Glossary and Vocabulary for Mūlamadhyamakaśāstra (Fundamental Verses on the Middle Way) 中論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 698 Kangxi radical 71 離五陰亦無如來
2 698 to not have; without 離五陰亦無如來
3 698 mo 離五陰亦無如來
4 698 to not have 離五陰亦無如來
5 698 Wu 離五陰亦無如來
6 698 mo 離五陰亦無如來
7 561 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 一切智人是則應有
8 561 a grade; a level 一切智人是則應有
9 561 an example; a model 一切智人是則應有
10 561 a weighing device 一切智人是則應有
11 561 to grade; to rank 一切智人是則應有
12 561 to copy; to imitate; to follow 一切智人是則應有
13 561 to do 一切智人是則應有
14 561 koan; kōan; gong'an 一切智人是則應有
15 552 zhě ca 若如來實有者
16 534 Yi 離五陰亦無如來
17 487 infix potential marker 此彼不相在
18 477 shēng to be born; to give birth 生於貪恚癡
19 477 shēng to live 生於貪恚癡
20 477 shēng raw 生於貪恚癡
21 477 shēng a student 生於貪恚癡
22 477 shēng life 生於貪恚癡
23 477 shēng to produce; to give rise 生於貪恚癡
24 477 shēng alive 生於貪恚癡
25 477 shēng a lifetime 生於貪恚癡
26 477 shēng to initiate; to become 生於貪恚癡
27 477 shēng to grow 生於貪恚癡
28 477 shēng unfamiliar 生於貪恚癡
29 477 shēng not experienced 生於貪恚癡
30 477 shēng hard; stiff; strong 生於貪恚癡
31 477 shēng having academic or professional knowledge 生於貪恚癡
32 477 shēng a male role in traditional theatre 生於貪恚癡
33 477 shēng gender 生於貪恚癡
34 477 shēng to develop; to grow 生於貪恚癡
35 477 shēng to set up 生於貪恚癡
36 477 shēng a prostitute 生於貪恚癡
37 477 shēng a captive 生於貪恚癡
38 477 shēng a gentleman 生於貪恚癡
39 477 shēng Kangxi radical 100 生於貪恚癡
40 477 shēng unripe 生於貪恚癡
41 477 shēng nature 生於貪恚癡
42 477 shēng to inherit; to succeed 生於貪恚癡
43 477 shēng destiny 生於貪恚癡
44 477 shēng birth 生於貪恚癡
45 384 yīn cause; reason 云何因他有
46 384 yīn to accord with 云何因他有
47 384 yīn to follow 云何因他有
48 384 yīn to rely on 云何因他有
49 384 yīn via; through 云何因他有
50 384 yīn to continue 云何因他有
51 384 yīn to receive 云何因他有
52 384 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何因他有
53 384 yīn to seize an opportunity 云何因他有
54 384 yīn to be like 云何因他有
55 384 yīn a standrd; a criterion 云何因他有
56 384 yīn cause; hetu 云何因他有
57 315 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上說過
58 315 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上說過
59 315 shuì to persuade 如上說過
60 315 shuō to teach; to recite; to explain 如上說過
61 315 shuō a doctrine; a theory 如上說過
62 315 shuō to claim; to assert 如上說過
63 315 shuō allocution 如上說過
64 315 shuō to criticize; to scold 如上說過
65 315 shuō to indicate; to refer to 如上說過
66 315 shuō speach; vāda 如上說過
67 315 shuō to speak; bhāṣate 如上說過
68 315 shuō to instruct 如上說過
69 313 ér Kangxi radical 126 而五陰和合有如來
70 313 ér as if; to seem like 而五陰和合有如來
71 313 néng can; able 而五陰和合有如來
72 313 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而五陰和合有如來
73 313 ér to arrive; up to 而五陰和合有如來
74 306 method; way 法若因他生
75 306 France 法若因他生
76 306 the law; rules; regulations 法若因他生
77 306 the teachings of the Buddha; Dharma 法若因他生
78 306 a standard; a norm 法若因他生
79 306 an institution 法若因他生
80 306 to emulate 法若因他生
81 306 magic; a magic trick 法若因他生
82 306 punishment 法若因他生
83 306 Fa 法若因他生
84 306 a precedent 法若因他生
85 306 a classification of some kinds of Han texts 法若因他生
86 306 relating to a ceremony or rite 法若因他生
87 306 Dharma 法若因他生
88 306 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若因他生
89 306 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若因他生
90 306 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若因他生
91 306 quality; characteristic 法若因他生
92 285 xiàng to observe; to assess 此彼不相在
93 285 xiàng appearance; portrait; picture 此彼不相在
94 285 xiàng countenance; personage; character; disposition 此彼不相在
95 285 xiàng to aid; to help 此彼不相在
96 285 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此彼不相在
97 285 xiàng a sign; a mark; appearance 此彼不相在
98 285 xiāng alternately; in turn 此彼不相在
99 285 xiāng Xiang 此彼不相在
100 285 xiāng form substance 此彼不相在
101 285 xiāng to express 此彼不相在
102 285 xiàng to choose 此彼不相在
103 285 xiāng Xiang 此彼不相在
104 285 xiāng an ancient musical instrument 此彼不相在
105 285 xiāng the seventh lunar month 此彼不相在
106 285 xiāng to compare 此彼不相在
107 285 xiàng to divine 此彼不相在
108 285 xiàng to administer 此彼不相在
109 285 xiàng helper for a blind person 此彼不相在
110 285 xiāng rhythm [music] 此彼不相在
111 285 xiāng the upper frets of a pipa 此彼不相在
112 285 xiāng coralwood 此彼不相在
113 285 xiàng ministry 此彼不相在
114 285 xiàng to supplement; to enhance 此彼不相在
115 285 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此彼不相在
116 285 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此彼不相在
117 285 xiàng sign; mark; liṅga 此彼不相在
118 285 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此彼不相在
119 255 zhōng middle 一切世中尊
120 255 zhōng medium; medium sized 一切世中尊
121 255 zhōng China 一切世中尊
122 255 zhòng to hit the mark 一切世中尊
123 255 zhōng midday 一切世中尊
124 255 zhōng inside 一切世中尊
125 255 zhōng during 一切世中尊
126 255 zhōng Zhong 一切世中尊
127 255 zhōng intermediary 一切世中尊
128 255 zhōng half 一切世中尊
129 255 zhòng to reach; to attain 一切世中尊
130 255 zhòng to suffer; to infect 一切世中尊
131 255 zhòng to obtain 一切世中尊
132 255 zhòng to pass an exam 一切世中尊
133 255 zhōng middle 一切世中尊
134 255 shí time; a point or period of time 而實未受五陰時先無如來
135 255 shí a season; a quarter of a year 而實未受五陰時先無如來
136 255 shí one of the 12 two-hour periods of the day 而實未受五陰時先無如來
137 255 shí fashionable 而實未受五陰時先無如來
138 255 shí fate; destiny; luck 而實未受五陰時先無如來
139 255 shí occasion; opportunity; chance 而實未受五陰時先無如來
140 255 shí tense 而實未受五陰時先無如來
141 255 shí particular; special 而實未受五陰時先無如來
142 255 shí to plant; to cultivate 而實未受五陰時先無如來
143 255 shí an era; a dynasty 而實未受五陰時先無如來
144 255 shí time [abstract] 而實未受五陰時先無如來
145 255 shí seasonal 而實未受五陰時先無如來
146 255 shí to wait upon 而實未受五陰時先無如來
147 255 shí hour 而實未受五陰時先無如來
