Glossary and Vocabulary for Mūlamadhyamakaśāstra (Fundamental Verses on the Middle Way) 《中論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 556 shēng to be born / to give birth 法若因他生
2 421 method / way 法若因他生
3 339 to go 及定有去者
4 311 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如上說
5 291 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 起善滅惡
6 264 shí time / a period of time 而實未受五陰時先無如
7 256 different / other 則為有異
8 255 zhōng middle 一切世中尊
9 248 zuò to do 已作如來
10 233 děng et cetera / and so on 來即有無常斷滅等過
11 230 jiàn to see 又眼等諸根不能見知
12 223 guǒ a result / a consequence 有果水中有魚者
13 217 無有 wú yǒu there is not 則無有自性
14 207 to leave / to depart / to go away / to part 非陰不離陰
15 188 shì matter / thing / item 是事皆不然
16 156 to break / to ruin / to destroy 如是破如來者
17 152 答曰 dá yuē to reply 答曰
18 152 zhù to dwell / to live / to reside 若謂諸法決定住自性
19 148 rán to burn / to combust 是眾生於燃可燃品中
20 147 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法空則不應說
21 146 問曰 wèn yuē to ask 問曰
22 144 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 我無有因緣若有若無而可成
23 138 yán to speak / to say / said 言無罪無福
24 137 xiān first 而實未受五陰時先無如
25 135 rén person / people / a human being 一切智人是則應有
26 134 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 為五陰是如來
27 133 néng can / able 煩惱名為能惱他
28 129 wèi to call 若謂從他性有
29 126 shòu to suffer / to be subjected to
30 125 shí real / true 今實不受陰
31 118 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 二者破涅槃
32 117 èr two 是故自性他性二俱無
33 110 zhī to know 又眼等諸根不能見知
34 109 jīn today / modern / present / current / this / now 今諦思惟
35 106 can / may / permissible 可得
36 106 可燃 kěrán inflammable 是眾生於燃可燃品中
37 104 business / industry 著名業
38 103 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 我無有因緣若有若無而可成
39 99 kōng empty / void / hollow 受空受者空
40 99 one 又受者受法則一
41 99 不可得 bù kě dé unobtainable 如是五種求不可得
42 98 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 來即有無常斷滅等過
43 98 yuán fate / predestined affinity 眾緣具足
44 97 huài bad / spoiled / broken / defective 壞三寶
45 95 guò to cross / to go over / to pass 來即有無常斷滅等過
46 93 世間 shìjiān world / the human world 世間有常
47 92 wèi Eighth earthly branch 若未受五陰
48 90 dìng to decide 則定有空耶
49 89 作者 zuòzhě author / writer / composer 作作者作法
50 88 名為 míngwèi to be called 不可得故不名為他
51 88 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 則不生貪恚
52 87 bitterness / bitter flavor 無常苦無
53 87 無常 wúcháng irregular 常無常等四
54 87 應有 yīng yǒu proper / deserved 一切智人是則應有
55 84 to join / to combine 陰合有如來
56 82 zhǒng kind / type 如是五種求不可得
57 81 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 觀如來品第二十二
58 80 color 色集故有六入
59 78 yǎn eye 又眼等諸根不能見知
60 73 決定 juédìng to decide 決定有性者
61 73 xìng gender 性故無我
62 73 to reach 受及受者皆空
63 71 不能 bù néng cannot / must not / should not 又眼等諸根不能見知
64 71 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無染
65 68 shēn human body / torso
66 66 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 中論觀顛倒品第二十三
67 64 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別有亦非
68 61 zhòng many / numerous 若法因眾緣生
69 59 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 無性五陰不復相續故
70 56 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生亦無滅
71 56 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 陰和合有如來
72 56 xíng to walk / to move 諸行等亦滅
73 55 未來 wèilái future 未來過去世
74 55 to bind / to tie 中論觀縛解品第十六
75 54 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 故煩惱無實
76 54 sān three 餘三顛倒亦如是
77 54 extra / surplus / remainder 餘三顛倒亦如是
78 53 gatha / hymn / verse 十六偈
79 53 無故 wú gù unconditioned 此無故彼亦無
80 52 不成 bùchéng unsuccessful 是事終不成
81 51 biān side / boundary / edge / margin 邊無邊等四
82 50 gēn origin / cause / basis 又眼等諸根不能見知
83 50 不滅 bùmiè not being extinguished 言佛滅不滅
84 49 先有 xiānyǒu prior / preexisting 先有如來者
85 49 lái to come 何處有如來
86 49 meaning / sense 如是義求如來不可得
87 49 hòu after / later 如來滅度後
88 47 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 又無相待
89 46 shén divine / mysterious / magical / supernatural 何者身即是神
90 46 Buddha / Awakened One 是皆不見佛
91 46 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法性空
92 46 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 世間非有邊非無邊
93 45 過去 guòqù past / previous/ former 但因過去世
94 44 yòng to use / to apply 及所用著法
95 44 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 則破罪福及罪福果報
96 43 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 則無有自性
97 41 chù a place / location / a spot / a point 云何一處有
98 41 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 畢竟清淨不可取
99 41 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 若法因眾緣生
100 40 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅相故
101 40 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 或名眾生人天
102 40 to arise / to get up
103 40 dài to treat / to entertain / to receive guests 又無相待
104 40 ěr ear 眼耳等所得亦有作者
105 40 不從 bùcóng not following / not joining 不從自性有
106 39 four 常無常等四
107 39 shì a generation 一切世中尊
108 39 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 邊無邊等四
109 38 他性 tāxìng otherness 但因他性有
110 38 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra 中論卷第四
111 37 guān to look at / to watch / to observe 觀如來品第二十二
112 37 desire 又如呪術欲有所作不能善成則還自害
113 37 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 乃至老死
114 37 píng a bottle 如瓶有
115 37 生生 shēngshēng the cycle of rebirth 生生之所生
116 36 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 中說法若因他生是即為非我
117 36 作業 zuòyè work / task / operation 作與無作業
118 36 a human or animal body 是拳無有自體
119 35 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 寂滅相中無
120 35 受者 shòu zhě The Recipient 又受者受法則一
121 35 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 因五受陰往來生死
122 35 qiú to request 如是五種求不可得
123 34 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 諸法實相中
124 34 zài in / at 此彼不相在
125 34 jiù to punish / to chastise / to blame 過去世中過咎
126 33 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 性故無我
127 33 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 如來過戲論
128 33 jìng clean 淨不淨顛倒
129 33 dēng a lamp / a lantern 緣和合有燈炎
130 33 往來 wǎnglái to come and go / to return 因五受陰往來生死
131 32 jīng to go through / to experience 經說因淨不淨顛倒
132 32 yīn cloudy / overcast 非陰不離陰
133 31 本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka 生於彼本生
134 31 眼見 yǎn jiàn to see with one's own eyes 眼見一切萬物皆生滅故
135 31 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 涅槃即有為
136 31 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 世間亦無性
137 30 jìn to the greatest extent / utmost 寂滅中盡無
138 30 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 諸法不空亦不應說
139 30 一時 yīshí a period of time / a while 縛解則一時
140 29 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 即無自性
141 29 àn to shut a door 如明闇不俱
142 29 thing / matter 可著名物著者名作者
143 28 zhào to illuminate / to shine 如燈能自照
144 28 tiān day 如人修福因緣故作天而後
145 27 zhōng end / finish / conclusion 是事終不成
