Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 186 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 2 | 186 | 明 | míng | Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 3 | 186 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 4 | 186 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 5 | 186 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 6 | 186 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 7 | 186 | 明 | míng | consecrated | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 8 | 186 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 9 | 186 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 10 | 186 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 11 | 186 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 12 | 186 | 明 | míng | eyesight; vision | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 13 | 186 | 明 | míng | a god; a spirit | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 14 | 186 | 明 | míng | fame; renown | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 15 | 186 | 明 | míng | open; public | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 16 | 186 | 明 | míng | clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 17 | 186 | 明 | míng | to become proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 18 | 186 | 明 | míng | to be proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 19 | 186 | 明 | míng | virtuous | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 20 | 186 | 明 | míng | open and honest | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 21 | 186 | 明 | míng | clean; neat | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 22 | 186 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 23 | 186 | 明 | míng | next; afterwards | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 24 | 186 | 明 | míng | positive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 25 | 186 | 明 | míng | Clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 26 | 186 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 27 | 166 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 第一爾時已下至是為十 |
| 28 | 166 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 第一爾時已下至是為十 |
| 29 | 166 | 已 | yǐ | to complete | 第一爾時已下至是為十 |
| 30 | 166 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 第一爾時已下至是為十 |
| 31 | 166 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 第一爾時已下至是為十 |
| 32 | 166 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 第一爾時已下至是為十 |
| 33 | 148 | 下 | xià | bottom | 第一爾時已下至是為十 |
| 34 | 148 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第一爾時已下至是為十 |
| 35 | 148 | 下 | xià | to announce | 第一爾時已下至是為十 |
| 36 | 148 | 下 | xià | to do | 第一爾時已下至是為十 |
| 37 | 148 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第一爾時已下至是為十 |
| 38 | 148 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第一爾時已下至是為十 |
| 39 | 148 | 下 | xià | inside | 第一爾時已下至是為十 |
| 40 | 148 | 下 | xià | an aspect | 第一爾時已下至是為十 |
| 41 | 148 | 下 | xià | a certain time | 第一爾時已下至是為十 |
| 42 | 148 | 下 | xià | to capture; to take | 第一爾時已下至是為十 |
| 43 | 148 | 下 | xià | to put in | 第一爾時已下至是為十 |
| 44 | 148 | 下 | xià | to enter | 第一爾時已下至是為十 |
| 45 | 148 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第一爾時已下至是為十 |
| 46 | 148 | 下 | xià | to finish work or school | 第一爾時已下至是為十 |
| 47 | 148 | 下 | xià | to go | 第一爾時已下至是為十 |
| 48 | 148 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第一爾時已下至是為十 |
| 49 | 148 | 下 | xià | to modestly decline | 第一爾時已下至是為十 |
| 50 | 148 | 下 | xià | to produce | 第一爾時已下至是為十 |
| 51 | 148 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第一爾時已下至是為十 |
| 52 | 148 | 下 | xià | to decide | 第一爾時已下至是為十 |
| 53 | 148 | 下 | xià | to be less than | 第一爾時已下至是為十 |
| 54 | 148 | 下 | xià | humble; lowly | 第一爾時已下至是為十 |
| 55 | 148 | 下 | xià | below; adhara | 第一爾時已下至是為十 |
| 56 | 148 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第一爾時已下至是為十 |
| 57 | 125 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 德林菩薩正說十行分 |
| 58 | 125 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
| 59 | 125 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 德林菩薩正說十行分 |
| 60 | 125 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 德林菩薩正說十行分 |
| 61 | 125 | 分 | fēn | a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
| 62 | 125 | 分 | fēn | to express as a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
| 63 | 125 | 分 | fēn | one tenth | 德林菩薩正說十行分 |
| 64 | 125 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 德林菩薩正說十行分 |
| 65 | 125 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 德林菩薩正說十行分 |
| 66 | 125 | 分 | fèn | affection; goodwill | 德林菩薩正說十行分 |
| 67 | 125 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 德林菩薩正說十行分 |
| 68 | 125 | 分 | fēn | equinox | 德林菩薩正說十行分 |
| 69 | 125 | 分 | fèn | a characteristic | 德林菩薩正說十行分 |
| 70 | 125 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 德林菩薩正說十行分 |
| 71 | 125 | 分 | fēn | to share | 德林菩薩正說十行分 |
| 72 | 125 | 分 | fēn | branch [office] | 德林菩薩正說十行分 |
| 73 | 125 | 分 | fēn | clear; distinct | 德林菩薩正說十行分 |
| 74 | 125 | 分 | fēn | a difference | 德林菩薩正說十行分 |
| 75 | 125 | 分 | fēn | a score | 德林菩薩正說十行分 |
| 76 | 125 | 分 | fèn | identity | 德林菩薩正說十行分 |
| 77 | 125 | 分 | fèn | a part; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
| 78 | 125 | 分 | fēn | part; avayava | 德林菩薩正說十行分 |
| 79 | 124 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 第一爾時已下至是為十 |
| 80 | 124 | 至 | zhì | to arrive | 第一爾時已下至是為十 |
| 81 | 124 | 至 | zhì | approach; upagama | 第一爾時已下至是為十 |
| 82 | 111 | 者 | zhě | ca | 一釋品名目者 |
| 83 | 111 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此之一品經 |
| 84 | 111 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此之一品經 |
| 85 | 111 | 經 | jīng | warp | 此之一品經 |
| 86 | 111 | 經 | jīng | longitude | 此之一品經 |
| 87 | 111 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此之一品經 |
| 88 | 111 | 經 | jīng | a woman's period | 此之一品經 |
| 89 | 111 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此之一品經 |
| 90 | 111 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此之一品經 |
| 91 | 111 | 經 | jīng | classics | 此之一品經 |
| 92 | 111 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此之一品經 |
| 93 | 111 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此之一品經 |
| 94 | 111 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此之一品經 |
| 95 | 111 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此之一品經 |
| 96 | 111 | 經 | jīng | to measure | 此之一品經 |
| 97 | 111 | 經 | jīng | human pulse | 此之一品經 |
| 98 | 111 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此之一品經 |
| 99 | 111 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此之一品經 |
| 100 | 109 | 行 | xíng | to walk | 行品 |
| 101 | 109 | 行 | xíng | capable; competent | 行品 |
| 102 | 109 | 行 | háng | profession | 行品 |
| 103 | 109 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品 |
| 104 | 109 | 行 | xíng | to travel | 行品 |
| 105 | 109 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品 |
| 106 | 109 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品 |
| 107 | 109 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品 |
| 108 | 109 | 行 | háng | horizontal line | 行品 |
| 109 | 109 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品 |
| 110 | 109 | 行 | hàng | a line of trees | 行品 |
| 111 | 109 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品 |
| 112 | 109 | 行 | xíng | to move | 行品 |
| 113 | 109 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品 |
| 114 | 109 | 行 | xíng | travel | 行品 |
| 115 | 109 | 行 | xíng | to circulate | 行品 |
| 116 | 109 | 行 | xíng | running script; running script | 行品 |
| 117 | 109 | 行 | xíng | temporary | 行品 |
| 118 | 109 | 行 | háng | rank; order | 行品 |
| 119 | 109 | 行 | háng | a business; a shop | 行品 |
| 120 | 109 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品 |
| 121 | 109 | 行 | xíng | to experience | 行品 |
| 122 | 109 | 行 | xíng | path; way | 行品 |