148 255 shí appropriate; proper; timely 而實未受五陰時先無如來
149 255 shí Shi 而實未受五陰時先無如來
150 255 shí a present; currentlt 而實未受五陰時先無如來
151 255 shí time; kāla 而實未受五陰時先無如來
152 255 shí at that time; samaya 而實未受五陰時先無如來
153 254 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 起善滅惡
154 254 miè to submerge 起善滅惡
155 254 miè to extinguish; to put out 起善滅惡
156 254 miè to eliminate 起善滅惡
157 254 miè to disappear; to fade away 起善滅惡
158 254 miè the cessation of suffering 起善滅惡
159 254 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 起善滅惡
160 239 to go; to 若於一異中
161 239 to rely on; to depend on 若於一異中
162 239 Yu 若於一異中
163 239 a crow 若於一異中
164 237 zuò to do 已作如來
165 237 zuò to act as; to serve as 已作如來
166 237 zuò to start 已作如來
167 237 zuò a writing; a work 已作如來
168 237 zuò to dress as; to be disguised as 已作如來
169 237 zuō to create; to make 已作如來
170 237 zuō a workshop 已作如來
171 237 zuō to write; to compose 已作如來
172 237 zuò to rise 已作如來
173 237 zuò to be aroused 已作如來
174 237 zuò activity; action; undertaking 已作如來
175 237 zuò to regard as 已作如來
176 237 zuò action; kāraṇa 已作如來
177 237 yìng to answer; to respond 若有應取
178 237 yìng to confirm; to verify 若有應取
179 237 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若有應取
180 237 yìng to accept 若有應取
181 237 yìng to permit; to allow 若有應取
182 237 yìng to echo 若有應取
183 237 yìng to handle; to deal with 若有應取
184 237 yìng Ying 若有應取
185 233 wéi to act as; to serve 號為法王
186 233 wéi to change into; to become 號為法王
187 233 wéi to be; is 號為法王
188 233 wéi to do 號為法王
189 233 wèi to support; to help 號為法王
190 233 wéi to govern 號為法王
191 233 wèi to be; bhū 號為法王
192 222 děng et cetera; and so on 如來即有無常斷滅等過
193 222 děng to wait 如來即有無常斷滅等過
194 222 děng to be equal 如來即有無常斷滅等過
195 222 děng degree; level 如來即有無常斷滅等過
196 222 děng to compare 如來即有無常斷滅等過
197 222 děng same; equal; sama 如來即有無常斷滅等過
198 211 無有 wú yǒu there is not 則無有自性
199 211 無有 wú yǒu non-existence 則無有自性
200 211 to use; to grasp 以今受陰故
201 211 to rely on 以今受陰故
202 211 to regard 以今受陰故
203 211 to be able to 以今受陰故
204 211 to order; to command 以今受陰故
205 211 used after a verb 以今受陰故
206 211 a reason; a cause 以今受陰故
207 211 Israel 以今受陰故
208 211 Yi 以今受陰故
209 211 use; yogena 以今受陰故
210 202 不然 bùrán not so 是事皆不然
211 202 不然 bùrán is it possible that? 是事皆不然
212 202 不然 bùrán that is not ok 是事皆不然
213 202 不然 bùrán unhappy 是事皆不然
214 198 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是則有別異
215 197 to leave; to depart; to go away; to part 為離五陰有如來
216 197 a mythical bird 為離五陰有如來
217 197 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五陰有如來
218 197 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五陰有如來
219 197 chī a dragon with horns not yet grown 為離五陰有如來
220 197 a mountain ash 為離五陰有如來
221 197 vanilla; a vanilla-like herb 為離五陰有如來
222 197 to be scattered; to be separated 為離五陰有如來
223 197 to cut off 為離五陰有如來
224 197 to violate; to be contrary to 為離五陰有如來
225 197 to be distant from 為離五陰有如來
226 197 two 為離五陰有如來
227 197 to array; to align 為離五陰有如來
228 197 to pass through; to experience 為離五陰有如來
229 197 transcendence 為離五陰有如來
230 197 to avoid; to abstain from; viramaṇa 為離五陰有如來
231 186 different; other 則為有異
232 186 to distinguish; to separate; to discriminate 則為有異
233 186 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 則為有異
234 186 unfamiliar; foreign 則為有異
235 186 unusual; strange; surprising 則為有異
236 186 to marvel; to wonder 則為有異
237 186 distinction; viśeṣa 則為有異
238 186 shì matter; thing; item 是事皆不然
239 186 shì to serve 是事皆不然
240 186 shì a government post 是事皆不然
241 186 shì duty; post; work 是事皆不然
242 186 shì occupation 是事皆不然
243 186 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事皆不然
244 186 shì an accident 是事皆不然
245 186 shì to attend 是事皆不然
246 186 shì an allusion 是事皆不然
247 186 shì a condition; a state; a situation 是事皆不然
248 186 shì to engage in 是事皆不然
249 186 shì to enslave 是事皆不然
250 186 shì to pursue 是事皆不然
251 186 shì to administer 是事皆不然
252 186 shì to appoint 是事皆不然
253 186 shì thing; phenomena 是事皆不然
254 186 shì actions; karma 是事皆不然
255 177 guǒ a result; a consequence 集諦是因苦諦是果
256 177 guǒ fruit 集諦是因苦諦是果
257 177 guǒ to eat until full 集諦是因苦諦是果
258 177 guǒ to realize 集諦是因苦諦是果
259 177 guǒ a fruit tree 集諦是因苦諦是果
260 177 guǒ resolute; determined 集諦是因苦諦是果
261 177 guǒ Fruit 集諦是因苦諦是果
262 177 guǒ direct effect; phala; a consequence 集諦是因苦諦是果
263 173 jiàn to see 又眼等諸根不能見知
264 173 jiàn opinion; view; understanding 又眼等諸根不能見知
265 173 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又眼等諸根不能見知
266 173 jiàn refer to; for details see 又眼等諸根不能見知
267 173 jiàn to listen to 又眼等諸根不能見知
268 173 jiàn to meet 又眼等諸根不能見知
269 173 jiàn to receive (a guest) 又眼等諸根不能見知
270 173 jiàn let me; kindly 又眼等諸根不能見知
271 173 jiàn Jian 又眼等諸根不能見知
272 173 xiàn to appear 又眼等諸根不能見知
273 173 xiàn to introduce 又眼等諸根不能見知
274 173 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又眼等諸根不能見知
275 173 jiàn seeing; observing; darśana 又眼等諸根不能見知
276 170 fēi Kangxi radical 175 五陰非是
277 170 fēi wrong; bad; untruthful 五陰非是
278 170 fēi different 五陰非是
279 170 fēi to not be; to not have 五陰非是
280 170 fēi to violate; to be contrary to 五陰非是
281 170 fēi Africa 五陰非是
282 170 fēi to slander 五陰非是
283 170 fěi to avoid 五陰非是
284 170 fēi must 五陰非是
285 170 fēi an error 五陰非是
286 170 fēi a problem; a question 五陰非是
287 170 fēi evil 五陰非是
288 166 míng fame; renown; reputation 如是因五陰名我
289 166 míng a name; personal name; designation 如是因五陰名我
290 166 míng rank; position 如是因五陰名我
291 166 míng an excuse 如是因五陰名我
292 166 míng life 如是因五陰名我
293 166 míng to name; to call 如是因五陰名我
294 166 míng to express; to describe 如是因五陰名我
295 166 míng to be called; to have the name 如是因五陰名我
296 166 míng to own; to possess 如是因五陰名我