146 27 過去時 guòqùshí past tense 因有過去時
147 27 wén to hear 我今欲聞
148 27 從眾 cóngzhòng to follow the crowd / to conform 皆從眾緣生
149 27 xīn heart 煩惱屬心
150 27 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 何處有如來
151 27 定性 dìngxìng a fixed nature 如來定性不
152 26 duò to fall / to sink 隨行墮六趣
153 26 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 為如來中有五陰
154 26 shī to lose 乃失世間樂
155 26 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 空法壞因果
156 26 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 觀如來品第二十二
157 26 罪福 zuìfú offense and merit 亦壞於罪福
158 25 無為 wúwèi to let things take their own course 而是無為者
159 25 shí knowledge / understanding 識受六道身
160 25 相違 xiāngwéi to maintain a distance 顛倒相違
161 25 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 淨不淨顛倒
162 25 tóng like / same / similar
163 25 虛空 xūkōng empty space 若謂神如虛空離五陰而有者
164 25 有法 yǒufǎ something that exists 汝於有法中有過不能自覺
165 24 valley / gorge / ravine 如從穀有芽
166 24 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 若苦樂瞋喜憂怖等
167 23 wèn to ask
168 23 suí to follow 隨所起行有上中下
169 23 shàng top / a high position 如上常等過
170 23 yuē to speak / to say
171 23 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 今諦思惟
172 23 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 法生法
173 23 liù six 及法為六種
174 23 推求 tuīqiú to inquire / to ascertain 此品中思惟推求
175 22 bào newspaper 失於業果報
176 22 dào way / road / path
177 22 to enter 得道入
178 22 five 如是五種求不可得
179 22 huǒ fire / flame 如見烟知有火
180 21 to reply / to answer
181 21 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 是即為非我
182 21 happy / glad / cheerful / joyful 一者破世間樂
183 21 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 起是邪見捨善為惡
184 21 to take / to get / to fetch 若有應取
185 20 萬物 wànwù all living things 萬物之生滅
186 20 cotton cloth / textiles / linen 瓶性布有布性
187 20 不受 bùshòu to not accept 今實不受陰
188 20 不見 bújiàn to not see 是皆不見佛
189 20 一法 yīfǎ one dharma / one thing 未曾有一法
190 19 實有 shí yǒu Absolute Reality 若如來實有者
191 19 hair 生大悲發無上心
192 19 有性 yǒuxìng having the nature 決定有性者
193 19 離去 líqù to leave / to exit 若離去有去業
194 19 若一 ruòyī similar 若一切皆空
195 19 chù to touch / to feel 色聲香味觸
196 19 言說 yán shuō to teach through speaking 第一義皆因言說
197 19 pǐn product / goods / thing 此如來品中
198 19 jiě to loosen / to unfasten / to untie 非鈍根所解
199 18 to die
200 18 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 又不見離生滅老死別有定法
201 18 已去 yǐqù already eliminated 已去不去
202 18 breast / nipples 有人器中有乳者
203 17 xiǎng to think 從憶想分別
204 17 zuì crime / sin / vice 則應離罪
205 17 bud / sprout 如芽等相續
206 17 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 四種邪見
207 17 二種 èr zhǒng two kinds 邪見有二種
208 17 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 是則不定
209 16 無成 wúchéng achieving nothing 非有非無成
210 16 to gather / to collect 見苦與斷集
211 16 可見 kějiàn can be understood 可見有相
212 16 shě to give 如舍主以草木泥塈等治舍
213 16 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 則不應更生
214 16 lùn to comment / to discuss 此論所說義
215 15 to think / consider / to ponder 思與從思生
216 15 嬰兒 yīng ér infant / baby 如嬰兒時色非匍匐
217 15 good fortune / happiness / luck 言無罪無福
218 15 一異 yī yì one and many 若於一異中
219 15 空義 kōngyì an unrealistic theory 及知於空義
220 15 有成 yǒuchéng to succeed / successful 若有成若無成俱無壞
221 15 非法 fēifǎ illegal 亦不生非法
222 15 三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa 觀三相品第七
223 14 shāo to burn 復次如燒已
224 14 斷滅 duànmiè annihilate 來即有無常斷滅等過
225 14 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明則亦滅
226 14 to continue / to carry on 是則無相續
227 14 所謂 suǒwèi so-called 所謂業者
228 14 chén dust / dirt 情塵識和合
229 14 染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction 貪欲名染法
230 14 dǎo to fall / to collapse / to topple
231 13 現見 xiàn jiàn to see directly 而現見萬物
232 13 滅法 miè fǎ unconditioned dharma 若滅法
233 13 虛妄 xūwàng not real / illusory 顛倒名虛妄
234 13 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 不得第一義
235 13 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 是喻不然
236 13 第三 dì sān third 是有無第三句中已破
237 13 貪著 tānzhe attachment to desire 貪著於我
238 13 bàn half 若半天半人
239 13 nǎo to be angry / to hate 煩惱名為能惱他
240 12 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 更無自相
241 12 wài outside 因是思故起外身口業
242 12 相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence 亦從眾緣生相待
243 12 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 無異無分別
244 12 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切皆空
245 12 míng bright / brilliant 如因燈有明成
246 12 不合 bùhé to not conform to / to be unsuited to / to be out of keeping with 是則終不合
247 12 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 觀生死有為法虛偽故
248 12 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 則不生不滅
249 12 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 則於深佛法
250 12 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 空無
251 12 未來世 wèiláishì times to come / the future 因未來世
252 12 假名 jiàmíng pseudonym 但以假名說
253 12 生相 shēng xiāng attribute of arising 生相應生法
254 12 lǎo old / aged / elderly / aging 從生而有老
255 12 不一 bùyī different 不一亦不異
256 12 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者所不為
257 11 何所 hésuǒ where / what place 不空何所作
258 11 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 三有名欲有色有無色有
259 11 big / great / huge / large / major 而集大苦陰
260 11 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 生於貪恚癡
261 11 shǐ beginning / start 復次今生死無始
262 11 xiàn to appear / to manifest / to become visible 道現入涅槃得解脫
263 11 biàn to change / to alter 非有法變
264 11 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 是即為非我
265 11 fēn to separate / to divide into parts 云何一分破
266 11 huì anger / rage 生於貪恚癡
267 11 lào Chinese cream / cheese 如乳是酪因緣
268 11 nán difficult / arduous / hard 不應以諸難為難
269 11 to remember / to reflect upon 從憶想分別
270 11 shì to release / to set free 龍樹菩薩造梵志青目釋
271 11 ài to love 因愛有四取
272 11 相似 xiāngsì similar 而業至相似
273 11 穀子 gǔzi millet 是故從穀子
274 10 後世 hòushì later generations / posterity 云何有後世
275 10 性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature 如是性空中
276 10 wéi to disobey / to violate / to defy 但破相違故
277 10 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 作作者作法
278 10 mud 如舍主以草木泥塈等治舍
279 10 to cut off / to reap / to mow 刈時名為刈者
280 10 二事 èr shì two things 即有無二事合
281 10 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 若先凡夫時
282 10 二相 èr xiāng the two attributes 一身有二相過故
283 10 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 因緣次第緣
284 10 世俗 shìsú secular / worldly / profane 一切世俗法
285 10 空法 kōng fǎ to regard all things as empty 空法壞因果
286 10 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths 四聖諦之法
287 10 無窮 wúqióng endless / inexhaustible 是即為無窮
288 10 故知 gùzhī a close friend over many years 信聖人語故知
289 10 而今 érjīn now / at the present (time) 而今我自生
290 10 老年 lǎonián old age 壯年時色非老年
291 9 zào to make / to build / to manufacture 龍樹菩薩造梵志青目釋