| 123 | 109 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品 |
| 124 | 109 | 行 | xíng | 行品 | |
| 125 | 109 | 行 | xíng | Practice | 行品 |
| 126 | 109 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品 |
| 127 | 109 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品 |
| 128 | 98 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 129 | 98 | 以 | yǐ | to rely on | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 130 | 98 | 以 | yǐ | to regard | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 131 | 98 | 以 | yǐ | to be able to | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 132 | 98 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 133 | 98 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 134 | 98 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 135 | 98 | 以 | yǐ | Israel | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 136 | 98 | 以 | yǐ | Yi | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 137 | 98 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 138 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表 |
| 139 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表 |
| 140 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 為表 |
| 141 | 92 | 為 | wéi | to do | 為表 |
| 142 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 為表 |
| 143 | 92 | 為 | wéi | to govern | 為表 |
| 144 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表 |
| 145 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
| 146 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
| 147 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
| 148 | 79 | 之 | zhī | to go | 以此處而表之 |
| 149 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以此處而表之 |
| 150 | 79 | 之 | zhī | is | 以此處而表之 |
| 151 | 79 | 之 | zhī | to use | 以此處而表之 |
| 152 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 以此處而表之 |
| 153 | 79 | 之 | zhī | winding | 以此處而表之 |
| 154 | 70 | 億 | yì | one hundred million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 155 | 70 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 156 | 70 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 157 | 70 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 158 | 70 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 159 | 69 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 160 | 63 | 十 | shí | ten | 此品正說十種行門 |
| 161 | 63 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此品正說十種行門 |
| 162 | 63 | 十 | shí | tenth | 此品正說十種行門 |
| 163 | 63 | 十 | shí | complete; perfect | 此品正說十種行門 |
| 164 | 63 | 十 | shí | ten; daśa | 此品正說十種行門 |
| 165 | 59 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 約作十四段長科 |
| 166 | 59 | 段 | duàn | to break apart | 約作十四段長科 |
| 167 | 59 | 段 | duàn | a section | 約作十四段長科 |
| 168 | 59 | 段 | duàn | a fragment | 約作十四段長科 |
| 169 | 59 | 段 | duàn | Duan | 約作十四段長科 |
| 170 | 59 | 段 | duàn | to forge metal | 約作十四段長科 |
| 171 | 59 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 約作十四段長科 |
| 172 | 57 | 半 | bàn | half [of] | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 173 | 57 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 174 | 57 | 半 | bàn | mostly | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 175 | 57 | 半 | bàn | one half | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 176 | 57 | 半 | bàn | half; ardha | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 177 | 57 | 半 | bàn | pan | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 178 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
| 179 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明同號功德林佛共加持功 |
| 180 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
| 181 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明同號功德林佛共加持功 |
| 182 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明同號功德林佛共加持功 |
| 183 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
| 184 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
| 185 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
| 186 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中約分為二 |
| 187 | 53 | 中 | zhōng | China | 於中約分為二 |
| 188 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中約分為二 |
| 189 | 53 | 中 | zhōng | midday | 於中約分為二 |
| 190 | 53 | 中 | zhōng | inside | 於中約分為二 |
| 191 | 53 | 中 | zhōng | during | 於中約分為二 |
| 192 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 於中約分為二 |
| 193 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 於中約分為二 |
| 194 | 53 | 中 | zhōng | half | 於中約分為二 |
| 195 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中約分為二 |
| 196 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中約分為二 |
| 197 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 於中約分為二 |
| 198 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中約分為二 |
| 199 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
| 200 | 53 | 於 | yú | to go; to | 故於此處說十 |
| 201 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於此處說十 |
| 202 | 53 | 於 | yú | Yu | 故於此處說十 |
| 203 | 53 | 於 | wū | a crow | 故於此處說十 |
| 204 | 51 | 二 | èr | two | 二釋 |
| 205 | 51 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
| 206 | 51 | 二 | èr | second | 二釋 |
| 207 | 51 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
| 208 | 51 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
| 209 | 51 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
| 210 | 51 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
| 211 | 50 | 位 | wèi | position; location; place | 如此位菩薩 |
| 212 | 50 | 位 | wèi | bit | 如此位菩薩 |
| 213 | 50 | 位 | wèi | a seat | 如此位菩薩 |
| 214 | 50 | 位 | wèi | a post | 如此位菩薩 |
| 215 | 50 | 位 | wèi | a rank; status | 如此位菩薩 |
| 216 | 50 | 位 | wèi | a throne | 如此位菩薩 |
| 217 | 50 | 位 | wèi | Wei | 如此位菩薩 |
| 218 | 50 | 位 | wèi | the standard form of an object | 如此位菩薩 |
| 219 | 50 | 位 | wèi | a polite form of address | 如此位菩薩 |
| 220 | 50 | 位 | wèi | at; located at | 如此位菩薩 |
| 221 | 50 | 位 | wèi | to arrange | 如此位菩薩 |
| 222 | 50 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 如此位菩薩 |
| 223 | 49 | 一 | yī | one | 十行品第二十一 |
| 224 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十行品第二十一 |
| 225 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 十行品第二十一 |
| 226 | 49 | 一 | yī | first | 十行品第二十一 |
| 227 | 49 | 一 | yī | the same | 十行品第二十一 |
| 228 | 49 | 一 | yī | sole; single | 十行品第二十一 |
| 229 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 十行品第二十一 |
| 230 | 49 | 一 | yī | Yi | 十行品第二十一 |
| 231 | 49 | 一 | yī | other | 十行品第二十一 |
| 232 | 49 | 一 | yī | to unify | 十行品第二十一 |
| 233 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十行品第二十一 |
| 234 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十行品第二十一 |
| 235 | 49 | 一 | yī | one; eka | 十行品第二十一 |
| 236 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明若迷其心境無 |
| 237 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 明若迷其心境無 |
| 238 | 47 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
| 239 | 47 | 無 | wú | to not have | 明若迷其心境無 |
| 240 | 47 | 無 | wú | Wu | 明若迷其心境無 |
| 241 | 47 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
| 242 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四諸菩薩眾善根加 |
| 243 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四諸菩薩眾善根加 |
| 244 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四諸菩薩眾善根加 |
| 245 | 45 | 天 | tiān | day | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 246 | 45 | 天 | tiān | heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 247 | 45 | 天 | tiān | nature | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 248 | 45 | 天 | tiān | sky | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 249 | 45 | 天 | tiān | weather | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 250 | 45 | 天 | tiān | father; husband | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 251 | 45 | 天 | tiān | a necessity | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 252 | 45 | 天 | tiān | season | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 253 | 45 | 天 | tiān | destiny | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 254 | 45 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 255 | 45 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 256 | 45 | 天 | tiān | Heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 257 | 41 | 行經 | xíngjīng | to pass by; menstruation | 有二十五行經 |