297 166 míng famous; renowned 如是因五陰名我
298 166 míng moral 如是因五陰名我
299 166 míng name; naman 如是因五陰名我
300 166 míng fame; renown; yasas 如是因五陰名我
301 158 答曰 dá yuē to reply 答曰
302 157 cóng to follow 若謂從他性有
303 157 cóng to comply; to submit; to defer 若謂從他性有
304 157 cóng to participate in something 若謂從他性有
305 157 cóng to use a certain method or principle 若謂從他性有
306 157 cóng something secondary 若謂從他性有
307 157 cóng remote relatives 若謂從他性有
308 157 cóng secondary 若謂從他性有
309 157 cóng to go on; to advance 若謂從他性有
310 157 cōng at ease; informal 若謂從他性有
311 157 zòng a follower; a supporter 若謂從他性有
312 157 zòng to release 若謂從他性有
313 157 zòng perpendicular; longitudinal 若謂從他性有
314 154 問曰 wèn yuē to ask 問曰
315 154 to break; to split; to smash 如是破如來者
316 154 worn-out; broken 如是破如來者
317 154 to destroy; to ruin 如是破如來者
318 154 to break a rule; to allow an exception 如是破如來者
319 154 to defeat 如是破如來者
320 154 low quality; in poor condition 如是破如來者
321 154 to strike; to hit 如是破如來者
322 154 to spend [money]; to squander 如是破如來者
323 154 to disprove [an argument] 如是破如來者
324 154 finale 如是破如來者
325 154 to use up; to exhaust 如是破如來者
326 154 to penetrate 如是破如來者
327 154 pha 如是破如來者
328 154 break; bheda 如是破如來者
329 151 to go 有所從去
330 151 to remove; to wipe off; to eliminate 有所從去
331 151 to be distant 有所從去
332 151 to leave 有所從去
333 151 to play a part 有所從去
334 151 to abandon; to give up 有所從去
335 151 to die 有所從去
336 151 previous; past 有所從去
337 151 to send out; to issue; to drive away 有所從去
338 151 falling tone 有所從去
339 151 to lose 有所從去
340 151 Qu 有所從去
341 151 go; gati 有所從去
342 147 self 即無有我
343 147 [my] dear 即無有我
344 147 Wo 即無有我
345 147 self; atman; attan 即無有我
346 147 ga 即無有我
347 138 rán to burn; to ignite 是眾生於燃可燃品中
348 138 rán flammable 是眾生於燃可燃品中
349 138 rán to burn; jval 是眾生於燃可燃品中
350 138 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 為五陰是如來
351 138 to carry on the shoulder 何名為如來
352 138 what 何名為如來
353 138 He 何名為如來
354 136 zhù to dwell; to live; to reside 若謂諸法決定住自性
355 136 zhù to stop; to halt 若謂諸法決定住自性
356 136 zhù to retain; to remain 若謂諸法決定住自性
357 136 zhù to lodge at [temporarily] 若謂諸法決定住自性
358 136 zhù verb complement 若謂諸法決定住自性
359 136 zhù attaching; abiding; dwelling on 若謂諸法決定住自性
360 135 xiān first 而實未受五陰時先無如來
361 135 xiān early; prior; former 而實未受五陰時先無如來
362 135 xiān to go forward; to advance 而實未受五陰時先無如來
363 135 xiān to attach importance to; to value 而實未受五陰時先無如來
364 135 xiān to start 而實未受五陰時先無如來
365 135 xiān ancestors; forebears 而實未受五陰時先無如來
366 135 xiān before; in front 而實未受五陰時先無如來
367 135 xiān fundamental; basic 而實未受五陰時先無如來
368 135 xiān Xian 而實未受五陰時先無如來
369 135 xiān ancient; archaic 而實未受五陰時先無如來
370 135 xiān super 而實未受五陰時先無如來
371 135 xiān deceased 而實未受五陰時先無如來
372 135 xiān first; former; pūrva 而實未受五陰時先無如來
373 134 Kangxi radical 49 已作如來
374 134 to bring to an end; to stop 已作如來
375 134 to complete 已作如來
376 134 to demote; to dismiss 已作如來
377 134 to recover from an illness 已作如來
378 134 former; pūrvaka 已作如來
379 128 wèi to call 若謂從他性有
380 128 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂從他性有
381 128 wèi to speak to; to address 若謂從他性有
382 128 wèi to treat as; to regard as 若謂從他性有
383 128 wèi introducing a condition situation 若謂從他性有
384 128 wèi to speak to; to address 若謂從他性有
385 128 wèi to think 若謂從他性有
386 128 wèi for; is to be 若謂從他性有
387 128 wèi to make; to cause 若謂從他性有
388 128 wèi principle; reason 若謂從他性有
389 128 wèi Wei 若謂從他性有
390 127 yán to speak; to say; said 言無罪無福
391 127 yán language; talk; words; utterance; speech 言無罪無福
392 127 yán Kangxi radical 149 言無罪無福
393 127 yán phrase; sentence 言無罪無福
394 127 yán a word; a syllable 言無罪無福
395 127 yán a theory; a doctrine 言無罪無福
396 127 yán to regard as 言無罪無福
397 127 yán to act as 言無罪無福
398 127 yán word; vacana 言無罪無福
399 127 yán speak; vad 言無罪無福
400 125 néng can; able 煩惱名為能惱他
401 125 néng ability; capacity 煩惱名為能惱他
402 125 néng a mythical bear-like beast 煩惱名為能惱他
403 125 néng energy 煩惱名為能惱他
404 125 néng function; use 煩惱名為能惱他
405 125 néng talent 煩惱名為能惱他
406 125 néng expert at 煩惱名為能惱他
407 125 néng to be in harmony 煩惱名為能惱他
408 125 néng to tend to; to care for 煩惱名為能惱他
409 125 néng to reach; to arrive at 煩惱名為能惱他
410 125 néng to be able; śak 煩惱名為能惱他
411 125 néng skilful; pravīṇa 煩惱名為能惱他
412 123 rén person; people; a human being 一切智人是則應有
413 123 rén Kangxi radical 9 一切智人是則應有
414 123 rén a kind of person 一切智人是則應有
415 123 rén everybody 一切智人是則應有
416 123 rén adult 一切智人是則應有
417 123 rén somebody; others 一切智人是則應有
418 123 rén an upright person 一切智人是則應有
419 123 rén person; manuṣya 一切智人是則應有
420 122 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法空則不應說
421 122 涅槃 nièpán Nirvana 二者破涅槃道
422 122 涅槃 Nièpán nirvana 二者破涅槃道
423 122 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 二者破涅槃道
424 119 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 我無有因緣若有若無而可成
425 119 chéng to become; to turn into 我無有因緣若有若無而可成
426 119 chéng to grow up; to ripen; to mature 我無有因緣若有若無而可成
427 119 chéng to set up; to establish; to develop; to form 我無有因緣若有若無而可成
428 119 chéng a full measure of 我無有因緣若有若無而可成
429 119 chéng whole 我無有因緣若有若無而可成
430 119 chéng set; established 我無有因緣若有若無而可成
431 119 chéng to reache a certain degree; to amount to 我無有因緣若有若無而可成
432 119 chéng to reconcile 我無有因緣若有若無而可成
433 119 chéng to resmble; to be similar to 我無有因緣若有若無而可成
434 119 chéng composed of 我無有因緣若有若無而可成
435 119 chéng a result; a harvest; an achievement 我無有因緣若有若無而可成
436 119 chéng capable; able; accomplished 我無有因緣若有若無而可成
437 119 chéng to help somebody achieve something 我無有因緣若有若無而可成
438 119 chéng Cheng 我無有因緣若有若無而可成
439 119 chéng Become 我無有因緣若有若無而可成
440 119 chéng becoming; bhāva 我無有因緣若有若無而可成
441 119 shòu to suffer; to be subjected to