292 9 已滅 yǐmiè extinct 若度果已滅
293 9 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 有無即解脫
294 9 合時 héshí in fashion / suiting the time / seasonable / timely 是性眾緣合時則出
295 9 匍匐 púfú to crawl / to creep 如嬰兒時色非匍匐
296 9 lüè plan / strategy 略說則五見
297 9 不待 bù dài not need 則不待眾緣而有
298 9 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 失於業果報
299 9 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 如不善呪術
300 9 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 是六入三毒根本
301 9 to doubt / to disbelieve 珠出已復示人則生疑
302 9 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者破世間樂
303 9 復生 fùshēng to be reborn / to recover / to come back to life / to regenerate 從五陰復生五陰
304 9 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered 眾緣中有性
305 9 三世 sān shì past, present, and future 如說三世者
306 9 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit 中論觀本際品第十一
307 9 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說斷此二
308 9 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 曇修多羅中廣說
309 9 虛誑 xūkuáng to deceive / to cheat 虛誑妄取相
310 9 有空 yǒukōng to have time (to do sth) 則定有空耶
311 9 三毒 sān dú three poisons / trivisa 顛倒生三毒
312 9 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 生時無住滅
313 9 zhèng proof 證滅及修道
314 8 zhǐ to stop / to halt 止未來世有邊等四見皆不可得
315 8 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 後作婆羅門
316 8 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 則三時盡
317 8 應從 yīngcóng to assent / to comply with 不應從眾緣出
318 8 無色 wúsè formless / no form / arūpa 在人中欲天色天無色天受果報
319 8 有染 yǒurǎn to have an affair with 有染法
320 8 jīn gold 如鐵無金性
321 8 各異 gèyì all different / each unto his own 若三時各異
322 8 不須 bùxū not needed 如是若有性則不須
323 8 mèng a dream 皆空如炎夢
324 8 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 於聖人是第一義諦名
325 8 xìn to believe / to trust 若謂以有信故有神
326 8 nèi inside / interior 一切法不受內寂滅名涅槃
327 8 先世 xiānshì ancestry 先世
328 8 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 中論觀四諦品第二十四
329 8 去來 qùlái to go 餘如去來答
330 8 相中 xiāngzhōng to find to one's taste / to pick (after looking at) / Taiwan pr. 寂滅相中無
331 8 今世 jīnshì this life / this age 不作今世我
332 8 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 又不見離生滅老死別有定法
333 8 使 shǐ to make / to cause 自無作力亦不能使他作
334 8 受法 shòu fǎ to receive the precept 又受者受法則一
335 8 二者 èrzhě the two / both 二者破涅槃
336 8 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 生於貪恚癡
337 8 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept 瞿曇大聖主
338 8 不知 bùzhī do not know 不知真實義
339 8 shǔ to belong to / be subordinate to 煩惱則無屬
340 8 eight 無八賢
341 8 huàn a fantasy / an illusion 皆如幻與夢
342 8 爾時 ěr shí at that time 爾時報獨生
343 8 在身 zàishēn to possess / to be occupied or burdened with (work, a contract, a lawsuit) 應在身內如壁中有柱
344 8 zhì wisdom / knowledge / understanding 是故知凡夫無智
345 8 根本 gēnběn fundamental / basic 是三毒根本
346 8 zhēn real / true / genuine 如金雜銅則非真金
347 8 無業 wúyè unemployed / jobless / out of work 若滅即無業
348 8 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 行念念生滅故
349 7 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 如是等無量過
350 7 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 證滅及修道
351 7 to fly 今右手習作左手不能
352 7 可信 kěxìn trustworthy 一現事可信
353 7 idea 若汝意猶
354 7 interest 諸有所得皆息
355 7 yán flame / blaze 皆空如炎夢
356 7 離苦 líkǔ to transcend suffering 離苦樂等先無餘法
357 7 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community 則無有僧寶
358 7 to remember / to memorize / to bear in mind 此性則無記
359 7 不在 bùzài not here 不在過去時中者
360 7 不出 bùchū not transcending 若佛不出世
361 7 無緣 wúyuán to have no opportunity / no way (of doing sth) / no chance / no connection / not placed (in a competition) 無因亦無緣
362 7 名字 míngzi full name 因不盡滅但名字
363 7 shí ten 十偈
364 7 智慧 zhìhuì wisdom 增益智慧
365 7 無身 wúshēn no-body 往來即無身
366 7 得道 dé dào to attain enlightenment 得道入
367 7 gōng merit 則無燃火功
368 7 常法 chángfǎ fixed laws / convention / normal practice / conventional treatment 雖常法
369 7 妄取 wàngqǔ to take without permission 虛誑妄取相
370 7 無罪 wúzuì innocent / not guilty 言無罪無福
371 7 與果 yǔ guǒ fruit produced 若因與果因
372 7 有神 yǒushén mysterious 五陰有神
373 7 化人 huàrén a conjured person 復變作化人
374 7 業者 yèzhě dealer / trader / person engaged in some industry or trade 所謂業者
375 7 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提而有佛
376 7 pán a tray 槃不名有
377 7 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 是深厚邪
378 7 huà to make into / to change into / to transform 如化如鏡中像
379 7 常則 chángzé a fixed rule 常則不可增益
380 7 yān smoke / soot 如見烟知有火
381 7 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 復次若謂有見法
382 7 è evil / vice 起是邪見捨善為惡
383 7 先見 xiānjiàn foresight / prescience 名先見故後比類而知
384 7 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 人以罪業因緣故作旃陀羅
385 7 zhì to rule / to govern / to manage / to control 如治俗人罪
386 7 變為 biànwéi to change into / to become 若變為苦酒還復應飲
387 7 住相 zhùxiāng sthiti / abiding 是法無有住相
388 7 無可 wúkě can't 離燃無可燃
389 7 說合 shuōhé to bring together / to mediate / to arrange a deal 是故說合者合時合
390 7 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 十二因緣根
391 7 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 生滅二法亦是無常
392 7 niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 是故涅
393 7 zǒng general / total / overall / chief 一時總破
394 7 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist 二門俱不成
395 7 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 無如來等賢聖
396 6 shuǐ water 有果水中有魚者
397 6 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 四聖諦得四果滅諸苦惱
398 6 xiū to decorate / to embellish 若道可修
399 6 xīn fuel / firewood 可燃是薪
400 6 lìng to make / to cause to be / to lead 令後三有相續
401 6 作人 zuò rén to conduct oneself 作人
402 6 huàn to wash / to rinse 如人浣衣時名為浣
403 6 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions 若諸法從因緣生
404 6 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 常住而不壞
405 6 緣故 yuángù reason / cause 緣故有三受
406 6 應得 yīngde to deserve 不應得成佛
407 6 liáng bridge / beam / rafters 如樑椽和合有舍
408 6 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 雖因餘心心
409 6 四句 sì jù four verses / four phrases 如是四句
410 6 shǎo few 無有少分別
411 6 口業 kǒu yè verbal karma 即是身口業
412 6 clothes / clothing 如瓶衣等物各自別成
413 6 果若 guǒruò if 云何生果若
414 6 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 已聞大乘法破邪見
415 6 法成 Fǎ Chéng Fa Cheng 不待異法成
416 6 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa 不應於如來滅後思惟
417 6 quán fist
418 6 有名 yǒumíng famous / well-known 有名三有
419 6 龍樹菩薩 Lóng Shù Púsà Nāgārjuna 龍樹菩薩造梵志青目釋
420 6 to associate with / be near 二名比
421 6 第一 dì yī first 若不得第一
422 6 十二 shí èr twelve 此三種十二見
423 6 fāng square / quadrilateral / one side 何況時方
424 6 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 空則不可說
425 6 niú an ox / a cow / a bull 受牛形
426 6 tuán group / organization / society 如泥團變為瓶
427 6 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 若無二寶云何當有佛寶
428 6 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 集諦名為滅諦