| 258 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 此品正說十種行門 |
| 259 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此品正說十種行門 |
| 260 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此品正說十種行門 |
| 261 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此品正說十種行門 |
| 262 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 此品正說十種行門 |
| 263 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 此品正說十種行門 |
| 264 | 40 | 種 | zhǒng | race | 此品正說十種行門 |
| 265 | 40 | 種 | zhǒng | species | 此品正說十種行門 |
| 266 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此品正說十種行門 |
| 267 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此品正說十種行門 |
| 268 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此品正說十種行門 |
| 269 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 義禪 |
| 270 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義禪 |
| 271 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義禪 |
| 272 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義禪 |
| 273 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 義禪 |
| 274 | 40 | 義 | yì | adopted | 義禪 |
| 275 | 40 | 義 | yì | a relationship | 義禪 |
| 276 | 40 | 義 | yì | volunteer | 義禪 |
| 277 | 40 | 義 | yì | something suitable | 義禪 |
| 278 | 40 | 義 | yì | a martyr | 義禪 |
| 279 | 40 | 義 | yì | a law | 義禪 |
| 280 | 40 | 義 | yì | Yi | 義禪 |
| 281 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 義禪 |
| 282 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 義禪 |
| 283 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 說頌歎法分 |
| 284 | 40 | 法 | fǎ | France | 說頌歎法分 |
| 285 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說頌歎法分 |
| 286 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說頌歎法分 |
| 287 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說頌歎法分 |
| 288 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 說頌歎法分 |
| 289 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 說頌歎法分 |
| 290 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說頌歎法分 |
| 291 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 說頌歎法分 |
| 292 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 說頌歎法分 |
| 293 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 說頌歎法分 |
| 294 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說頌歎法分 |
| 295 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說頌歎法分 |
| 296 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 說頌歎法分 |
| 297 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說頌歎法分 |
| 298 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說頌歎法分 |
| 299 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說頌歎法分 |
| 300 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說頌歎法分 |
| 301 | 39 | 也 | yě | ya | 夜摩者梵語也 |
| 302 | 38 | 十行 | shí xíng | the ten activities | 此一品正說十行之門故 |
| 303 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 304 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 305 | 37 | 而 | néng | can; able | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 306 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 307 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 308 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 309 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 310 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 311 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 312 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 313 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 314 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 315 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世已成如來智慧之業 |
| 316 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世已成如來智慧之業 |
| 317 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世已成如來智慧之業 |
| 318 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不煩科文 |
| 319 | 34 | 王 | wáng | Wang | 如下諸王菩薩等總 |
| 320 | 34 | 王 | wáng | a king | 如下諸王菩薩等總 |
| 321 | 34 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如下諸王菩薩等總 |
| 322 | 34 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如下諸王菩薩等總 |
| 323 | 34 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如下諸王菩薩等總 |
| 324 | 34 | 王 | wáng | grand; great | 如下諸王菩薩等總 |
| 325 | 34 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如下諸王菩薩等總 |
| 326 | 34 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如下諸王菩薩等總 |
| 327 | 34 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如下諸王菩薩等總 |
| 328 | 34 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如下諸王菩薩等總 |
| 329 | 34 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如下諸王菩薩等總 |
| 330 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦曰儒童 |
| 331 | 32 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 明觀眾生苦增長大悲分 |
| 332 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
| 333 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
| 334 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
| 335 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩不以五欲惱眾生分 |
| 336 | 29 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 五諸佛與智加 |
| 337 | 29 | 智 | zhì | care; prudence | 五諸佛與智加 |
| 338 | 29 | 智 | zhì | Zhi | 五諸佛與智加 |
| 339 | 29 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 五諸佛與智加 |
| 340 | 29 | 智 | zhì | clever | 五諸佛與智加 |
| 341 | 29 | 智 | zhì | Wisdom | 五諸佛與智加 |
| 342 | 29 | 智 | zhì | jnana; knowing | 五諸佛與智加 |
| 343 | 29 | 三 | sān | three | 三隨文釋義 |
| 344 | 29 | 三 | sān | third | 三隨文釋義 |
| 345 | 29 | 三 | sān | more than two | 三隨文釋義 |
| 346 | 29 | 三 | sān | very few | 三隨文釋義 |
| 347 | 29 | 三 | sān | San | 三隨文釋義 |
| 348 | 29 | 三 | sān | three; tri | 三隨文釋義 |
| 349 | 29 | 三 | sān | sa | 三隨文釋義 |
| 350 | 29 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三隨文釋義 |
| 351 | 28 | 云 | yún | cloud | 云離沈掉 |
| 352 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 云離沈掉 |
| 353 | 28 | 云 | yún | Yun | 云離沈掉 |
| 354 | 28 | 云 | yún | to say | 云離沈掉 |
| 355 | 28 | 云 | yún | to have | 云離沈掉 |
| 356 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 云離沈掉 |
| 357 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 云離沈掉 |
| 358 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 第一爾時已下至是為十 |
| 359 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 第一爾時已下至是為十 |
| 360 | 27 | 同 | tóng | like; same; similar | 明同號功德林佛共加持功 |
| 361 | 27 | 同 | tóng | to be the same | 明同號功德林佛共加持功 |
| 362 | 27 | 同 | tòng | an alley; a lane | 明同號功德林佛共加持功 |
| 363 | 27 | 同 | tóng | to do something for somebody | 明同號功德林佛共加持功 |
| 364 | 27 | 同 | tóng | Tong | 明同號功德林佛共加持功 |
| 365 | 27 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 明同號功德林佛共加持功 |
| 366 | 27 | 同 | tóng | to be unified | 明同號功德林佛共加持功 |
| 367 | 27 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 明同號功德林佛共加持功 |
| 368 | 27 | 同 | tóng | peace; harmony | 明同號功德林佛共加持功 |
| 369 | 27 | 同 | tóng | an agreement | 明同號功德林佛共加持功 |
| 370 | 27 | 同 | tóng | same; sama | 明同號功德林佛共加持功 |
| 371 | 27 | 同 | tóng | together; saha | 明同號功德林佛共加持功 |
| 372 | 27 | 入 | rù | to enter | 今此菩薩入此定門 |
| 373 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今此菩薩入此定門 |
| 374 | 27 | 入 | rù | radical | 今此菩薩入此定門 |
| 375 | 27 | 入 | rù | income | 今此菩薩入此定門 |
| 376 | 27 | 入 | rù | to conform with | 今此菩薩入此定門 |
| 377 | 27 | 入 | rù | to descend | 今此菩薩入此定門 |
| 378 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 今此菩薩入此定門 |
| 379 | 27 | 入 | rù | to pay | 今此菩薩入此定門 |
| 380 | 27 | 入 | rù | to join | 今此菩薩入此定門 |
| 381 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 今此菩薩入此定門 |
| 382 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今此菩薩入此定門 |