442 119 shòu to transfer; to confer
443 119 shòu to receive; to accept
444 119 shòu to tolerate
445 119 shòu feelings; sensations
446 116 cháng Chang 如來即有無常斷滅等過
447 116 cháng common; general; ordinary 如來即有無常斷滅等過
448 116 cháng a principle; a rule 如來即有無常斷滅等過
449 116 cháng eternal; nitya 如來即有無常斷滅等過
450 115 suǒ a few; various; some 若無何所取
451 115 suǒ a place; a location 若無何所取
452 115 suǒ indicates a passive voice 若無何所取
453 115 suǒ an ordinal number 若無何所取
454 115 suǒ meaning 若無何所取
455 115 suǒ garrison 若無何所取
456 115 suǒ place; pradeśa 若無何所取
457 111 èr two 觀如來品第二十二
458 111 èr Kangxi radical 7 觀如來品第二十二
459 111 èr second 觀如來品第二十二
460 111 èr twice; double; di- 觀如來品第二十二
461 111 èr more than one kind 觀如來品第二十二
462 111 èr two; dvā; dvi 觀如來品第二十二
463 111 èr both; dvaya 觀如來品第二十二
464 110 可燃 kěrán inflammable 是眾生於燃可燃品中
465 109 jīn today; present; now 今諦思惟
466 109 jīn Jin 今諦思惟
467 109 jīn modern 今諦思惟
468 109 jīn now; adhunā 今諦思惟
469 107 不可得 bù kě dé cannot be obtained 如是五種求不可得
470 107 不可得 bù kě dé unobtainable 如是五種求不可得
471 107 不可得 bù kě dé unattainable 如是五種求不可得
472 104 去者 qùzhě a goer; gamika 及定有去者
473 103 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 如來即有無常斷滅等過
474 102 zhī to know 又眼等諸根不能見知
475 102 zhī to comprehend 又眼等諸根不能見知
476 102 zhī to inform; to tell 又眼等諸根不能見知
477 102 zhī to administer 又眼等諸根不能見知
478 102 zhī to distinguish; to discern 又眼等諸根不能見知
479 102 zhī to be close friends 又眼等諸根不能見知
480 102 zhī to feel; to sense; to perceive 又眼等諸根不能見知
481 102 zhī to receive; to entertain 又眼等諸根不能見知
482 102 zhī knowledge 又眼等諸根不能見知
483 102 zhī consciousness; perception 又眼等諸根不能見知
484 102 zhī a close friend 又眼等諸根不能見知
485 102 zhì wisdom 又眼等諸根不能見知
486 102 zhì Zhi 又眼等諸根不能見知
487 102 zhī Understanding 又眼等諸根不能見知
488 102 zhī know; jña 又眼等諸根不能見知
489 101 business; industry 著名業
490 101 activity; actions 著名業
491 101 order; sequence 著名業
492 101 to continue 著名業
493 101 to start; to create 著名業
494 101 karma 著名業
495 101 hereditary trade; legacy 著名業
496 101 a course of study; training 著名業
497 101 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 著名業
498 101 an estate; a property 著名業
499 101 an achievement 著名業
500 101 to engage in 著名業

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 949 ruò to seem; to be like; as 若有應取
2 949 ruò seemingly 若有應取
3 949 ruò if 若有應取
4 949 ruò you 若有應取
5 949 ruò this; that 若有應取
6 949 ruò and; or 若有應取
7 949 ruò as for; pertaining to 若有應取
8 949 pomegranite 若有應取
9 949 ruò to choose 若有應取
10 949 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有應取
11 949 ruò thus 若有應取
12 949 ruò pollia 若有應取
13 949 ruò Ruo 若有應取
14 949 ruò only then 若有應取
15 949 ja 若有應取
16 949 jñā 若有應取
17 949 ruò if; yadi 若有應取
18 906 yǒu is; are; to exist 若有應取
19 906 yǒu to have; to possess 若有應取
20 906 yǒu indicates an estimate 若有應取
21 906 yǒu indicates a large quantity 若有應取
22 906 yǒu indicates an affirmative response 若有應取
23 906 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有應取
24 906 yǒu used to compare two things 若有應取
25 906 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有應取
26 906 yǒu used before the names of dynasties 若有應取
27 906 yǒu a certain thing; what exists 若有應取
28 906 yǒu multiple of ten and ... 若有應取
29 906 yǒu abundant 若有應取
30 906 yǒu purposeful 若有應取
31 906 yǒu You 若有應取
32 906 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有應取
33 906 yǒu becoming; bhava 若有應取
34 800 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
35 800 old; ancient; former; past 何以故
36 800 reason; cause; purpose 何以故
37 800 to die 何以故
38 800 so; therefore; hence 何以故
39 800 original 何以故
40 800 accident; happening; instance 何以故
41 800 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
42 800 something in the past 何以故
43 800 deceased; dead 何以故
44 800 still; yet 何以故
45 800 therefore; tasmāt 何以故
46 755 shì is; are; am; to be 一切智人是則應有
47 755 shì is exactly 一切智人是則應有
48 755 shì is suitable; is in contrast 一切智人是則應有
49 755 shì this; that; those 一切智人是則應有
50 755 shì really; certainly 一切智人是則應有
51 755 shì correct; yes; affirmative 一切智人是則應有
52 755 shì true 一切智人是則應有
53 755 shì is; has; exists 一切智人是則應有
54 755 shì used between repetitions of a word 一切智人是則應有
55 755 shì a matter; an affair 一切智人是則應有
56 755 shì Shi 一切智人是則應有
57 755 shì is; bhū 一切智人是則應有
58 755 shì this; idam 一切智人是則應有
59 698 no 離五陰亦無如來
60 698 Kangxi radical 71 離五陰亦無如來
61 698 to not have; without 離五陰亦無如來
62 698 has not yet 離五陰亦無如來
63 698 mo 離五陰亦無如來
64 698 do not 離五陰亦無如來
65 698 not; -less; un- 離五陰亦無如來
66 698 regardless of 離五陰亦無如來
67 698 to not have 離五陰亦無如來
68 698 um 離五陰亦無如來
69 698 Wu 離五陰亦無如來
70 698 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離五陰亦無如來
71 698 not; non- 離五陰亦無如來
72 698 mo 離五陰亦無如來
73 561 otherwise; but; however 一切智人是則應有
74 561 then 一切智人是則應有
75 561 measure word for short sections of text 一切智人是則應有
76 561 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 一切智人是則應有
77 561 a grade; a level 一切智人是則應有
78 561 an example; a model 一切智人是則應有
79 561 a weighing device 一切智人是則應有
80 561 to grade; to rank 一切智人是則應有
81 561 to copy; to imitate; to follow 一切智人是則應有
82 561 to do 一切智人是則應有
83 561 only 一切智人是則應有
84 561 immediately 一切智人是則應有
85 561 then; moreover; atha 一切智人是則應有
86 561 koan; kōan; gong'an 一切智人是則應有
87 552 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如來實有者
88 552 zhě that 若如來實有者
89 552 zhě nominalizing function word 若如來實有者
90 552 zhě used to mark a definition 若如來實有者
91 552 zhě used to mark a pause 若如來實有者
92 552 zhě topic marker; that; it 若如來實有者
93 552 zhuó according to 若如來實有者
94 552 zhě ca 若如來實有者
95 534 also; too 離五陰亦無如來
96 534 but 離五陰亦無如來
97 534 this; he; she 離五陰亦無如來
98 534 although; even though 離五陰亦無如來
99 534 already 離五陰亦無如來