429 6 知者 zhī zhě the wise 知者應
430 6 一切處 yīqiē rù kasina 生於一切處推求不可得
431 6 shēn deep 則於深佛法
432 6 數法 shù fǎ method of counting 數法有所作
433 6 後五 hòu wǔ following five hundred years 更生後五陰
434 6 譬如 pìrú for examlpe 譬如舍衛國婆羅門名提婆達
435 6 心行 xīnxíng mental activity 心行言語斷
436 6 所生 suǒshēng parents (father and mother) 生及所生一
437 6 border / boundar / juncture 及與世間際
438 6 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 行布施持戒忍辱等不惱眾生
439 6 chēn to glare at in anger 若苦樂瞋喜憂怖等
440 6 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity 是法應
441 5 to cover / to shield / to screen / to conceal 無明之所蔽
442 5 離異 líyì to divorce 不離異
443 5 鈍根 dùngēn dull ability 鈍根則自害
444 5 二諦 èrdì the two truths 諸佛依二諦
445 5 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 二第一義諦
446 5 法名 fǎmíng Dharma name 法名為佛
447 5 shè to shoot [an arrow] / to launch [ a rocket] / to fire [a missile] 如人以箭射
448 5 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 亦名慈善福德
449 5 應作 yīngzuò a manifestation 則不應作
450 5 niàn to read aloud 若是念者
451 5 child / son 如人有子
452 5 leaf / foliage / petal 從芽有莖葉等相續
453 5 合法 héfǎ lawful / legitimate / legal 何處有合法
454 5 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases 以無明滅故
455 5 無形 wúxíng formless / invisible 汝所說我無形無觸
456 5 共相 gòng xiāng common phase 共相信先見人
457 5 外道 wàidào non-Buddhist 若外道雖現神力說是
458 5 shé tongue 眼耳鼻舌身命等諸根
459 5 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 是則破三寶
460 5 zhèng upright / straight 言正不顛倒
461 5 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 今果報身現有
462 5 名色 míng sè name and form 增長於名色
463 5 無漏 wúlòu having no passion or delusion 有漏及無漏
464 5 day of the month / a certain day 日亦如是
465 5 先後 xiānhòu start and finish 先後共亦無
466 5 chuán a beam / a rafter 如樑椽和合有舍
467 5 a man / a male adult 夫先世顛倒因緣得此眼
468 5 jiǎn to deduct / to subtract 或增或減
469 5 popular / common 俗法
470 5 應分 yīngfēn should be divided / part of the job / one's duty under the circumstances 應分別涅槃有無等
471 5 jīng stem / stalk 從芽有莖葉等相續
472 5 shēng sound 我則不應得聞聲
473 5 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 得四沙門果
474 5 zhǔ owner 如舍主以草木泥塈等治舍
475 5 因相 yīnxiāng causation 因相待故
476 5 貪欲 tānyù greed / avarice 經說貪欲瞋恚愚癡
477 5 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 惡者入地獄
478 5 zēng to increase / to add to / to augment 或增或減
479 5 善惡 shàn è good and evil 離罪福可無善惡果報
480 5 三受 sān shòu three sensations / three vedanās 即生於三受
481 5 色聲 sè shēng the visible and the audible 色聲香味觸
482 5 xiǎo small / tiny / insignificant 身小則神小
483 5 father 世是父今世為子
484 5 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 空中無有常
485 5 一切有為法 yīqiē yǒu wèi fǎ all conditioned dharmas 一切有為法念念滅故
486 5 見相 jiàn xiāng perceiving the subject 眼若是見相
487 5 to cover 覆慧眼故不能見如來法
488 5 見諦 jiàndì realization of the truth 見諦所不斷
489 5 自有 zìyǒu to possess / to own / to have 汝今自有過
490 5 to resemble / to similar to to 業相似不相似
491 5 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 如蒲桃漿持戒者應飲蒲桃酒
492 5 三事 sānshì three things 三事和
493 5 liú to flow / to spread / to circulate 諸流異色異味入於大海則一色一味
494 5 心數法 xīn shù fǎ a mental factor 思是心數法
495 5 to apprehend / to realize / to become aware 實非名不悟
496 5 有種 yǒuzhǒng to have guts / to have courage / to be brave 我有種種名
497 5 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 空名無所有
498 5 yún cloud
499 5 決定性 juédìngxìng decisive / conclusive 若有決定性
500 5 而言 éryán with regard to (preceding phrase) 而言生已生者

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1055 yǒu is / are / to exist 若有應取
2 995 ruò to seem / to be like / as 若有應取
3 860 shì is / are / am / to be 一切智人是則應有
4 823 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
5 787 no 離五陰亦無如來
6 726 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如來實有者
7 626 not / no 非陰不離陰
8 569 otherwise / but / however 一切智人是則應有
9 564 also / too 離五陰亦無如來
10 556 shēng to be born / to give birth 法若因他生
11 421 method / way 法若因他生
12 406 yīn because 云何因他有
13 339 to go 及定有去者
14 338 xiāng each other / one another / mutually 此彼不相在
15 319 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而五
16 311 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如上說
17 291 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 起善滅惡
18 286 such as / for example / for instance 為五陰中有如
19 264 shí time / a period of time 而實未受五陰時先無如
20 260 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故如來
21 256 different / other 則為有異
22 255 zhōng middle 一切世中尊
23 248 zuò to do 已作如來
24 248 in / at 若於一異中
25 248 何以 héyǐ why 何以故
26 243 wèi for / to 號為
27 239 yīng should / ought 若有應取
28 237 so as to / in order to 如來不以自性
29 233 děng et cetera / and so on 來即有無常斷滅等過
30 230 jiàn to see 又眼等諸根不能見知
31 223 guǒ a result / a consequence 有果水中有魚者
32 217 無有 wú yǒu there is not 則無有自性
33 207 to leave / to depart / to go away / to part 非陰不離陰
34 194 不然 bùrán or else / otherwise / if not 是事皆不然
35 190 zhū all / many / various 又眼等諸根不能見知
36 190 如是 rúshì thus / so 如是則有別異
37 189 云何 yúnhé why 云何因他有
38 188 shì matter / thing / item 是事皆不然
39 187 I / me / my 即無有我
40 183 fēi not / non- / un- 非陰不離陰
41 180 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
42 174 what / where / which 何名為如來
43 171 míng measure word for people 如是因五陰名我
44 160 cháng always / ever / often / frequently / constantly 來即有無常斷滅等過
45 159 cóng from 若謂從他性有
46 156 to break / to ruin / to destroy 如是破如來者
47 152 答曰 dá yuē to reply 答曰
48 152 zhù to dwell / to live / to reside 若謂諸法決定住自性
49 148 rán to burn / to combust 是眾生於燃可燃品中
50 147 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 諸法空則不應說
51 147 promptly / right away / immediately 如來即是生滅相
52 146 問曰 wèn yuē to ask 問曰
53 146 naturally / of course / certainly 是拳無有自體
54 144 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 我無有因緣若有若無而可成
55 138 yán to speak / to say / said 言無罪無福
56 137 already / afterwards 已作如來
57 137 xiān first 而實未受五陰時先無如
58 136 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若無何所取
59 135 rén person / people / a human being 一切智人是則應有
60 134 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 為五陰是如來
61 133 néng can / able 煩惱名為能惱他
62 129 wèi to call 若謂從他性有
63 126 shòu to suffer / to be subjected to
64 125 shí real / true 今實不受陰
65 121 jiē all / each and every / in all cases 是事皆不然
66 118 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 二者破涅槃
67 117 èr two 是故自性他性二俱無
68 110 zhī to know 又眼等諸根不能見知
69 109 jīn today / modern / present / current / this / now 今諦思惟
70 108 this / these 此彼不相在
71 106 can / may / permissible 可得
72 106 可燃 kěrán inflammable 是眾生於燃可燃品中
73 104 business / industry 著名業
74 103 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 我無有因緣若有若無而可成
75 102 de potential marker 起善故得世間樂
76 100 you / thou 汝謂受空受
77 99 kōng empty / void / hollow 受空受者空
78 99 one 又受者受法則一
79 99 不可得 bù kě dé unobtainable 如是五種求不可得
80 98 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 來即有無常斷滅等過