| 383 | 27 | 藏 | cáng | to hide | 十種藏 |
| 384 | 27 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 十種藏 |
| 385 | 27 | 藏 | cáng | to store | 十種藏 |
| 386 | 27 | 藏 | zàng | Tibet | 十種藏 |
| 387 | 27 | 藏 | zàng | a treasure | 十種藏 |
| 388 | 27 | 藏 | zàng | a store | 十種藏 |
| 389 | 27 | 藏 | zāng | Zang | 十種藏 |
| 390 | 27 | 藏 | zāng | good | 十種藏 |
| 391 | 27 | 藏 | zāng | a male slave | 十種藏 |
| 392 | 27 | 藏 | zāng | booty | 十種藏 |
| 393 | 27 | 藏 | zàng | an internal organ | 十種藏 |
| 394 | 27 | 藏 | zàng | to bury | 十種藏 |
| 395 | 27 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 十種藏 |
| 396 | 27 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 十種藏 |
| 397 | 27 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 十種藏 |
| 398 | 27 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 十種藏 |
| 399 | 26 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 第二佛子已下至第 |
| 400 | 26 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 第二佛子已下至第 |
| 401 | 26 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 第二佛子已下至第 |
| 402 | 26 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 第二佛子已下至第 |
| 403 | 26 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 第二佛子已下至第 |
| 404 | 26 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天眾敷座莊嚴分 |
| 405 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 諸天眾敷座莊嚴分 |
| 406 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 諸天眾敷座莊嚴分 |
| 407 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 諸天眾敷座莊嚴分 |
| 408 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 諸天眾敷座莊嚴分 |
| 409 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 410 | 25 | 生 | shēng | to live | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 411 | 25 | 生 | shēng | raw | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 412 | 25 | 生 | shēng | a student | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 413 | 25 | 生 | shēng | life | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 414 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 415 | 25 | 生 | shēng | alive | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 416 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 417 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 418 | 25 | 生 | shēng | to grow | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 419 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 420 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 421 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 422 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 423 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 424 | 25 | 生 | shēng | gender | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 425 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 426 | 25 | 生 | shēng | to set up | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 427 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 428 | 25 | 生 | shēng | a captive | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 429 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 430 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 431 | 25 | 生 | shēng | unripe | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 432 | 25 | 生 | shēng | nature | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 433 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 434 | 25 | 生 | shēng | destiny | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 435 | 25 | 生 | shēng | birth | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 436 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 明此位菩薩見貧乏之處誓願生彼富貴 |
| 437 | 25 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 為表 |
| 438 | 25 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 為表 |
| 439 | 25 | 表 | biǎo | a mark; a border | 為表 |
| 440 | 25 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 為表 |
| 441 | 25 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 為表 |
| 442 | 25 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 為表 |
| 443 | 25 | 表 | biǎo | an example; a model | 為表 |
| 444 | 25 | 表 | biǎo | a stele | 為表 |
| 445 | 25 | 表 | biǎo | a grave inscription | 為表 |
| 446 | 25 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 為表 |
| 447 | 25 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 為表 |
| 448 | 25 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 為表 |
| 449 | 25 | 表 | biǎo | a prostitute | 為表 |
| 450 | 25 | 表 | biǎo | Biao | 為表 |
| 451 | 25 | 表 | biǎo | to put on a coat | 為表 |
| 452 | 25 | 表 | biǎo | to praise | 為表 |
| 453 | 25 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 為表 |
| 454 | 25 | 表 | biǎo | to present a memorial | 為表 |
| 455 | 25 | 表 | biǎo | to recommend | 為表 |
| 456 | 25 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 為表 |
| 457 | 25 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 為表 |
| 458 | 25 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 為表 |
| 459 | 25 | 表 | biǎo | to adorn | 為表 |
| 460 | 25 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 為表 |
| 461 | 25 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 為表 |
| 462 | 25 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 為表 |
| 463 | 24 | 第一 | dì yī | first | 第一長科經意者 |
| 464 | 24 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一長科經意者 |
| 465 | 24 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一長科經意者 |
| 466 | 24 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一長科經意者 |
| 467 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 468 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 469 | 24 | 身 | shēn | self | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 470 | 24 | 身 | shēn | life | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 471 | 24 | 身 | shēn | an object | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 472 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 473 | 24 | 身 | shēn | moral character | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 474 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 475 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 476 | 24 | 身 | juān | India | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 477 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 於飢餓劫中作廣大身捨之濟乏分 |
| 478 | 24 | 隨 | suí | to follow | 三隨文釋義 |
| 479 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 三隨文釋義 |
| 480 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 三隨文釋義 |
| 481 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 三隨文釋義 |
| 482 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 三隨文釋義 |
| 483 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 三隨文釋義 |
| 484 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 三隨文釋義 |
| 485 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 三隨文釋義 |
| 486 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 明善自調伏方能說 |
| 487 | 23 | 自 | zì | Zi | 明善自調伏方能說 |
| 488 | 23 | 自 | zì | a nose | 明善自調伏方能說 |
| 489 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 明善自調伏方能說 |
| 490 | 23 | 自 | zì | origin | 明善自調伏方能說 |
| 491 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 明善自調伏方能說 |
| 492 | 23 | 自 | zì | to be | 明善自調伏方能說 |
| 493 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 明善自調伏方能說 |
| 494 | 23 | 及 | jí | to reach | 及無有日月 |
| 495 | 23 | 及 | jí | to attain | 及無有日月 |
| 496 | 23 | 及 | jí | to understand | 及無有日月 |
| 497 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無有日月 |
| 498 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無有日月 |
| 499 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無有日月 |
| 500 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及無有日月 |
Frequencies of all Words
Top 1145
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 189 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二十五行經 |
| 2 | 189 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二十五行經 |
| 3 | 189 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二十五行經 |