100 534 particle with no meaning 離五陰亦無如來
101 534 Yi 離五陰亦無如來
102 487 not; no 此彼不相在
103 487 expresses that a certain condition cannot be acheived 此彼不相在
104 487 as a correlative 此彼不相在
105 487 no (answering a question) 此彼不相在
106 487 forms a negative adjective from a noun 此彼不相在
107 487 at the end of a sentence to form a question 此彼不相在
108 487 to form a yes or no question 此彼不相在
109 487 infix potential marker 此彼不相在
110 487 no; na 此彼不相在
111 477 shēng to be born; to give birth 生於貪恚癡
112 477 shēng to live 生於貪恚癡
113 477 shēng raw 生於貪恚癡
114 477 shēng a student 生於貪恚癡
115 477 shēng life 生於貪恚癡
116 477 shēng to produce; to give rise 生於貪恚癡
117 477 shēng alive 生於貪恚癡
118 477 shēng a lifetime 生於貪恚癡
119 477 shēng to initiate; to become 生於貪恚癡
120 477 shēng to grow 生於貪恚癡
121 477 shēng unfamiliar 生於貪恚癡
122 477 shēng not experienced 生於貪恚癡
123 477 shēng hard; stiff; strong 生於貪恚癡
124 477 shēng very; extremely 生於貪恚癡
125 477 shēng having academic or professional knowledge 生於貪恚癡
126 477 shēng a male role in traditional theatre 生於貪恚癡
127 477 shēng gender 生於貪恚癡
128 477 shēng to develop; to grow 生於貪恚癡
129 477 shēng to set up 生於貪恚癡
130 477 shēng a prostitute 生於貪恚癡
131 477 shēng a captive 生於貪恚癡
132 477 shēng a gentleman 生於貪恚癡
133 477 shēng Kangxi radical 100 生於貪恚癡
134 477 shēng unripe 生於貪恚癡
135 477 shēng nature 生於貪恚癡
136 477 shēng to inherit; to succeed 生於貪恚癡
137 477 shēng destiny 生於貪恚癡
138 477 shēng birth 生於貪恚癡
139 384 yīn because 云何因他有
140 384 yīn cause; reason 云何因他有
141 384 yīn to accord with 云何因他有
142 384 yīn to follow 云何因他有
143 384 yīn to rely on 云何因他有
144 384 yīn via; through 云何因他有
145 384 yīn to continue 云何因他有
146 384 yīn to receive 云何因他有
147 384 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何因他有
148 384 yīn to seize an opportunity 云何因他有
149 384 yīn to be like 云何因他有
150 384 yīn from; because of 云何因他有
151 384 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 云何因他有
152 384 yīn a standrd; a criterion 云何因他有
153 384 yīn Cause 云何因他有
154 384 yīn cause; hetu 云何因他有
155 315 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上說過
156 315 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上說過
157 315 shuì to persuade 如上說過
158 315 shuō to teach; to recite; to explain 如上說過
159 315 shuō a doctrine; a theory 如上說過
160 315 shuō to claim; to assert 如上說過
161 315 shuō allocution 如上說過
162 315 shuō to criticize; to scold 如上說過
163 315 shuō to indicate; to refer to 如上說過
164 315 shuō speach; vāda 如上說過
165 315 shuō to speak; bhāṣate 如上說過
166 315 shuō to instruct 如上說過
167 313 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而五陰和合有如來
168 313 ér Kangxi radical 126 而五陰和合有如來
169 313 ér you 而五陰和合有如來
170 313 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而五陰和合有如來
171 313 ér right away; then 而五陰和合有如來
172 313 ér but; yet; however; while; nevertheless 而五陰和合有如來
173 313 ér if; in case; in the event that 而五陰和合有如來
174 313 ér therefore; as a result; thus 而五陰和合有如來
175 313 ér how can it be that? 而五陰和合有如來
176 313 ér so as to 而五陰和合有如來
177 313 ér only then 而五陰和合有如來
178 313 ér as if; to seem like 而五陰和合有如來
179 313 néng can; able 而五陰和合有如來
180 313 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而五陰和合有如來
181 313 ér me 而五陰和合有如來
182 313 ér to arrive; up to 而五陰和合有如來
183 313 ér possessive 而五陰和合有如來
184 313 ér and; ca 而五陰和合有如來
185 306 method; way 法若因他生
186 306 France 法若因他生
187 306 the law; rules; regulations 法若因他生
188 306 the teachings of the Buddha; Dharma 法若因他生
189 306 a standard; a norm 法若因他生
190 306 an institution 法若因他生
191 306 to emulate 法若因他生
192 306 magic; a magic trick 法若因他生
193 306 punishment 法若因他生
194 306 Fa 法若因他生
195 306 a precedent 法若因他生
196 306 a classification of some kinds of Han texts 法若因他生
197 306 relating to a ceremony or rite 法若因他生
198 306 Dharma 法若因他生
199 306 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若因他生
200 306 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若因他生
201 306 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若因他生
202 306 quality; characteristic 法若因他生
203 285 xiāng each other; one another; mutually 此彼不相在
204 285 xiàng to observe; to assess 此彼不相在
205 285 xiàng appearance; portrait; picture 此彼不相在
206 285 xiàng countenance; personage; character; disposition 此彼不相在
207 285 xiàng to aid; to help 此彼不相在
208 285 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此彼不相在
209 285 xiàng a sign; a mark; appearance 此彼不相在
210 285 xiāng alternately; in turn 此彼不相在
211 285 xiāng Xiang 此彼不相在
212 285 xiāng form substance 此彼不相在
213 285 xiāng to express 此彼不相在
214 285 xiàng to choose 此彼不相在
215 285 xiāng Xiang 此彼不相在
216 285 xiāng an ancient musical instrument 此彼不相在
217 285 xiāng the seventh lunar month 此彼不相在
218 285 xiāng to compare 此彼不相在
219 285 xiàng to divine 此彼不相在
220 285 xiàng to administer 此彼不相在
221 285 xiàng helper for a blind person 此彼不相在
222 285 xiāng rhythm [music] 此彼不相在
223 285 xiāng the upper frets of a pipa 此彼不相在
224 285 xiāng coralwood 此彼不相在
225 285 xiàng ministry 此彼不相在
226 285 xiàng to supplement; to enhance 此彼不相在
227 285 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此彼不相在
228 285 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此彼不相在
229 285 xiàng sign; mark; liṅga 此彼不相在
230 285 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此彼不相在
231 271 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來非是五陰
232 261 何以 héyǐ why 何以故
233 261 何以 héyǐ how 何以故
234 261 何以 héyǐ how is that? 何以故
235 257 such as; for example; for instance 如器中
236 257 if 如器中
237 257 in accordance with 如器中
238 257 to be appropriate; should; with regard to 如器中
239 257 this 如器中
240 257 it is so; it is thus; can be compared with 如器中
241 257 to go to 如器中
242 257 to meet 如器中
243 257 to appear; to seem; to be like 如器中
