya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除疑意 99 Vimatisamudghati
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东土 東土 100 the East; China
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧应 慧應 72 Hui Ying
皎然 74 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
能断金刚般若波罗蜜多经论释 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 110 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra; Neng Duan Jingang Banruobomi Jing Lun Shi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
胜庄 勝莊 115 Seungjang
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
陀罗 陀羅 116 Tārā
87 Wu
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西国 西國 88 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐大悲 安樂大悲 196 joy and great compassion
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust to
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
除疑 99 to eliminate doubt
次复 次復 99 afterwards; then
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大性 100 great nature
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断于我想 斷於我想 100 to cut off the notion of a self
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
筏喻 102 the raft simile
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
非所取所说 非所取所說 102 cannot be grasped or taught
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
奉持于戒学 奉持於戒學 102 upheld the training of the precepts
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广说 廣說 103 to explain; to teach
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
护世 護世 104 protectors of the world
化体非真佛 化體非真佛 104 the body that is manifested is not a true Buddha
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
伽他 106 gatha; verse
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
旧译 舊譯 106 old translation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
蠲除诸业障 蠲除諸業障 106 to avoid karmic obstructions
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
赖耶 賴耶 108 alaya
利益意乐处 利益意樂處 108 with the joyful intention of benefitting others
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利生 108 to benefit living beings
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
难信 難信 110 hard to believe
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等性 112 universal nature
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣性 聖性 115 divine nature
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
速获智通性 速獲智通性 115 quickly attain omniscience
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所说离言诠 所說離言詮 115 the teaching transcends words
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法喻 116 same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
为求利敬者 為求利敬者 119 those seeking profit and honor
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
無想 119 no notion
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现证 現證 120 immediate realization
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心法 120 mental objects
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修行不住 120 to cultivate with no attachment
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一界 121 one world
意趣 121 direction of the will
意乐 意樂 121 joy; happiness
因与果什深 因與果甚深 121 cause and effect are profound
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
由财无畏法 由財無畏法 121 [giving] of money, non-fear, or teaching of the Dharma
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
犹如舍其筏 猶如捨其筏 121 like abandoning a raft
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
于心广最胜 於心廣最勝 121 with intention [to benefit others] vast and supreme
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真见相 真見相 122 true perception
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智若明 122 wisdom is like light
植善根 122 cultivated wholesome roots
至寿尽而住 至壽盡而住 122 something that persists after death
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最胜付嘱 最勝付囑 122 supreme trust
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作意 122 attention; engagement