| 4 | 189 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二十五行經 |
| 5 | 189 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二十五行經 |
| 6 | 189 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二十五行經 |
| 7 | 189 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二十五行經 |
| 8 | 189 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二十五行經 |
| 9 | 189 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二十五行經 |
| 10 | 189 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二十五行經 |
| 11 | 189 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二十五行經 |
| 12 | 189 | 有 | yǒu | abundant | 有二十五行經 |
| 13 | 189 | 有 | yǒu | purposeful | 有二十五行經 |
| 14 | 189 | 有 | yǒu | You | 有二十五行經 |
| 15 | 189 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二十五行經 |
| 16 | 189 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二十五行經 |
| 17 | 186 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 18 | 186 | 明 | míng | Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 19 | 186 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 20 | 186 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 21 | 186 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 22 | 186 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 23 | 186 | 明 | míng | consecrated | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 24 | 186 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 25 | 186 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 26 | 186 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 27 | 186 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 28 | 186 | 明 | míng | eyesight; vision | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 29 | 186 | 明 | míng | a god; a spirit | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 30 | 186 | 明 | míng | fame; renown | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 31 | 186 | 明 | míng | open; public | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 32 | 186 | 明 | míng | clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 33 | 186 | 明 | míng | to become proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 34 | 186 | 明 | míng | to be proficient | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 35 | 186 | 明 | míng | virtuous | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 36 | 186 | 明 | míng | open and honest | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 37 | 186 | 明 | míng | clean; neat | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 38 | 186 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 39 | 186 | 明 | míng | next; afterwards | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 40 | 186 | 明 | míng | positive | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 41 | 186 | 明 | míng | Clear | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 42 | 186 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前之兩品且明至此天處而稱歎之 |
| 43 | 166 | 已 | yǐ | already | 第一爾時已下至是為十 |
| 44 | 166 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 第一爾時已下至是為十 |
| 45 | 166 | 已 | yǐ | from | 第一爾時已下至是為十 |
| 46 | 166 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 第一爾時已下至是為十 |
| 47 | 166 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 第一爾時已下至是為十 |
| 48 | 166 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 第一爾時已下至是為十 |
| 49 | 166 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 第一爾時已下至是為十 |
| 50 | 166 | 已 | yǐ | to complete | 第一爾時已下至是為十 |
| 51 | 166 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 第一爾時已下至是為十 |
| 52 | 166 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 第一爾時已下至是為十 |
| 53 | 166 | 已 | yǐ | certainly | 第一爾時已下至是為十 |
| 54 | 166 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 第一爾時已下至是為十 |
| 55 | 166 | 已 | yǐ | this | 第一爾時已下至是為十 |
| 56 | 166 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 第一爾時已下至是為十 |
| 57 | 166 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 第一爾時已下至是為十 |
| 58 | 148 | 下 | xià | next | 第一爾時已下至是為十 |
| 59 | 148 | 下 | xià | bottom | 第一爾時已下至是為十 |
| 60 | 148 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第一爾時已下至是為十 |
| 61 | 148 | 下 | xià | measure word for time | 第一爾時已下至是為十 |
| 62 | 148 | 下 | xià | expresses completion of an action | 第一爾時已下至是為十 |
| 63 | 148 | 下 | xià | to announce | 第一爾時已下至是為十 |
| 64 | 148 | 下 | xià | to do | 第一爾時已下至是為十 |
| 65 | 148 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第一爾時已下至是為十 |
| 66 | 148 | 下 | xià | under; below | 第一爾時已下至是為十 |
| 67 | 148 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第一爾時已下至是為十 |
| 68 | 148 | 下 | xià | inside | 第一爾時已下至是為十 |
| 69 | 148 | 下 | xià | an aspect | 第一爾時已下至是為十 |
| 70 | 148 | 下 | xià | a certain time | 第一爾時已下至是為十 |
| 71 | 148 | 下 | xià | a time; an instance | 第一爾時已下至是為十 |
| 72 | 148 | 下 | xià | to capture; to take | 第一爾時已下至是為十 |
| 73 | 148 | 下 | xià | to put in | 第一爾時已下至是為十 |
| 74 | 148 | 下 | xià | to enter | 第一爾時已下至是為十 |
| 75 | 148 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第一爾時已下至是為十 |
| 76 | 148 | 下 | xià | to finish work or school | 第一爾時已下至是為十 |
| 77 | 148 | 下 | xià | to go | 第一爾時已下至是為十 |
| 78 | 148 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第一爾時已下至是為十 |
| 79 | 148 | 下 | xià | to modestly decline | 第一爾時已下至是為十 |
| 80 | 148 | 下 | xià | to produce | 第一爾時已下至是為十 |
| 81 | 148 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第一爾時已下至是為十 |
| 82 | 148 | 下 | xià | to decide | 第一爾時已下至是為十 |
| 83 | 148 | 下 | xià | to be less than | 第一爾時已下至是為十 |
| 84 | 148 | 下 | xià | humble; lowly | 第一爾時已下至是為十 |
| 85 | 148 | 下 | xià | below; adhara | 第一爾時已下至是為十 |
| 86 | 148 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第一爾時已下至是為十 |
| 87 | 145 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此品約作三門分別 |
| 88 | 145 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此品約作三門分別 |
| 89 | 145 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此品約作三門分別 |
| 90 | 145 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此品約作三門分別 |
| 91 | 145 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此品約作三門分別 |
| 92 | 125 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 德林菩薩正說十行分 |
| 93 | 125 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 德林菩薩正說十行分 |
| 94 | 125 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
| 95 | 125 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 德林菩薩正說十行分 |
| 96 | 125 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 德林菩薩正說十行分 |
| 97 | 125 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 德林菩薩正說十行分 |
| 98 | 125 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 德林菩薩正說十行分 |
| 99 | 125 | 分 | fēn | a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
| 100 | 125 | 分 | fēn | to express as a fraction | 德林菩薩正說十行分 |
| 101 | 125 | 分 | fēn | one tenth | 德林菩薩正說十行分 |
| 102 | 125 | 分 | fēn | a centimeter | 德林菩薩正說十行分 |
| 103 | 125 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 德林菩薩正說十行分 |
| 104 | 125 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 德林菩薩正說十行分 |
| 105 | 125 | 分 | fèn | affection; goodwill | 德林菩薩正說十行分 |
| 106 | 125 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 德林菩薩正說十行分 |
| 107 | 125 | 分 | fēn | equinox | 德林菩薩正說十行分 |
| 108 | 125 | 分 | fèn | a characteristic | 德林菩薩正說十行分 |
| 109 | 125 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 德林菩薩正說十行分 |
| 110 | 125 | 分 | fēn | to share | 德林菩薩正說十行分 |
| 111 | 125 | 分 | fēn | branch [office] | 德林菩薩正說十行分 |
| 112 | 125 | 分 | fēn | clear; distinct | 德林菩薩正說十行分 |
| 113 | 125 | 分 | fēn | a difference | 德林菩薩正說十行分 |
| 114 | 125 | 分 | fēn | a score | 德林菩薩正說十行分 |
| 115 | 125 | 分 | fèn | identity | 德林菩薩正說十行分 |
| 116 | 125 | 分 | fèn | a part; a portion | 德林菩薩正說十行分 |
| 117 | 125 | 分 | fēn | part; avayava | 德林菩薩正說十行分 |
| 118 | 124 | 至 | zhì | to; until | 第一爾時已下至是為十 |
| 119 | 124 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 第一爾時已下至是為十 |
| 120 | 124 | 至 | zhì | extremely; very; most | 第一爾時已下至是為十 |