244 257 at least as good as 如器中
245 257 and 如器中
246 257 or 如器中
247 257 but 如器中
248 257 then 如器中
249 257 naturally 如器中
250 257 expresses a question or doubt 如器中
251 257 you 如器中
252 257 the second lunar month 如器中
253 257 in; at 如器中
254 257 Ru 如器中
255 257 Thus 如器中
256 257 thus; tathā 如器中
257 257 like; iva 如器中
258 257 suchness; tathatā 如器中
259 255 zhōng middle 一切世中尊
260 255 zhōng medium; medium sized 一切世中尊
261 255 zhōng China 一切世中尊
262 255 zhòng to hit the mark 一切世中尊
263 255 zhōng in; amongst 一切世中尊
264 255 zhōng midday 一切世中尊
265 255 zhōng inside 一切世中尊
266 255 zhōng during 一切世中尊
267 255 zhōng Zhong 一切世中尊
268 255 zhōng intermediary 一切世中尊
269 255 zhōng half 一切世中尊
270 255 zhōng just right; suitably 一切世中尊
271 255 zhōng while 一切世中尊
272 255 zhòng to reach; to attain 一切世中尊
273 255 zhòng to suffer; to infect 一切世中尊
274 255 zhòng to obtain 一切世中尊
275 255 zhòng to pass an exam 一切世中尊
276 255 zhōng middle 一切世中尊
277 255 shí time; a point or period of time 而實未受五陰時先無如來
278 255 shí a season; a quarter of a year 而實未受五陰時先無如來
279 255 shí one of the 12 two-hour periods of the day 而實未受五陰時先無如來
280 255 shí at that time 而實未受五陰時先無如來
281 255 shí fashionable 而實未受五陰時先無如來
282 255 shí fate; destiny; luck 而實未受五陰時先無如來
283 255 shí occasion; opportunity; chance 而實未受五陰時先無如來
284 255 shí tense 而實未受五陰時先無如來
285 255 shí particular; special 而實未受五陰時先無如來
286 255 shí to plant; to cultivate 而實未受五陰時先無如來
287 255 shí hour (measure word) 而實未受五陰時先無如來
288 255 shí an era; a dynasty 而實未受五陰時先無如來
289 255 shí time [abstract] 而實未受五陰時先無如來
290 255 shí seasonal 而實未受五陰時先無如來
291 255 shí frequently; often 而實未受五陰時先無如來
292 255 shí occasionally; sometimes 而實未受五陰時先無如來
293 255 shí on time 而實未受五陰時先無如來
294 255 shí this; that 而實未受五陰時先無如來
295 255 shí to wait upon 而實未受五陰時先無如來
296 255 shí hour 而實未受五陰時先無如來
297 255 shí appropriate; proper; timely 而實未受五陰時先無如來
298 255 shí Shi 而實未受五陰時先無如來
299 255 shí a present; currentlt 而實未受五陰時先無如來
300 255 shí time; kāla 而實未受五陰時先無如來
301 255 shí at that time; samaya 而實未受五陰時先無如來
302 255 shí then; atha 而實未受五陰時先無如來
303 254 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 起善滅惡
304 254 miè to submerge 起善滅惡
305 254 miè to extinguish; to put out 起善滅惡
306 254 miè to eliminate 起善滅惡
307 254 miè to disappear; to fade away 起善滅惡
308 254 miè the cessation of suffering 起善滅惡
309 254 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 起善滅惡
310 239 in; at 若於一異中
311 239 in; at 若於一異中
312 239 in; at; to; from 若於一異中
313 239 to go; to 若於一異中
314 239 to rely on; to depend on 若於一異中
315 239 to go to; to arrive at 若於一異中
316 239 from 若於一異中
317 239 give 若於一異中
318 239 oppposing 若於一異中
319 239 and 若於一異中
320 239 compared to 若於一異中
321 239 by 若於一異中
322 239 and; as well as 若於一異中
323 239 for 若於一異中
324 239 Yu 若於一異中
325 239 a crow 若於一異中
326 239 whew; wow 若於一異中
327 239 near to; antike 若於一異中
328 237 zuò to do 已作如來
329 237 zuò to act as; to serve as 已作如來
330 237 zuò to start 已作如來
331 237 zuò a writing; a work 已作如來
332 237 zuò to dress as; to be disguised as 已作如來
333 237 zuō to create; to make 已作如來
334 237 zuō a workshop 已作如來
335 237 zuō to write; to compose 已作如來
336 237 zuò to rise 已作如來
337 237 zuò to be aroused 已作如來
338 237 zuò activity; action; undertaking 已作如來
339 237 zuò to regard as 已作如來
340 237 zuò action; kāraṇa 已作如來
341 237 yīng should; ought 若有應取
342 237 yìng to answer; to respond 若有應取
343 237 yìng to confirm; to verify 若有應取
344 237 yīng soon; immediately 若有應取
345 237 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若有應取
346 237 yìng to accept 若有應取
347 237 yīng or; either 若有應取
348 237 yìng to permit; to allow 若有應取
349 237 yìng to echo 若有應取
350 237 yìng to handle; to deal with 若有應取
351 237 yìng Ying 若有應取
352 237 yīng suitable; yukta 若有應取
353 233 wèi for; to 號為法王
354 233 wèi because of 號為法王
355 233 wéi to act as; to serve 號為法王
356 233 wéi to change into; to become 號為法王
357 233 wéi to be; is 號為法王
358 233 wéi to do 號為法王
359 233 wèi for 號為法王
360 233 wèi because of; for; to 號為法王
361 233 wèi to 號為法王
362 233 wéi in a passive construction 號為法王
363 233 wéi forming a rehetorical question 號為法王
364 233 wéi forming an adverb 號為法王
365 233 wéi to add emphasis 號為法王
366 233 wèi to support; to help 號為法王
367 233 wéi to govern 號為法王
368 233 wèi to be; bhū 號為法王
369 222 děng et cetera; and so on 如來即有無常斷滅等過
370 222 děng to wait 如來即有無常斷滅等過
371 222 děng degree; kind 如來即有無常斷滅等過
372 222 děng plural 如來即有無常斷滅等過
373 222 děng to be equal 如來即有無常斷滅等過
374 222 děng degree; level 如來即有無常斷滅等過
375 222 děng to compare 如來即有無常斷滅等過
376 222 děng same; equal; sama 如來即有無常斷滅等過
377 211 無有 wú yǒu there is not 則無有自性
378 211 無有 wú yǒu non-existence 則無有自性
379 211 so as to; in order to 以今受陰故
380 211 to use; to regard as 以今受陰故
381 211 to use; to grasp 以今受陰故
382 211 according to 以今受陰故
383 211 because of 以今受陰故
384 211 on a certain date 以今受陰故
385 211 and; as well as 以今受陰故
386 211 to rely on 以今受陰故
387 211 to regard 以今受陰故
388 211 to be able to 以今受陰故
389 211 to order; to command 以今受陰故
390 211 further; moreover 以今受陰故
391 211 used after a verb 以今受陰故
392 211 very 以今受陰故
393 211 already 以今受陰故
394 211 increasingly 以今受陰故
395 211 a reason; a cause 以今受陰故
396 211 Israel 以今受陰故
397 211 Yi 以今受陰故
398 211 use; yogena 以今受陰故
399 202 不然 bùrán or else; otherwise; if not 是事皆不然
400 202 不然 bùrán not so 是事皆不然
401 202 不然 bùrán is it possible that? 是事皆不然
402 202 不然 bùrán that is not ok 是事皆不然
403 202 不然 bùrán unhappy 是事皆不然
404 198 如是 rúshì thus; so 如是則有別異
405 198 如是 rúshì thus, so 如是則有別異
406 198 如是 rúshì thus; evam 如是則有別異
407 198 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是則有別異
408 197 to leave; to depart; to go away; to part 為離五陰有如來
409 197 a mythical bird 為離五陰有如來
410 197 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五陰有如來
411 197 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五陰有如來
412 197 chī a dragon with horns not yet grown 為離五陰有如來
413 197 a mountain ash 為離五陰有如來
414 197 vanilla; a vanilla-like herb 為離五陰有如來
415 197 to be scattered; to be separated 為離五陰有如來
416 197 to cut off 為離五陰有如來
417 197 to violate; to be contrary to 為離五陰有如來
418 197 to be distant from 為離五陰有如來
419 197 two 為離五陰有如來
420 197 to array; to align 為離五陰有如來
421 197 to pass through; to experience 為離五陰有如來
422 197 transcendence 為離五陰有如來
423 197 to avoid; to abstain from; viramaṇa 為離五陰有如來
424 192 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
425 192 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
426 186 different; other 則為有異
427 186 to distinguish; to separate; to discriminate 則為有異
428 186 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 則為有異
429 186 unfamiliar; foreign 則為有異
430 186 unusual; strange; surprising 則為有異
431 186 to marvel; to wonder 則為有異
432 186 another; other 則為有異
433 186 distinction; viśeṣa 則為有異
434 186 shì matter; thing; item 是事皆不然
435 186 shì to serve 是事皆不然
436 186 shì a government post 是事皆不然
437 186 shì duty; post; work 是事皆不然
438 186 shì occupation 是事皆不然
439 186 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事皆不然
440 186 shì an accident 是事皆不然
441 186 shì to attend 是事皆不然
442 186 shì an allusion 是事皆不然
443 186 shì a condition; a state; a situation 是事皆不然
444 186 shì to engage in 是事皆不然
445 186 shì to enslave 是事皆不然
446 186 shì to pursue 是事皆不然
447 186 shì to administer 是事皆不然
448 186 shì to appoint 是事皆不然
449 186 shì a piece 是事皆不然
450 186 shì thing; phenomena 是事皆不然
451 186 shì actions; karma 是事皆不然
452 184 云何 yúnhé why; how 云何因他有
453 184 云何 yúnhé how; katham 云何因他有
454 177 guǒ a result; a consequence 集諦是因苦諦是果
455 177 guǒ fruit 集諦是因苦諦是果
456 177 guǒ as expected; really 集諦是因苦諦是果
457 177 guǒ if really; if expected 集諦是因苦諦是果
458 177 guǒ to eat until full 集諦是因苦諦是果
459 177 guǒ to realize 集諦是因苦諦是果
460 177 guǒ a fruit tree 集諦是因苦諦是果
461 177 guǒ resolute; determined 集諦是因苦諦是果
462 177 guǒ Fruit 集諦是因苦諦是果
463 177 guǒ direct effect; phala; a consequence 集諦是因苦諦是果
464 173 jiàn to see 又眼等諸根不能見知
465 173 jiàn opinion; view; understanding 又眼等諸根不能見知
466 173 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又眼等諸根不能見知
467 173 jiàn refer to; for details see 又眼等諸根不能見知
468 173 jiàn passive marker 又眼等諸根不能見知
469 173 jiàn to listen to 又眼等諸根不能見知
470 173 jiàn to meet 又眼等諸根不能見知
471 173 jiàn to receive (a guest) 又眼等諸根不能見知
472 173 jiàn let me; kindly 又眼等諸根不能見知
473 173 jiàn Jian 又眼等諸根不能見知
474 173 xiàn to appear 又眼等諸根不能見知
475 173 xiàn to introduce 又眼等諸根不能見知
476 173 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又眼等諸根不能見知
477 173 jiàn seeing; observing; darśana 又眼等諸根不能見知
478 170 fēi not; non-; un- 五陰非是
479 170 fēi Kangxi radical 175 五陰非是
480 170 fēi wrong; bad; untruthful 五陰非是
481 170 fēi different 五陰非是
482 170 fēi to not be; to not have 五陰非是
483 170 fēi to violate; to be contrary to 五陰非是
484 170 fēi Africa 五陰非是
485 170 fēi to slander 五陰非是
486 170 fěi to avoid 五陰非是
487 170 fēi must 五陰非是
488 170 fēi an error 五陰非是
489 170 fēi a problem; a question 五陰非是
490 170 fēi evil 五陰非是
491 170 fēi besides; except; unless 五陰非是
492 166 míng measure word for people 如是因五陰名我
493 166 míng fame; renown; reputation 如是因五陰名我
494 166 míng a name; personal name; designation 如是因五陰名我
495 166 míng rank; position 如是因五陰名我
496 166 míng an excuse 如是因五陰名我
497 166 míng life 如是因五陰名我
498 166 míng to name; to call 如是因五陰名我
499 166 míng to express; to describe 如是因五陰名我
500 166 míng to be called; to have the name 如是因五陰名我

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
zhě ca
no; na
shēng birth
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大智释论 大智釋論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵志青目 102 Piṅgala
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
强生 強生 113 Johnson
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青目 113 Piṅgala
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧叡 僧叡 115 Sengrui
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达 提婆達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦纽天 韋紐天 119
  1. Visnu
  2. Skanda
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 584.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
必应 必應 98 must
变化人 變化人 98 imagined person
别知 別知 98 distinguish
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不堕于断常 不墮於斷常 98 there would be neither annihilation nor eternity
不缚亦不解 不縛亦不解 98 neither bound nor liberated
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不来亦不出 不來亦不出 98 neither coming nor going
不老死有生 98 there would be birth without old age and death
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善呪术 不善呪術 98 a spell wrongly executed
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不在于缘中 不在於緣中 98 is not present in the conditions
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常法不生故 99 for what is eternal is not born
常生 99 immortality
常我乐净 常我樂淨 99 the self, purity, permanence, and happiness
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
从法不生法 從法不生法 99 an existent is not produced from an existent
从是而生果 從是而生果 99 a fruit proceeds from that series
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
动处则有去 動處則有去 100 with movement there is an act of going
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二身 195 two bodies
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二世果报种 二世果報種 195 the seeds of fruit both hereafter and here
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非已去未去 102 not in the traversed nor in the not yet traversed
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非缘中而出 非緣中而出 102 come forth from nonconditions?