81 98 yuán fate / predestined affinity 眾緣具足
82 97 huài bad / spoiled / broken / defective 壞三寶
83 95 guò to cross / to go over / to pass 來即有無常斷滅等過
84 93 世間 shìjiān world / the human world 世間有常
85 92 wèi Eighth earthly branch 若未受五陰
86 90 dìng to decide 則定有空耶
87 90 dāng to be / to act as / to serve as 今當云何受
88 89 作者 zuòzhě author / writer / composer 作作者作法
89 88 名為 míngwèi to be called 不可得故不名為他
90 88 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 則不生貪恚
91 87 bitterness / bitter flavor 無常苦無
92 87 無常 wúcháng irregular 常無常等四
93 87 應有 yīng yǒu proper / deserved 一切智人是則應有
94 84 to join / to combine 陰合有如來
95 82 zhǒng kind / type 如是五種求不可得
96 81 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 觀如來品第二十二
97 80 color 色集故有六入
98 78 yǎn eye 又眼等諸根不能見知
99 77 dàn but / yet / however 但因他性有
100 73 duàn absolutely / decidedly 云何當可斷
101 73 決定 juédìng to decide 決定有性者
102 73 xìng gender 性故無我
103 73 to reach 受及受者皆空
104 71 不能 bù néng cannot / must not / should not 又眼等諸根不能見知
105 71 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無染
106 70 and 未與心和合時
107 69 that / those 此彼不相在
108 68 yòu again / also 又受者受法則一
109 68 shēn human body / torso
110 66 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 中論觀顛倒品第二十三
111 65 entirely / without exception 是故自性他性二俱無
112 64 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別有亦非
113 61 zhòng many / numerous 若法因眾緣生
114 61 現在 xiànzài at present / in the process of 如來現在時
115 59 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 無性五陰不復相續故
116 58 zhī him / her / them / that 求之不可得
117 58 gèng more / even more 更無如來法
118 56 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生亦無滅
119 56 一切 yīqiè all / every / everything 一切世中尊
120 56 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 陰和合有如來
121 56 he / him 云何因他有
122 56 xíng to walk / to move 諸行等亦滅
123 55 未來 wèilái future 未來過去世
124 55 to bind / to tie 中論觀縛解品第十六
125 54 ěr thus / so / like that 若爾者
126 54 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 故煩惱無實
127 54 sān three 餘三顛倒亦如是
128 54 extra / surplus / remainder 餘三顛倒亦如是
129 53 gatha / hymn / verse 十六偈
130 53 無故 wú gù unconditioned 此無故彼亦無
131 52 不成 bùchéng unsuccessful 是事終不成
132 51 běn measure word for books 如來從本已來畢竟空
133 51 biān side / boundary / edge / margin 邊無邊等四
134 50 gēn origin / cause / basis 又眼等諸根不能見知
135 50 不滅 bùmiè not being extinguished 言佛滅不滅
136 49 先有 xiānyǒu prior / preexisting 先有如來者
137 49 lái to come 何處有如來
138 49 meaning / sense 如是義求如來不可得
139 49 hòu after / later 如來滅度後
140 49 suī although / even though 若謂雖無我而
141 47 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 又無相待
142 46 shén divine / mysterious / magical / supernatural 何者身即是神
143 46 Buddha / Awakened One 是皆不見佛
144 46 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法性空
145 46 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 世間非有邊非無邊
146 45 過去 guòqù past / previous/ former 但因過去世
147 45 huò or / either / else 或名眾生人天
148 44 again / more / repeatedly
149 44 yòng to use / to apply 及所用著法
150 44 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 則破罪福及罪福果報
151 44 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得涅槃
152 43 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 則無有自性
153 41 chù a place / location / a spot / a point 云何一處有
154 41 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 畢竟清淨不可取
155 41 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 若法因眾緣生
156 41 bié do not / must not 戲論名憶念取相分別此彼
157 40 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅相故
158 40 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 或名眾生人天
159 40 to arise / to get up
160 40 dài to treat / to entertain / to receive guests 又無相待
161 40 ěr ear 眼耳等所得亦有作者
162 40 不從 bùcóng not following / not joining 不從自性有
163 39 four 常無常等四
164 39 zhì to / until 能至滅諦名為道諦
165 39 shì a generation 一切世中尊
166 39 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 邊無邊等四
167 38 他性 tāxìng otherness 但因他性有
168 38 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra 中論卷第四
169 37 guān to look at / to watch / to observe 觀如來品第二十二
170 37 desire 又如呪術欲有所作不能善成則還自害
171 37 shéi who / whoever 誰為如來
172 37 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 乃至老死
173 37 píng a bottle 如瓶有
174 37 生生 shēngshēng the cycle of rebirth 生生之所生
175 36 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 中說法若因他生是即為非我
176 36 作業 zuòyè work / task / operation 作與無作業
177 36 a human or animal body 是拳無有自體
178 35 chū to go out / to leave 果報不待因出
179 35 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 寂滅相中無
180 35 his / hers / its / theirs 若其未有受
181 35 受者 shòu zhě The Recipient 又受者受法則一
182 35 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 因五受陰往來生死
183 35 qiú to request 如是五種求不可得
184 34 實相 shíxiàng dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things 諸法實相中
185 34 zài in / at 此彼不相在
186 34 gòng together 共不共叵說
187 34 jiù to punish / to chastise / to blame 過去世中過咎
188 33 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 性故無我
189 33 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 如來過戲論
190 33 jìng clean 淨不淨顛倒
191 33 dēng a lamp / a lantern 緣和合有燈炎
192 33 往來 wǎnglái to come and go / to return 因五受陰往來生死
193 32 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 一念尚不住
194 32 jīng to go through / to experience 經說因淨不淨顛倒
195 32 yīn cloudy / overcast 非陰不離陰
196 31 本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka 生於彼本生
197 31 眼見 yǎn jiàn to see with one's own eyes 眼見一切萬物皆生滅故
198 31 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 涅槃即有為
199 31 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 世間亦無性
200 30 jìn to the greatest extent / utmost 寂滅中盡無
201 30 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 諸法不空亦不應說
202 30 一時 yīshí a period of time / a while 縛解則一時
203 30 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 而種種分別故
204 29 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 即無自性
205 29 àn to shut a door 如明闇不俱
206 29 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 來不斷
207 29 thing / matter 可著名物著者名作者
208 28 zhào to illuminate / to shine 如燈能自照
209 28 chū at first / at the beginning / initially 一界初受身
210 28 tiān day 如人修福因緣故作天而後
211 27 zhōng end / finish / conclusion 是事終不成
212 27 過去時 guòqùshí past tense 因有過去時
213 27 wén to hear 我今欲聞
214 27 從眾 cóngzhòng to follow the crowd / to conform 皆從眾緣生
215 27 xīn heart 煩惱屬心
216 27 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 何處有如來
217 27 定性 dìngxìng a fixed nature 如來定性不
218 26 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 而有所屬者
219 26 duò to fall / to sink 隨行墮六趣
220 26 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 為如來中有五陰
221 26 shī to lose 乃失世間樂
222 26 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 空法壞因果
223 26 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 觀如來品第二十二
224 26 zhe indicates that an action is continuing 於無常著常
225 26 罪福 zuìfú offense and merit 亦壞於罪福
226 25 無為 wúwèi to let things take their own course 而是無為者
227 25 shí knowledge / understanding 識受六道身
228 25 相違 xiāngwéi to maintain a distance 顛倒相違
229 25 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 淨不淨顛倒
230 25 tóng like / same / similar
231 25 無法 wúfǎ unable / incapable 以無法僧寶
232 25 虛空 xūkōng empty space 若謂神如虛空離五陰而有者
233 25 有法 yǒufǎ something that exists 汝於有法中有過不能自覺
234 24 valley / gorge / ravine 如從穀有芽
235 24 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 若苦樂瞋喜憂怖等
236 23 何況 hékuàng much less / let alone 何況
237 23 wèn to ask
238 23 suí to follow 隨所起行有上中下
239 23 shàng top / a high position 如上常等過
240 23 yuē to speak / to say
241 23 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 今諦思惟
242 23 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 法生法
243 23 liù six 及法為六種
244 23 推求 tuīqiú to inquire / to ascertain 此品中思惟推求
245 22 bào newspaper 失於業果報
246 22 dào way / road / path
247 22 to enter 得道入
248 22 five 如是五種求不可得
249 22 huǒ fire / flame 如見烟知有火
250 21 to reply / to answer
251 21 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 是即為非我
252 21 happy / glad / cheerful / joyful 一者破世間樂
253 21 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 起是邪見捨善為惡
254 21 to take / to get / to fetch 若有應取
255 20 萬物 wànwù all living things 萬物之生滅
256 20 cotton cloth / textiles / linen 瓶性布有布性
257 20 不受 bùshòu to not accept 今實不受陰
258 20 不見 bújiàn to not see 是皆不見佛
259 20 一法 yīfǎ one dharma / one thing 未曾有一法
260 20 rán correct / right / certainly
261 19 實有 shí yǒu Absolute Reality 若如來實有者
262 19 亦復 yìfù also 亦復悉毀壞
263 19 hair 生大悲發無上心
264 19 有性 yǒuxìng having the nature 決定有性者
265 19 離去 líqù to leave / to exit 若離去有去業
266 19 若一 ruòyī similar 若一切皆空
267 19 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟清淨不可取
268 19 chù to touch / to feel 色聲香味觸
269 19 strand / thread 如因縷有布因蒲有席
270 19 according to 諸佛依二諦
271 19 言說 yán shuō to teach through speaking 第一義皆因言說
272 19 pǐn product / goods / thing 此如來品中
273 19 有人 yǒurén a person / anyone / someone 有人器中有乳者
274 19 jiě to loosen / to unfasten / to untie 非鈍根所解
275 18 each 若一切法各各有性不空者
276 18 to die
277 18 別有 biéyǒu to have other... / to have a special ... 又不見離生滅老死別有定法
278 18 已去 yǐqù already eliminated 已去不去
279 18 breast / nipples 有人器中有乳者
280 18 a time
281 17 xiǎng to think 從憶想分別
282 17 zuì crime / sin / vice 則應離罪
283 17 何故 hégù what reason 何故言都無
284 17 bud / sprout 如芽等相續
285 17 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 四種邪見
286 17 二種 èr zhǒng two kinds 邪見有二種
287 17 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 是則不定
288 17 未有 wèiyǒu is not / has never been 若其未有受
289 16 無成 wúchéng achieving nothing 非有非無成
290 16 to gather / to collect 見苦與斷集
291 16 則是 zéshì only 則是常
292 16 可見 kějiàn can be understood 可見有相
293 16 shě to give 如舍主以草木泥塈等治舍
294 16 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 則不應更生
295 16 lùn to comment / to discuss 此論所說義
296 16 但是 dànshì but 但是事
297 15 shàng still / yet / to value 空尚不受
298 15 to think / consider / to ponder 思與從思生
299 15 何處 héchǔ where 何處有如來
300 15 嬰兒 yīng ér infant / baby 如嬰兒時色非匍匐
301 15 good fortune / happiness / luck 言無罪無福
302 15 一異 yī yì one and many 若於一異中
303 15 空義 kōngyì an unrealistic theory 及知於空義
304 15 有成 yǒuchéng to succeed / successful 若有成若無成俱無壞
305 15 非法 fēifǎ illegal 亦不生非法
306 15 hái also / in addition / more 又如呪術欲有所作不能善成則還自害
307 15 三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa 觀三相品第七
308 15 若是 ruòshì if 若是念者
309 14 shāo to burn 復次如燒已
310 14 斷滅 duànmiè annihilate 來即有無常斷滅等過
311 14 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明則亦滅
312 14 to continue / to carry on 是則無相續
313 14 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義思惟
314 14 所謂 suǒwèi so-called 所謂業者
315 14 乃至 nǎizhì and even 乃至無漏法尚不名為不生
316 14 chén dust / dirt 情塵識和合
317 14 染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction 貪欲名染法
318 14 dǎo to fall / to collapse / to topple
319 13 現見 xiàn jiàn to see directly 而現見萬物
320 13 滅法 miè fǎ unconditioned dharma 若滅法
321 13 虛妄 xūwàng not real / illusory 顛倒名虛妄
322 13 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 不得第一義
323 13 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 是喻不然
324 13 第三 dì sān third 是有無第三句中已破
325 13 貪著 tānzhe attachment to desire 貪著於我
326 13 bàn half 若半天半人
327 13 nǎo to be angry / to hate 煩惱名為能惱他
328 13 所有 suǒyǒu all 如來所有性
329 12 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 更無自相
330 12 wài outside 因是思故起外身口業
331 12 相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence 亦從眾緣生相待
332 12 而後 érhòu after that / then 如人修福因緣故作天而後
333 12 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 無異無分別
334 12 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切皆空
335 12 míng bright / brilliant 如因燈有明成
336 12 不合 bùhé to not conform to / to be unsuited to / to be out of keeping with 是則終不合
337 12 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 觀生死有為法虛偽故
338 12 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 則不生不滅
339 12 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 則於深佛法
340 12 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 空無
341 12 未來世 wèiláishì times to come / the future 因未來世
342 12 假名 jiàmíng pseudonym 但以假名說
343 12 生相 shēng xiāng attribute of arising 生相應生法
344 12 lǎo old / aged / elderly / aging 從生而有老
345 12 不一 bùyī different 不一亦不異
346 12 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者所不為
347 11 何所 hésuǒ where / what place 不空何所作
348 11 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 三有名欲有色有無色有
349 11 big / great / huge / large / major 而集大苦陰
350 11 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 生於貪恚癡
351 11 shǐ beginning / start 復次今生死無始
352 11 xiàn to appear / to manifest / to become visible 道現入涅槃得解脫
353 11 biàn to change / to alter 非有法變
354 11 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 是即為非我
355 11 fēn to separate / to divide into parts 云何一分破
356 11 huì anger / rage 生於貪恚癡
357 11 lào Chinese cream / cheese 如乳是酪因緣
358 11 nán difficult / arduous / hard 不應以諸難為難
359 11 to remember / to reflect upon 從憶想分別
360 11 無不 wúbù not lacking 是故無不淨
361 11 shì to release / to set free 龍樹菩薩造梵志青目釋
362 11 ài to love 因愛有四取
363 11 相似 xiāngsì similar 而業至相似
364 11 穀子 gǔzi millet 是故從穀子
365 10 後世 hòushì later generations / posterity 云何有後世
366 10 性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature 如是性空中
367 10 xià next 隨所起行有上中下
368 10 wéi to disobey / to violate / to defy 但破相違故
369 10 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 作作者作法
370 10 mud 如舍主以草木泥塈等治舍
371 10 to cut off / to reap / to mow 刈時名為刈者
372 10 二事 èr shì two things 即有無二事合
373 10 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 若先凡夫時
374 10 二相 èr xiāng the two attributes 一身有二相過故
375 10 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 因緣次第緣
376 10 世俗 shìsú secular / worldly / profane 一切世俗法
377 10 空法 kōng fǎ to regard all things as empty 空法壞因果
378 10 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths 四聖諦之法
379 10 無窮 wúqióng endless / inexhaustible 是即為無窮
380 10 故知 gùzhī a close friend over many years 信聖人語故知
381 10 而今 érjīn now / at the present (time) 而今我自生
382 10 老年 lǎonián old age 壯年時色非老年
383 9 zào to make / to build / to manufacture 龍樹菩薩造梵志青目釋
384 9 已滅 yǐmiè extinct 若度果已滅
385 9 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 有無即解脫
386 9 合時 héshí in fashion / suiting the time / seasonable / timely 是性眾緣合時則出
387 9 匍匐 púfú to crawl / to creep 如嬰兒時色非匍匐
388 9 有時 yǒushí sometimes 是故有時無無
389 9 lüè plan / strategy 略說則五見
390 9 不待 bù dài not need 則不待眾緣而有
391 9 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 失於業果報
392 9 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 如不善呪術
393 9 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 是六入三毒根本
394 9 to doubt / to disbelieve 珠出已復示人則生疑
395 9 also / too 是故燈喻非也
396 9 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者破世間樂
397 9 復生 fùshēng to be reborn / to recover / to come back to life / to regenerate 從五陰復生五陰
398 9 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered 眾緣中有性
399 9 三世 sān shì past, present, and future 如說三世者
400 9 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit 中論觀本際品第十一
401 9 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說斷此二
402 9 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 曇修多羅中廣說
403 9 虛誑 xūkuáng to deceive / to cheat 虛誑妄取相
404 9 有空 yǒukōng to have time (to do sth) 則定有空耶
405 9 三毒 sān dú three poisons / trivisa 顛倒生三毒
406 9 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 生時無住滅
407 9 zhèng proof 證滅及修道
408 8 zhǐ to stop / to halt 止未來世有邊等四見皆不可得
409 8 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 後作婆羅門
410 8 yóu also / as if / still 而業猶故在
411 8 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 則三時盡
412 8 應從 yīngcóng to assent / to comply with 不應從眾緣出
413 8 無色 wúsè formless / no form / arūpa 在人中欲天色天無色天受果報
414 8 有染 yǒurǎn to have an affair with 有染法
415 8 jīn gold 如鐵無金性
416 8 final interogative 則定有空耶
417 8 各異 gèyì all different / each unto his own 若三時各異
418 8 不須 bùxū not needed 如是若有性則不須
419 8 mèng a dream 皆空如炎夢
420 8 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 於聖人是第一義諦名
421 8 xìn to believe / to trust 若謂以有信故有神
422 8 nèi inside / interior 一切法不受內寂滅名涅槃
423 8 先世 xiānshì ancestry 先世
424 8 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 中論觀四諦品第二十四
425 8 去來 qùlái to go 餘如去來答
426 8 相中 xiāngzhōng to find to one's taste / to pick (after looking at) / Taiwan pr. 寂滅相中無
427 8 今世 jīnshì this life / this age 不作今世我
428 8 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 又不見離生滅老死別有定法
429 8 使 shǐ to make / to cause 自無作力亦不能使他作
430 8 受法 shòu fǎ to receive the precept 又受者受法則一
431 8 二者 èrzhě the two / both 二者破涅槃
432 8 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 生於貪恚癡
433 8 不盡 bùjìn not completely / endlessly 若眾緣不盡燈則不滅
434 8 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept 瞿曇大聖主
435 8 不知 bùzhī do not know 不知真實義
436 8 shǔ to belong to / be subordinate to 煩惱則無屬
437 8 eight 無八賢
438 8 huàn a fantasy / an illusion 皆如幻與夢
439 8 爾時 ěr shí at that time 爾時報獨生
440 8 在身 zàishēn to possess / to be occupied or burdened with (work, a contract, a lawsuit) 應在身內如壁中有柱
441 8 zhì wisdom / knowledge / understanding 是故知凡夫無智
442 8 非常 fēicháng extraordinarily / very 世間非常非無常
443 8 根本 gēnběn fundamental / basic 是三毒根本
444 8 zhēn real / true / genuine 如金雜銅則非真金
445 8 無業 wúyè unemployed / jobless / out of work 若滅即無業
446 8 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 行念念生滅故
447 7 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 如是等無量過
448 7 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 證滅及修道
449 7 to fly 今右手習作左手不能
450 7 他人 tārén someone else / other people 他人
451 7 可信 kěxìn trustworthy 一現事可信
452 7 idea 若汝意猶
453 7 interest 諸有所得皆息
454 7 certainly / must / will / necessarily 必求有見
455 7 yán flame / blaze 皆空如炎夢
456 7 離苦 líkǔ to transcend suffering 離苦樂等先無餘法
457 7 因而 yīnér therefore / as a result / thus 相因而
458 7 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community 則無有僧寶
459 7 to remember / to memorize / to bear in mind 此性則無記
460 7 不在 bùzài not here 不在過去時中者
461 7 不出 bùchū not transcending 若佛不出世
462 7 無緣 wúyuán to have no opportunity / no way (of doing sth) / no chance / no connection / not placed (in a competition) 無因亦無緣
463 7 名字 míngzi full name 因不盡滅但名字
464 7 shí ten 十偈
465 7 智慧 zhìhuì wisdom 增益智慧
466 7 無身 wúshēn no-body 往來即無身
467 7 得道 dé dào to attain enlightenment 得道入
468 7 gōng merit 則無燃火功
469 7 常法 chángfǎ fixed laws / convention / normal practice / conventional treatment 雖常法
470 7 妄取 wàngqǔ to take without permission 虛誑妄取相
471 7 無罪 wúzuì innocent / not guilty 言無罪無福
472 7 與果 yǔ guǒ fruit produced 若因與果因
473 7 有神 yǒushén mysterious 五陰有神
474 7 化人 huàrén a conjured person 復變作化人
475 7 何者 hézhě why 何者為一異
476 7 業者 yèzhě dealer / trader / person engaged in some industry or trade 所謂業者
477 7 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提而有佛
478 7 pán a tray 槃不名有
479 7 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 是深厚邪
480 7 huà to make into / to change into / to transform 如化如鏡中像
481 7 常則 chángzé a fixed rule 常則不可增益
482 7 yān smoke / soot 如見烟知有火
483 7 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 復次若謂有見法
484 7 è evil / vice 起是邪見捨善為惡
485 7 先見 xiānjiàn foresight / prescience 名先見故後比類而知
486 7 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 人以罪業因緣故作旃陀羅
487 7 zhì to rule / to govern / to manage / to control 如治俗人罪
488 7 應是 yīngshì should 惱他者應是眾生
489 7 變為 biànwéi to change into / to become 若變為苦酒還復應飲
490 7 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 間有邊無邊
491 7 住相 zhùxiāng sthiti / abiding 是法無有住相
492 7 無可 wúkě can't 離燃無可燃
493 7 說合 shuōhé to bring together / to mediate / to arrange a deal 是故說合者合時合
494 7 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 十二因緣根
495 7 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 生滅二法亦是無常
496 7 niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 是故涅
497 7 zǒng general / total / overall / chief 一時總破
498 7 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist 二門俱不成
499 7 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 無如來等賢聖
500 6 shuǐ water 有果水中有魚者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
re
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
koan / kōan / gong'an
shēng birth
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
Thus

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
宾伽罗 賓伽羅 bīnjiāluó Piṅgala
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
常边 常邊 Cháng Biān śāśvatānta / extreme of eternalism
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大智释论 大智釋論 dàzhìshìlùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
犊子部 犢子部 dúzǐbù Vātsīputrīyas
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
梵志青目 fànzhì qīng mù Piṅgala
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
龙树 龍樹 Lóng Shù Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 Lóng Shù Púsà
  1. Nāgārjuna
  2. Nagarjuna
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
强生 強生 qiángshēng Johnson
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
青目 qīng mù Piṅgala
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 Sān Zàng Jiūmóluóshí Kumārajīva
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
僧叡 僧叡 Sēngruì Sengrui
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
薪火 xīn huǒ Firewood
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
姚秦 姚秦 Yáo Qín Later Qin
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 617.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
ān
  1. an
  2. Ease
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
bào indirect effect / judgement / retribution
八贤圣 八賢聖 bāxiánshèng eight stages of a saint
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不住 bùzhù not dwelling
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
chán a meditation mat
chán to entangle
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常颠倒 常顛倒 cháng diāndǎo to view the impermanent as permanent
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
慈善 císhàn Compassion and Virtue
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道果 dào guǒ the fruit of the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 dàosú layperson
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
等心 děng xīn a non-discriminating mind
di
truth
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 èr jiàn two views
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种差别 二種差別 èr zhǒng chàbié two kinds of difference
二谛 二諦 èrdì the two truths
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二身 èrshēn two bodies
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛法味 fófǎ wèi the flavor of the Dharma
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
共生 gòngshēng coexistence
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
龟毛 龜毛 guīmáo tortoise hair
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
后报业 後報業 hòu bào yè Karmic effects in future lives / Karmic effects in future lifes
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
坏败 壞敗 huài bài to destroy
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
化人 huàrén a conjured person
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jià designation / provisional / conventional term
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
jié a kalpa / an eon
jié gatha / hymn / verse
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
解空 jiěkōng to understand emptiness
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
pada
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定性 決定性 juédìngxìng a fixed nature
觉知 覺知 juézhī Awareness
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六法 liùfǎ the six contemplations
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
利益 lìyì benefit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
轮转生死 輪轉生死 lúnzhuǎn shēngsǐ transmigration through life and death
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能破 néngpò refutation
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
起行 qǐ xíng to start out
前生 qiánshēng previous lives
qín diligence / perseverance / vīrya
qíng sentience / cognition
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
form / matter
色尘 色塵 sè chén sight / sight sense objects
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身业 身業 shēn yè physical karma
shēng birth
生报业 生報業 shēng bào yè Karmic effects in the next life
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
shī master
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shí Real
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十善道 shí shàn dào ten wholesome kinds of practice
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
实有 實有 shí yǒu in reality there is
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十白业道 十白業道 shíbáiyèdào ten wholesome kinds of practice
十八界 shíbājiè eighteen realms
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间相违 世間相違 shìjiān xiāngwéi contradicting common sense
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
实语 實語 shíyǔ true words
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
  1. to appear
  2. pseudo
  1. volition / cetanā
  2. Think
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四句 sì jù four verses / four phrases
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四向四得 sì xiàng sì dé four directions and four attainments
四信 sì xìn four kinds of faith
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
四取 sìqǔ four types of clinging
四事 sìshì the four necessities
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
似因 sìyīn pseudo reason
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天人 tiānrén Heavenly Beings
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
兔角龟毛 兔角龜毛 tù jiǎo guī máo rabbit horns, tortoise hair
外法 wài fǎ outside teachings
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄法 wàngfǎ delusion
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
我相 wǒ xiāng the notion of a self
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无故 無故 wú gù unconditioned
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xián bhadra
现报业 現報業 xiàn bào yè Karmic effects in this life
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
相无性 相無性 xiāng wú xìng the non-nature of appearances
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心行 xīnxíng mental activity
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
玄门 玄門 xuánmén profound gate
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 yán yǔ dào duàn beyond words
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
karma / kamma / karmic deeds / actions
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业因 業因 yèyīn karmic conditions
Buddhism
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Righteousness
manas / mind / mentation
一界 yī jiè one world
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意生 yì shēng arising from thoughts
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一异 一異 yī yì one and many
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yìng to accept
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因人 yīnrén the circumstances of people
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘果报 因緣果報 yīnyuán guǒbào
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有性 yǒuxìng having the nature
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
云天 雲天 yún tiān Cloud in the Sky
造论 造論 zàolùn composed the treatise
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
住相 zhùxiāng sthiti / abiding
自相 zì xiāng individual characteristics
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
作善 zuò shàn to do good deeds