| 121 | 124 | 至 | zhì | to arrive | 第一爾時已下至是為十 |
| 122 | 124 | 至 | zhì | approach; upagama | 第一爾時已下至是為十 |
| 123 | 119 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故於此處說十 |
| 124 | 119 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故於此處說十 |
| 125 | 119 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故於此處說十 |
| 126 | 119 | 故 | gù | to die | 故於此處說十 |
| 127 | 119 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故於此處說十 |
| 128 | 119 | 故 | gù | original | 故於此處說十 |
| 129 | 119 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故於此處說十 |
| 130 | 119 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故於此處說十 |
| 131 | 119 | 故 | gù | something in the past | 故於此處說十 |
| 132 | 119 | 故 | gù | deceased; dead | 故於此處說十 |
| 133 | 119 | 故 | gù | still; yet | 故於此處說十 |
| 134 | 119 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故於此處說十 |
| 135 | 111 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一釋品名目者 |
| 136 | 111 | 者 | zhě | that | 一釋品名目者 |
| 137 | 111 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一釋品名目者 |
| 138 | 111 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一釋品名目者 |
| 139 | 111 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一釋品名目者 |
| 140 | 111 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一釋品名目者 |
| 141 | 111 | 者 | zhuó | according to | 一釋品名目者 |
| 142 | 111 | 者 | zhě | ca | 一釋品名目者 |
| 143 | 111 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此之一品經 |
| 144 | 111 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此之一品經 |
| 145 | 111 | 經 | jīng | warp | 此之一品經 |
| 146 | 111 | 經 | jīng | longitude | 此之一品經 |
| 147 | 111 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此之一品經 |
| 148 | 111 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此之一品經 |
| 149 | 111 | 經 | jīng | a woman's period | 此之一品經 |
| 150 | 111 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此之一品經 |
| 151 | 111 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此之一品經 |
| 152 | 111 | 經 | jīng | classics | 此之一品經 |
| 153 | 111 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此之一品經 |
| 154 | 111 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此之一品經 |
| 155 | 111 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此之一品經 |
| 156 | 111 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此之一品經 |
| 157 | 111 | 經 | jīng | to measure | 此之一品經 |
| 158 | 111 | 經 | jīng | human pulse | 此之一品經 |
| 159 | 111 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此之一品經 |
| 160 | 111 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此之一品經 |
| 161 | 109 | 行 | xíng | to walk | 行品 |
| 162 | 109 | 行 | xíng | capable; competent | 行品 |
| 163 | 109 | 行 | háng | profession | 行品 |
| 164 | 109 | 行 | háng | line; row | 行品 |
| 165 | 109 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品 |
| 166 | 109 | 行 | xíng | to travel | 行品 |
| 167 | 109 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品 |
| 168 | 109 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品 |
| 169 | 109 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品 |
| 170 | 109 | 行 | háng | horizontal line | 行品 |
| 171 | 109 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品 |
| 172 | 109 | 行 | hàng | a line of trees | 行品 |
| 173 | 109 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品 |
| 174 | 109 | 行 | xíng | to move | 行品 |
| 175 | 109 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品 |
| 176 | 109 | 行 | xíng | travel | 行品 |
| 177 | 109 | 行 | xíng | to circulate | 行品 |
| 178 | 109 | 行 | xíng | running script; running script | 行品 |
| 179 | 109 | 行 | xíng | temporary | 行品 |
| 180 | 109 | 行 | xíng | soon | 行品 |
| 181 | 109 | 行 | háng | rank; order | 行品 |
| 182 | 109 | 行 | háng | a business; a shop | 行品 |
| 183 | 109 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品 |
| 184 | 109 | 行 | xíng | to experience | 行品 |
| 185 | 109 | 行 | xíng | path; way | 行品 |
| 186 | 109 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品 |
| 187 | 109 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行品 |
| 188 | 109 | 行 | xíng | 行品 | |
| 189 | 109 | 行 | xíng | moreover; also | 行品 |
| 190 | 109 | 行 | xíng | Practice | 行品 |
| 191 | 109 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品 |
| 192 | 109 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品 |
| 193 | 98 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 194 | 98 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 195 | 98 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 196 | 98 | 以 | yǐ | according to | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 197 | 98 | 以 | yǐ | because of | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 198 | 98 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 199 | 98 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 200 | 98 | 以 | yǐ | to rely on | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 201 | 98 | 以 | yǐ | to regard | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 202 | 98 | 以 | yǐ | to be able to | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 203 | 98 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 204 | 98 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 205 | 98 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 206 | 98 | 以 | yǐ | very | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 207 | 98 | 以 | yǐ | already | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 208 | 98 | 以 | yǐ | increasingly | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 209 | 98 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 210 | 98 | 以 | yǐ | Israel | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 211 | 98 | 以 | yǐ | Yi | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 212 | 98 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自一心洞曉與法界福智 |
| 213 | 92 | 為 | wèi | for; to | 為表 |
| 214 | 92 | 為 | wèi | because of | 為表 |
| 215 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表 |
| 216 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表 |
| 217 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 為表 |
| 218 | 92 | 為 | wéi | to do | 為表 |
| 219 | 92 | 為 | wèi | for | 為表 |
| 220 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 為表 |
| 221 | 92 | 為 | wèi | to | 為表 |
| 222 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 為表 |
| 223 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為表 |
| 224 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 為表 |
| 225 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 為表 |
| 226 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 為表 |
| 227 | 92 | 為 | wéi | to govern | 為表 |
| 228 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表 |
| 229 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
| 230 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
| 231 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如此位菩薩 |
| 232 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以此處而表之 |
| 233 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以此處而表之 |
| 234 | 79 | 之 | zhī | to go | 以此處而表之 |
| 235 | 79 | 之 | zhī | this; that | 以此處而表之 |
| 236 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 以此處而表之 |
| 237 | 79 | 之 | zhī | it | 以此處而表之 |
| 238 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 以此處而表之 |
| 239 | 79 | 之 | zhī | all | 以此處而表之 |
| 240 | 79 | 之 | zhī | and | 以此處而表之 |
| 241 | 79 | 之 | zhī | however | 以此處而表之 |
| 242 | 79 | 之 | zhī | if | 以此處而表之 |
| 243 | 79 | 之 | zhī | then | 以此處而表之 |
| 244 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以此處而表之 |
| 245 | 79 | 之 | zhī | is | 以此處而表之 |
| 246 | 79 | 之 | zhī | to use | 以此處而表之 |
| 247 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 以此處而表之 |
| 248 | 79 | 之 | zhī | winding | 以此處而表之 |