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别于二谛 分別於二諦 102 the distinction of the two truths
佛法真实义 佛法真實義 102 the truth of the Buddha's teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
更无第五缘 更無第五緣 103 there is no fifth condition
故烦恼无实 故煩惱無實 103 therefore the defilements are not ultimately real
观成坏品 觀成壞品 103 chapter on arising and dissolution
观颠倒品 觀顛倒品 103 chapter on false conception
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观涅槃品 觀涅槃品 103 chapter on analysis of Nirvāṇa
观燃可燃 觀燃可燃 103 analysis of burning and fuel
观染染者 觀染染者 103 observation of desire and one who desires
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观十二因缘品 觀十二因緣品 103 chapter on analysis of the twelvefold chain
观时品 觀時品 103 chapter on analysis of time
观四谛品 觀四諦品 103 chapter on analysis of the four noble truths
观邪见品 觀邪見品 103 chapter on analysis of views
观行 觀行 103 contemplation and action
观因缘品 觀因緣品 103 Chapter on Analysis of Conditions
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观作作者 觀作作者 103 analysis of act of doing and agent
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果不空不生 103 A non-empty effect will not arise
果若未生时 果若未生時 103 when dharmas have not yet originated
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
何处当有发 何處當有發 104 Then where is going begun?
何得有去者 104 how will there be a goer
何有边无边 何有邊無邊 104 what is without end, what has an end?
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
何有净不净 何有淨不淨 104 how will their [determination] as either good or bad come to be
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏相 壞相 104 state of destruction
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火喻则不能 火喻則不能 104 The example of fire is not adequate
集大苦阴 集大苦陰 106 the entire mass of suffering
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见相 見相 106 perceiving the subject
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见者即闻者 見者即聞者 106 the seer is also the hearer
戒取 106 attachment to heterodox teachings
皆是老死相 106 all characterized by old age and death
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
九结 九結 106 nine bonds
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
决定有去者 決定有去者 106 one who is a real goer
决定有作者 決定有作者 106 a real agent
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离成及共成 離成及共成 108 with or without arising
离色因有色 離色因有色 108 form separate from the cause of form
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离于老死相 離於老死相 108 transcending old age and death
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭法何能缘 滅法何能緣 109 if it is destroyed, how can it be a condition?
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名色增长故 名色增長故 109 But nāmarūpa having become infused [with life]
名身 109 group of names
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外我我所 內外我我所 110 The sense of “mine” and “I” based on the inner and the outer
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃之实际 涅槃之實際 110 the limit of Nirvāṇa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破闇乃名照 112 illumination is in fact the destruction of darkness
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
前生 113 previous lives
去法 113 act of going; gamana
去法即去者 113 the act of going is identical with the goer
去者则不去 去者則不去 113 a goer does not go
去者则不住 去者則不住 113 a goer who does not stop
去者 113 a goer; gamika
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如灯能自照 如燈能自照 114 as a light illuminates itself
如法 114 In Accord With
如幻亦如梦 如幻亦如夢 114 like an illusion or a dream
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
乳应即是酪 乳應即是酪 114 milk itself would be curds
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若不能自见 若不能自見 114 if vision does not see itself
若灯能自照 若燈能自照 114 if a light illuminates itself
若尔 若爾 114 then; tarhi
若燃是可燃 114 if burning and fuel were identical
若人自作苦 114 if suffering is made by persons themselves
若生是有为 若生是有為 114 if arising is conditioned
若是果未生 114 when something has not arisen
若世间无边 若世間無邊 114 if this world were without an end
若谓去者去 若謂去者去 114 If a goer does indeed go
若我是五阴 若我是五陰 114 If the self were the skandhas
若言去时去 若言去時去 114 If you say the act of going is in the path presently being traversed
若言去者去 114 if it can be said that a goer goes
若已有色者 114 If rūpa exists
若有二去法 114 If two acts of going are supplied
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
谁生于颠倒 誰生於顛倒 115 false conceptions arise for whom?
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生法 115 sentient beings and dharmas
生非生已生 115 presently arising, not yet arisen, and already arisen
生苦 115 suffering due to birth
生死则无始 生死則無始 115 then Saṃsāra would be beginningless
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生住灭不成 生住滅不成 115 origination, duration, and cessation are not established
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死无有始 生死無有始 115 Saṃsāra is without first
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十恶 十惡 115 the ten evils
是二不同处 是二不同處 115 they do not occur in the same place
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
是色则无因 是色則無因 115 then it would follow that rupa is uncaused
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
是无相之法 是無相之法 115 a dharma without a defining characteristic
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
是因有二体 是因有二體 115 a double nature of the cause
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是则无相续 是則無相續 115 then there can be no continuum
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十白业道 十白業道 115 ten wholesome kinds of karma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受诸因缘故 受諸因緣故 115 That which when dependent or conditioned
受别 受別 115 a prophecy
说净 說淨 115 explained to be pure
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四向四得 115 four directions and four attainments
四信 115 four kinds of faith
四缘 四緣 115 the four conditions
四缘生诸法 四緣生諸法 115 four conditons give rise to dharmas
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
似因 115 pseudo reason
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所谓意业是 所謂意業是 115 known as mental action
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他性亦复无 他性亦復無 116 the extrinsic nature is also not present
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天即是人 116 This god is the same person as that human
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为离诸见故 為離諸見故 119 as the expedient to get rid of all [metaphysical] views
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我稽首礼佛 我稽首禮佛 119 I bow in respect to the Buddha
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
悉断一切见 悉斷一切見 120 the abandonment of all views
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
先有何用缘 先有何用緣 120 if existent what is the point of the condition?
相法无有故 相法無有故 120 if there is no function of the defining characteristic
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心作 120 karmic activity of the mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
眼耳等诸根 眼耳等諸根 121 vision, hearing, and the other senses
眼耳及鼻舌 121 vision, hearing, smell, and taste
眼根 121 the faculty of sight
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一时俱不然 一時俱不然 121 do not take place at the same time
一时有三相 一時有三相 121 the simultaneous existence of the three characteristics
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
以诸行因缘 以諸行因緣 121 having volitions as conditions
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
因爱有四取 因愛有四取 121 Desiring, one takes up the four kinds of appropriation
因变为果 因變為果 121 transference of the cause to the effect
因果生灭 因果生滅 121 arising and passing away of cause and effect
因何能生果 121 how could a cause produce an effect?
因净有不净 因淨有不淨 121 the bad being that depending on which we conceive of the good
因灭而果生 因滅而果生 121 the effect, being produced when the cause is extinguished
因人 121 the circumstances of people
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切世俗法 121 all worldly modes of conduct
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
已去无有去 已去無有去 121 just as the path traversed is not being traversed
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
犹如灯火炎 猶如燈火炎 121 like that of the flames of a lamp
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
余五同虚空 餘五同虛空 121 The other five dhātu are teh same as space
欲以示空义 欲以示空義 121 for the illumination of emptiness
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
云何当有成 云何當有成 121 how can they be established at all?
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云何从缘出 云何從緣出 121 how can that come from the conditions?
云何当可断 云何當可斷 121 who could they be abandoned?
云何当有苦 云何當有苦 121 how will suffering come to be
云何有他性 121
  1. how will there be extrinsic nature?
  2. how will there be an extrinsic nature?
造论 造論 122 wrote the treatise
则燃成复成 則燃成復成 122 establishing of an already established fire
则应有三相 則應有三相 122 then the three characteristics apply to it
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法灭时 諸法滅時 122 an entity that is undergoing cessation
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸说中第一 諸說中第一 122 the best or orators
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自生亦生彼 122 the origination of both itself and what is other
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds
作作者则一 作作者則一 122 then agent and object would be one
作者定不定 122 an agent that is both real and unreal
作者及作业 作者及作業 122 the agent and the action