| 249 | 70 | 億 | yì | one hundred million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 250 | 70 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 251 | 70 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 252 | 70 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 253 | 70 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 254 | 69 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 有一百七十七百萬億種諸莊 |
| 255 | 63 | 十 | shí | ten | 此品正說十種行門 |
| 256 | 63 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 此品正說十種行門 |
| 257 | 63 | 十 | shí | tenth | 此品正說十種行門 |
| 258 | 63 | 十 | shí | complete; perfect | 此品正說十種行門 |
| 259 | 63 | 十 | shí | ten; daśa | 此品正說十種行門 |
| 260 | 59 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 約作十四段長科 |
| 261 | 59 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 約作十四段長科 |
| 262 | 59 | 段 | duàn | to break apart | 約作十四段長科 |
| 263 | 59 | 段 | duàn | a section | 約作十四段長科 |
| 264 | 59 | 段 | duàn | a fragment | 約作十四段長科 |
| 265 | 59 | 段 | duàn | Duan | 約作十四段長科 |
| 266 | 59 | 段 | duàn | to forge metal | 約作十四段長科 |
| 267 | 59 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 約作十四段長科 |
| 268 | 57 | 半 | bàn | half [of] | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 269 | 57 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 270 | 57 | 半 | bàn | semi-; partly | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 271 | 57 | 半 | bàn | mostly | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 272 | 57 | 半 | bàn | one half | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 273 | 57 | 半 | bàn | half; ardha | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 274 | 57 | 半 | bàn | pan | 至令一切眾生歡喜愛樂有九行半經 |
| 275 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
| 276 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明同號功德林佛共加持功 |
| 277 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
| 278 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明同號功德林佛共加持功 |
| 279 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明同號功德林佛共加持功 |
| 280 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 明同號功德林佛共加持功 |
| 281 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明同號功德林佛共加持功 |
| 282 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
| 283 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中約分為二 |
| 284 | 53 | 中 | zhōng | China | 於中約分為二 |
| 285 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中約分為二 |
| 286 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中約分為二 |
| 287 | 53 | 中 | zhōng | midday | 於中約分為二 |
| 288 | 53 | 中 | zhōng | inside | 於中約分為二 |
| 289 | 53 | 中 | zhōng | during | 於中約分為二 |
| 290 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 於中約分為二 |
| 291 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 於中約分為二 |
| 292 | 53 | 中 | zhōng | half | 於中約分為二 |
| 293 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中約分為二 |
| 294 | 53 | 中 | zhōng | while | 於中約分為二 |
| 295 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中約分為二 |
| 296 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中約分為二 |
| 297 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 於中約分為二 |
| 298 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中約分為二 |
| 299 | 53 | 中 | zhōng | middle | 於中約分為二 |
| 300 | 53 | 於 | yú | in; at | 故於此處說十 |
| 301 | 53 | 於 | yú | in; at | 故於此處說十 |
| 302 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 故於此處說十 |
| 303 | 53 | 於 | yú | to go; to | 故於此處說十 |
| 304 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於此處說十 |
| 305 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故於此處說十 |
| 306 | 53 | 於 | yú | from | 故於此處說十 |
| 307 | 53 | 於 | yú | give | 故於此處說十 |
| 308 | 53 | 於 | yú | oppposing | 故於此處說十 |
| 309 | 53 | 於 | yú | and | 故於此處說十 |
| 310 | 53 | 於 | yú | compared to | 故於此處說十 |
| 311 | 53 | 於 | yú | by | 故於此處說十 |
| 312 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 故於此處說十 |
| 313 | 53 | 於 | yú | for | 故於此處說十 |
| 314 | 53 | 於 | yú | Yu | 故於此處說十 |
| 315 | 53 | 於 | wū | a crow | 故於此處說十 |
| 316 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 故於此處說十 |
| 317 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 故於此處說十 |
| 318 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 第一爾時已下至是為十 |
| 319 | 52 | 是 | shì | is exactly | 第一爾時已下至是為十 |
| 320 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 第一爾時已下至是為十 |
| 321 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 第一爾時已下至是為十 |
| 322 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 第一爾時已下至是為十 |
| 323 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 第一爾時已下至是為十 |
| 324 | 52 | 是 | shì | true | 第一爾時已下至是為十 |
| 325 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 第一爾時已下至是為十 |
| 326 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 第一爾時已下至是為十 |
| 327 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 第一爾時已下至是為十 |
| 328 | 52 | 是 | shì | Shi | 第一爾時已下至是為十 |
| 329 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 第一爾時已下至是為十 |
| 330 | 52 | 是 | shì | this; idam | 第一爾時已下至是為十 |
| 331 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經自有分劑 |
| 332 | 52 | 如 | rú | if | 如經自有分劑 |
| 333 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如經自有分劑 |
| 334 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經自有分劑 |
| 335 | 52 | 如 | rú | this | 如經自有分劑 |
| 336 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經自有分劑 |
| 337 | 52 | 如 | rú | to go to | 如經自有分劑 |
| 338 | 52 | 如 | rú | to meet | 如經自有分劑 |
| 339 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經自有分劑 |
| 340 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如經自有分劑 |
| 341 | 52 | 如 | rú | and | 如經自有分劑 |
| 342 | 52 | 如 | rú | or | 如經自有分劑 |
| 343 | 52 | 如 | rú | but | 如經自有分劑 |
| 344 | 52 | 如 | rú | then | 如經自有分劑 |
| 345 | 52 | 如 | rú | naturally | 如經自有分劑 |
| 346 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經自有分劑 |
| 347 | 52 | 如 | rú | you | 如經自有分劑 |
| 348 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如經自有分劑 |
| 349 | 52 | 如 | rú | in; at | 如經自有分劑 |
| 350 | 52 | 如 | rú | Ru | 如經自有分劑 |
| 351 | 52 | 如 | rú | Thus | 如經自有分劑 |
| 352 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如經自有分劑 |
| 353 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如經自有分劑 |
| 354 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經自有分劑 |
| 355 | 51 | 二 | èr | two | 二釋 |
| 356 | 51 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
| 357 | 51 | 二 | èr | second | 二釋 |
| 358 | 51 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
| 359 | 51 | 二 | èr | another; the other | 二釋 |
| 360 | 51 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
| 361 | 51 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
| 362 | 51 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
| 363 | 50 | 位 | wèi | position; location; place | 如此位菩薩 |
| 364 | 50 | 位 | wèi | measure word for people | 如此位菩薩 |
| 365 | 50 | 位 | wèi | bit | 如此位菩薩 |
| 366 | 50 | 位 | wèi | a seat | 如此位菩薩 |
| 367 | 50 | 位 | wèi | a post | 如此位菩薩 |
| 368 | 50 | 位 | wèi | a rank; status | 如此位菩薩 |
| 369 | 50 | 位 | wèi | a throne | 如此位菩薩 |
| 370 | 50 | 位 | wèi | Wei | 如此位菩薩 |
| 371 | 50 | 位 | wèi | the standard form of an object | 如此位菩薩 |
| 372 | 50 | 位 | wèi | a polite form of address | 如此位菩薩 |
| 373 | 50 | 位 | wèi | at; located at | 如此位菩薩 |
| 374 | 50 | 位 | wèi | to arrange | 如此位菩薩 |
| 375 | 50 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 如此位菩薩 |
| 376 | 49 | 一 | yī | one | 十行品第二十一 |
| 377 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十行品第二十一 |
| 378 | 49 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十行品第二十一 |
| 379 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 十行品第二十一 |
| 380 | 49 | 一 | yì | whole; all | 十行品第二十一 |
| 381 | 49 | 一 | yī | first | 十行品第二十一 |
| 382 | 49 | 一 | yī | the same | 十行品第二十一 |
| 383 | 49 | 一 | yī | each | 十行品第二十一 |
| 384 | 49 | 一 | yī | certain | 十行品第二十一 |
| 385 | 49 | 一 | yī | throughout | 十行品第二十一 |
| 386 | 49 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十行品第二十一 |
| 387 | 49 | 一 | yī | sole; single | 十行品第二十一 |
| 388 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 十行品第二十一 |
| 389 | 49 | 一 | yī | Yi | 十行品第二十一 |
| 390 | 49 | 一 | yī | other | 十行品第二十一 |
| 391 | 49 | 一 | yī | to unify | 十行品第二十一 |
| 392 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十行品第二十一 |
| 393 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十行品第二十一 |
| 394 | 49 | 一 | yī | or | 十行品第二十一 |
| 395 | 49 | 一 | yī | one; eka | 十行品第二十一 |
| 396 | 47 | 無 | wú | no | 明若迷其心境無 |
| 397 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明若迷其心境無 |
| 398 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 明若迷其心境無 |
| 399 | 47 | 無 | wú | has not yet | 明若迷其心境無 |
| 400 | 47 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
| 401 | 47 | 無 | wú | do not | 明若迷其心境無 |
| 402 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 明若迷其心境無 |
| 403 | 47 | 無 | wú | regardless of | 明若迷其心境無 |
| 404 | 47 | 無 | wú | to not have | 明若迷其心境無 |
| 405 | 47 | 無 | wú | um | 明若迷其心境無 |
| 406 | 47 | 無 | wú | Wu | 明若迷其心境無 |
| 407 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 明若迷其心境無 |
| 408 | 47 | 無 | wú | not; non- | 明若迷其心境無 |
| 409 | 47 | 無 | mó | mo | 明若迷其心境無 |
| 410 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四諸菩薩眾善根加 |
| 411 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四諸菩薩眾善根加 |
| 412 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四諸菩薩眾善根加 |
| 413 | 46 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 四諸菩薩眾善根加 |
| 414 | 45 | 天 | tiān | day | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 415 | 45 | 天 | tiān | day | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 416 | 45 | 天 | tiān | heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 417 | 45 | 天 | tiān | nature | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 418 | 45 | 天 | tiān | sky | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 419 | 45 | 天 | tiān | weather | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 420 | 45 | 天 | tiān | father; husband | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 421 | 45 | 天 | tiān | a necessity | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 422 | 45 | 天 | tiān | season | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 423 | 45 | 天 | tiān | destiny | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 424 | 45 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 425 | 45 | 天 | tiān | very | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 426 | 45 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 427 | 45 | 天 | tiān | Heaven | 此天蓮華開為晝合為夜 |
| 428 | 41 | 行經 | xíngjīng | to pass by; menstruation | 有二十五行經 |
| 429 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 此品正說十種行門 |
| 430 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此品正說十種行門 |
| 431 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 此品正說十種行門 |
| 432 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此品正說十種行門 |
| 433 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此品正說十種行門 |
| 434 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 此品正說十種行門 |
| 435 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 此品正說十種行門 |
| 436 | 40 | 種 | zhǒng | race | 此品正說十種行門 |
| 437 | 40 | 種 | zhǒng | species | 此品正說十種行門 |
| 438 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此品正說十種行門 |
| 439 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此品正說十種行門 |
| 440 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此品正說十種行門 |
| 441 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 義禪 |
| 442 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義禪 |
| 443 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義禪 |
| 444 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義禪 |
| 445 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 義禪 |
| 446 | 40 | 義 | yì | adopted | 義禪 |
| 447 | 40 | 義 | yì | a relationship | 義禪 |
| 448 | 40 | 義 | yì | volunteer | 義禪 |
| 449 | 40 | 義 | yì | something suitable | 義禪 |
| 450 | 40 | 義 | yì | a martyr | 義禪 |
| 451 | 40 | 義 | yì | a law | 義禪 |
| 452 | 40 | 義 | yì | Yi | 義禪 |
| 453 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 義禪 |
| 454 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 義禪 |
| 455 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 說頌歎法分 |
| 456 | 40 | 法 | fǎ | France | 說頌歎法分 |
| 457 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說頌歎法分 |
| 458 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說頌歎法分 |
| 459 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說頌歎法分 |
| 460 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 說頌歎法分 |
| 461 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 說頌歎法分 |
| 462 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說頌歎法分 |
| 463 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 說頌歎法分 |
| 464 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 說頌歎法分 |
| 465 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 說頌歎法分 |
| 466 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說頌歎法分 |
| 467 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說頌歎法分 |
| 468 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 說頌歎法分 |
| 469 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說頌歎法分 |
| 470 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說頌歎法分 |
| 471 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說頌歎法分 |
| 472 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說頌歎法分 |
| 473 | 39 | 也 | yě | also; too | 夜摩者梵語也 |
| 474 | 39 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 夜摩者梵語也 |
| 475 | 39 | 也 | yě | either | 夜摩者梵語也 |
| 476 | 39 | 也 | yě | even | 夜摩者梵語也 |
| 477 | 39 | 也 | yě | used to soften the tone | 夜摩者梵語也 |
| 478 | 39 | 也 | yě | used for emphasis | 夜摩者梵語也 |
| 479 | 39 | 也 | yě | used to mark contrast | 夜摩者梵語也 |
| 480 | 39 | 也 | yě | used to mark compromise | 夜摩者梵語也 |
| 481 | 39 | 也 | yě | ya | 夜摩者梵語也 |
| 482 | 38 | 十行 | shí xíng | the ten activities | 此一品正說十行之門故 |
| 483 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 484 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 485 | 37 | 而 | ér | you | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 486 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 487 | 37 | 而 | ér | right away; then | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 488 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 489 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 490 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 491 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 492 | 37 | 而 | ér | so as to | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 493 | 37 | 而 | ér | only then | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 494 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 495 | 37 | 而 | néng | can; able | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 496 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 497 | 37 | 而 | ér | me | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 498 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 499 | 37 | 而 | ér | possessive | 但看蓮華開合而辨晝 |
| 500 | 37 | 而 | ér | and; ca | 但看蓮華開合而辨晝 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 已 |
|
|
|
| 下 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 分 | fēn | part; avayava | |
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 明和 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天王殿 | 116 | Temple of Heavenly Kings | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 行表 | 120 | Gyōhyō | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 法悦 | 法悅 | 102 |
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 灌顶智 | 灌頂智 | 103 | wisdom of universal equality |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟陀罗 | 牟陀羅 | 109 | mudra |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
| 十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 网明 | 網明 | 119 |
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心有散乱 | 心有散亂 | 120 | agitation of the mind |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |