Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 509 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 2 | 263 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解觸為緣等 |
| 3 | 263 | 解 | jiě | to explain | 解觸為緣等 |
| 4 | 263 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解觸為緣等 |
| 5 | 263 | 解 | jiě | to understand | 解觸為緣等 |
| 6 | 263 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解觸為緣等 |
| 7 | 263 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解觸為緣等 |
| 8 | 263 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解觸為緣等 |
| 9 | 263 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解觸為緣等 |
| 10 | 263 | 解 | jiě | a solution | 解觸為緣等 |
| 11 | 263 | 解 | jiè | to escort | 解觸為緣等 |
| 12 | 263 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解觸為緣等 |
| 13 | 263 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解觸為緣等 |
| 14 | 263 | 解 | jiě | can; able to | 解觸為緣等 |
| 15 | 263 | 解 | jiě | a stanza | 解觸為緣等 |
| 16 | 263 | 解 | jiè | to send off | 解觸為緣等 |
| 17 | 263 | 解 | xiè | Xie | 解觸為緣等 |
| 18 | 263 | 解 | jiě | exegesis | 解觸為緣等 |
| 19 | 263 | 解 | xiè | laziness | 解觸為緣等 |
| 20 | 263 | 解 | jiè | a government office | 解觸為緣等 |
| 21 | 263 | 解 | jiè | to pawn | 解觸為緣等 |
| 22 | 263 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解觸為緣等 |
| 23 | 263 | 解 | jiě | understanding | 解觸為緣等 |
| 24 | 263 | 解 | jiě | to liberate | 解觸為緣等 |
| 25 | 240 | 也 | yě | ya | 八生處等中有二復次也 |
| 26 | 231 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解觸為緣等 |
| 27 | 231 | 等 | děng | to wait | 解觸為緣等 |
| 28 | 231 | 等 | děng | to be equal | 解觸為緣等 |
| 29 | 231 | 等 | děng | degree; level | 解觸為緣等 |
| 30 | 231 | 等 | děng | to compare | 解觸為緣等 |
| 31 | 231 | 等 | děng | same; equal; sama | 解觸為緣等 |
| 32 | 226 | 於 | yú | to go; to | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 33 | 226 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 34 | 226 | 於 | yú | Yu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 35 | 226 | 於 | wū | a crow | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 36 | 216 | 二 | èr | two | 八生處等中有二復次也 |
| 37 | 216 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 八生處等中有二復次也 |
| 38 | 216 | 二 | èr | second | 八生處等中有二復次也 |
| 39 | 216 | 二 | èr | twice; double; di- | 八生處等中有二復次也 |
| 40 | 216 | 二 | èr | more than one kind | 八生處等中有二復次也 |
| 41 | 216 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 八生處等中有二復次也 |
| 42 | 216 | 二 | èr | both; dvaya | 八生處等中有二復次也 |
| 43 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
| 44 | 208 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 長行釋中 |
| 45 | 208 | 中 | zhōng | China | 長行釋中 |
| 46 | 208 | 中 | zhòng | to hit the mark | 長行釋中 |
| 47 | 208 | 中 | zhōng | midday | 長行釋中 |
| 48 | 208 | 中 | zhōng | inside | 長行釋中 |
| 49 | 208 | 中 | zhōng | during | 長行釋中 |
| 50 | 208 | 中 | zhōng | Zhong | 長行釋中 |
| 51 | 208 | 中 | zhōng | intermediary | 長行釋中 |
| 52 | 208 | 中 | zhōng | half | 長行釋中 |
| 53 | 208 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 長行釋中 |
| 54 | 208 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 長行釋中 |
| 55 | 208 | 中 | zhòng | to obtain | 長行釋中 |
| 56 | 208 | 中 | zhòng | to pass an exam | 長行釋中 |
| 57 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
| 58 | 204 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解觸為緣等 |
| 59 | 204 | 為 | wéi | to change into; to become | 解觸為緣等 |
| 60 | 204 | 為 | wéi | to be; is | 解觸為緣等 |
| 61 | 204 | 為 | wéi | to do | 解觸為緣等 |
| 62 | 204 | 為 | wèi | to support; to help | 解觸為緣等 |
| 63 | 204 | 為 | wéi | to govern | 解觸為緣等 |
| 64 | 204 | 為 | wèi | to be; bhū | 解觸為緣等 |
| 65 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 66 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 67 | 182 | 名 | míng | rank; position | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 68 | 182 | 名 | míng | an excuse | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 69 | 182 | 名 | míng | life | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 70 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 71 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 72 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 73 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 74 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 75 | 182 | 名 | míng | moral | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 76 | 182 | 名 | míng | name; naman | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 77 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 78 | 177 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說中 |
| 79 | 177 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說中 |
| 80 | 177 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說中 |
| 81 | 177 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說中 |
| 82 | 177 | 所 | suǒ | meaning | 所說中 |
| 83 | 177 | 所 | suǒ | garrison | 所說中 |
| 84 | 177 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說中 |
| 85 | 161 | 四 | sì | four | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 86 | 161 | 四 | sì | note a musical scale | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 87 | 161 | 四 | sì | fourth | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 88 | 161 | 四 | sì | Si | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 89 | 161 | 四 | sì | four; catur | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 90 | 158 | 一 | yī | one | 一觸緣 |
| 91 | 158 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一觸緣 |
| 92 | 158 | 一 | yī | pure; concentrated | 一觸緣 |
| 93 | 158 | 一 | yī | first | 一觸緣 |
| 94 | 158 | 一 | yī | the same | 一觸緣 |
| 95 | 158 | 一 | yī | sole; single | 一觸緣 |
| 96 | 158 | 一 | yī | a very small amount | 一觸緣 |
| 97 | 158 | 一 | yī | Yi | 一觸緣 |
| 98 | 158 | 一 | yī | other | 一觸緣 |
| 99 | 158 | 一 | yī | to unify | 一觸緣 |
| 100 | 158 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一觸緣 |
| 101 | 158 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一觸緣 |
| 102 | 158 | 一 | yī | one; eka | 一觸緣 |
| 103 | 150 | 三 | sān | three | 三實 |
| 104 | 150 | 三 | sān | third | 三實 |
| 105 | 150 | 三 | sān | more than two | 三實 |
| 106 | 150 | 三 | sān | very few | 三實 |
| 107 | 150 | 三 | sān | San | 三實 |
| 108 | 150 | 三 | sān | three; tri | 三實 |
| 109 | 150 | 三 | sān | sa | 三實 |
| 110 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三實 |
| 111 | 149 | 云 | yún | cloud | 達師云 |
| 112 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 達師云 |
| 113 | 149 | 云 | yún | Yun | 達師云 |
| 114 | 149 | 云 | yún | to say | 達師云 |
| 115 | 149 | 云 | yún | to have | 達師云 |
| 116 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 達師云 |
| 117 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 達師云 |
| 118 | 144 | 下 | xià | bottom | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 119 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 120 | 144 | 下 | xià | to announce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 121 | 144 | 下 | xià | to do | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 122 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 123 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 124 | 144 | 下 | xià | inside | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 125 | 144 | 下 | xià | an aspect | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 126 | 144 | 下 | xià | a certain time | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 127 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 128 | 144 | 下 | xià | to put in | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 129 | 144 | 下 | xià | to enter | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 130 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 131 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 132 | 144 | 下 | xià | to go | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 133 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 134 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 135 | 144 | 下 | xià | to produce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 136 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 137 | 144 | 下 | xià | to decide | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 138 | 144 | 下 | xià | to be less than | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 139 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 140 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 141 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 142 | 139 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何已下方釋五因 |
| 143 | 139 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何已下方釋五因 |
| 144 | 139 | 已 | yǐ | to complete | 云何已下方釋五因 |
| 145 | 139 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何已下方釋五因 |
| 146 | 139 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何已下方釋五因 |
| 147 | 139 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何已下方釋五因 |
| 148 | 136 | 前 | qián | front | 第三次第配前 |
| 149 | 136 | 前 | qián | former; the past | 第三次第配前 |
| 150 | 136 | 前 | qián | to go forward | 第三次第配前 |
| 151 | 136 | 前 | qián | preceding | 第三次第配前 |
| 152 | 136 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第三次第配前 |
| 153 | 136 | 前 | qián | to appear before | 第三次第配前 |
| 154 | 136 | 前 | qián | future | 第三次第配前 |
| 155 | 136 | 前 | qián | top; first | 第三次第配前 |
| 156 | 136 | 前 | qián | battlefront | 第三次第配前 |
| 157 | 136 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第三次第配前 |
| 158 | 136 | 前 | qián | facing; mukha | 第三次第配前 |
| 159 | 126 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三惡 |
| 160 | 126 | 即 | jí | at that time | 即三惡 |
| 161 | 126 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三惡 |
| 162 | 126 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三惡 |
| 163 | 126 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三惡 |
| 164 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 165 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 166 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 167 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 168 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 169 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 170 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 171 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 172 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 173 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 174 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 175 | 115 | 五 | wǔ | five | 五不愛樂 |
| 176 | 115 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五不愛樂 |
| 177 | 115 | 五 | wǔ | Wu | 五不愛樂 |
| 178 | 115 | 五 | wǔ | the five elements | 五不愛樂 |
| 179 | 115 | 五 | wǔ | five; pañca | 五不愛樂 |
| 180 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解觸緣大意 |
| 181 | 113 | 初 | chū | original | 初解觸緣大意 |
| 182 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解觸緣大意 |
| 183 | 113 | 斷 | duàn | to judge | 厭斷界離欲者 |
| 184 | 113 | 斷 | duàn | to severe; to break | 厭斷界離欲者 |
| 185 | 113 | 斷 | duàn | to stop | 厭斷界離欲者 |
| 186 | 113 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 厭斷界離欲者 |
| 187 | 113 | 斷 | duàn | to intercept | 厭斷界離欲者 |
| 188 | 113 | 斷 | duàn | to divide | 厭斷界離欲者 |
| 189 | 113 | 斷 | duàn | to isolate | 厭斷界離欲者 |
| 190 | 111 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 191 | 111 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 192 | 111 | 說 | shuì | to persuade | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 193 | 111 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 194 | 111 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 195 | 111 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 196 | 111 | 說 | shuō | allocution | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 197 | 111 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 198 | 111 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 199 | 111 | 說 | shuō | speach; vāda | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 200 | 111 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 201 | 111 | 說 | shuō | to instruct | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 202 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 203 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 204 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 205 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 206 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 207 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 208 | 106 | 言 | yán | to regard as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 209 | 106 | 言 | yán | to act as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 210 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 211 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 212 | 106 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 213 | 106 | 由 | yóu | to follow along | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 214 | 106 | 由 | yóu | cause; reason | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 215 | 106 | 由 | yóu | You | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 216 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 217 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 218 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 219 | 103 | 無 | wú | to not have | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 220 | 103 | 無 | wú | Wu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 221 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 222 | 102 | 後 | hòu | after; later | 後問答釋 |
| 223 | 102 | 後 | hòu | empress; queen | 後問答釋 |
| 224 | 102 | 後 | hòu | sovereign | 後問答釋 |
| 225 | 102 | 後 | hòu | the god of the earth | 後問答釋 |
| 226 | 102 | 後 | hòu | late; later | 後問答釋 |
| 227 | 102 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後問答釋 |
| 228 | 102 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後問答釋 |
| 229 | 102 | 後 | hòu | behind; back | 後問答釋 |
| 230 | 102 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後問答釋 |
| 231 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
| 232 | 102 | 後 | hòu | after; behind | 後問答釋 |
| 233 | 102 | 後 | hòu | following | 後問答釋 |
| 234 | 102 | 後 | hòu | to be delayed | 後問答釋 |
| 235 | 102 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後問答釋 |
| 236 | 102 | 後 | hòu | feudal lords | 後問答釋 |
| 237 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
| 238 | 102 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後問答釋 |
| 239 | 102 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後問答釋 |
| 240 | 102 | 後 | hòu | later; paścima | 後問答釋 |
| 241 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因觸生受既現可得 |
| 242 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 因觸生受既現可得 |
| 243 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 因觸生受既現可得 |
| 244 | 101 | 得 | dé | de | 因觸生受既現可得 |
| 245 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 因觸生受既現可得 |
| 246 | 101 | 得 | dé | to result in | 因觸生受既現可得 |
| 247 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因觸生受既現可得 |
| 248 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 因觸生受既現可得 |
| 249 | 101 | 得 | dé | to be finished | 因觸生受既現可得 |
| 250 | 101 | 得 | děi | satisfying | 因觸生受既現可得 |
| 251 | 101 | 得 | dé | to contract | 因觸生受既現可得 |
| 252 | 101 | 得 | dé | to hear | 因觸生受既現可得 |
| 253 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 因觸生受既現可得 |
| 254 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 因觸生受既現可得 |
| 255 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因觸生受既現可得 |
| 256 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 五不愛樂 |
| 257 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 258 | 97 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 259 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 260 | 97 | 種 | zhǒng | seed; strain | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 261 | 97 | 種 | zhǒng | offspring | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 262 | 97 | 種 | zhǒng | breed | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 263 | 97 | 種 | zhǒng | race | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 264 | 97 | 種 | zhǒng | species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 265 | 97 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 266 | 97 | 種 | zhǒng | grit; guts | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 267 | 97 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 268 | 95 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
| 269 | 95 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
| 270 | 95 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
| 271 | 95 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
| 272 | 95 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
| 273 | 95 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
| 274 | 95 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
| 275 | 95 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
| 276 | 95 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
| 277 | 95 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
| 278 | 95 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
| 279 | 95 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
| 280 | 95 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
| 281 | 93 | 能 | néng | can; able | 二依此修能證法界 |
| 282 | 93 | 能 | néng | ability; capacity | 二依此修能證法界 |
| 283 | 93 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 二依此修能證法界 |
| 284 | 93 | 能 | néng | energy | 二依此修能證法界 |
| 285 | 93 | 能 | néng | function; use | 二依此修能證法界 |
| 286 | 93 | 能 | néng | talent | 二依此修能證法界 |
| 287 | 93 | 能 | néng | expert at | 二依此修能證法界 |
| 288 | 93 | 能 | néng | to be in harmony | 二依此修能證法界 |
| 289 | 93 | 能 | néng | to tend to; to care for | 二依此修能證法界 |
| 290 | 93 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 二依此修能證法界 |
| 291 | 93 | 能 | néng | to be able; śak | 二依此修能證法界 |
| 292 | 93 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 二依此修能證法界 |
| 293 | 92 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來明 |
| 294 | 92 | 明 | míng | Ming | 上來明 |
| 295 | 92 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來明 |
| 296 | 92 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來明 |
| 297 | 92 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來明 |
| 298 | 92 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來明 |
| 299 | 92 | 明 | míng | consecrated | 上來明 |
| 300 | 92 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來明 |
| 301 | 92 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來明 |
| 302 | 92 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來明 |
| 303 | 92 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來明 |
| 304 | 92 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來明 |
| 305 | 92 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來明 |
| 306 | 92 | 明 | míng | fame; renown | 上來明 |
| 307 | 92 | 明 | míng | open; public | 上來明 |
| 308 | 92 | 明 | míng | clear | 上來明 |
| 309 | 92 | 明 | míng | to become proficient | 上來明 |
| 310 | 92 | 明 | míng | to be proficient | 上來明 |
| 311 | 92 | 明 | míng | virtuous | 上來明 |
| 312 | 92 | 明 | míng | open and honest | 上來明 |
| 313 | 92 | 明 | míng | clean; neat | 上來明 |
| 314 | 92 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來明 |
| 315 | 92 | 明 | míng | next; afterwards | 上來明 |
| 316 | 92 | 明 | míng | positive | 上來明 |
| 317 | 92 | 明 | míng | Clear | 上來明 |
| 318 | 92 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來明 |
| 319 | 91 | 愛 | ài | to love | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 320 | 91 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 321 | 91 | 愛 | ài | somebody who is loved | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 322 | 91 | 愛 | ài | love; affection | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 323 | 91 | 愛 | ài | to like | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 324 | 91 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 325 | 91 | 愛 | ài | to begrudge | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 326 | 91 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 327 | 91 | 愛 | ài | my dear | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 328 | 91 | 愛 | ài | Ai | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 329 | 91 | 愛 | ài | loved; beloved | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 330 | 91 | 愛 | ài | Love | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 331 | 91 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 復有二種一愛所作二業所作 |
| 332 | 90 | 師 | shī | teacher | 景師合 |
| 333 | 90 | 師 | shī | multitude | 景師合 |
| 334 | 90 | 師 | shī | a host; a leader | 景師合 |
| 335 | 90 | 師 | shī | an expert | 景師合 |
| 336 | 90 | 師 | shī | an example; a model | 景師合 |
| 337 | 90 | 師 | shī | master | 景師合 |
| 338 | 90 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 景師合 |
| 339 | 90 | 師 | shī | Shi | 景師合 |
| 340 | 90 | 師 | shī | to imitate | 景師合 |
| 341 | 90 | 師 | shī | troops | 景師合 |
| 342 | 90 | 師 | shī | shi | 景師合 |
| 343 | 90 | 師 | shī | an army division | 景師合 |
| 344 | 90 | 師 | shī | the 7th hexagram | 景師合 |
| 345 | 90 | 師 | shī | a lion | 景師合 |
| 346 | 90 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 景師合 |
| 347 | 88 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 八生處等中有二復次也 |
| 348 | 88 | 生 | shēng | to live | 八生處等中有二復次也 |
| 349 | 88 | 生 | shēng | raw | 八生處等中有二復次也 |
| 350 | 88 | 生 | shēng | a student | 八生處等中有二復次也 |
| 351 | 88 | 生 | shēng | life | 八生處等中有二復次也 |
| 352 | 88 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 八生處等中有二復次也 |
| 353 | 88 | 生 | shēng | alive | 八生處等中有二復次也 |
| 354 | 88 | 生 | shēng | a lifetime | 八生處等中有二復次也 |
| 355 | 88 | 生 | shēng | to initiate; to become | 八生處等中有二復次也 |
| 356 | 88 | 生 | shēng | to grow | 八生處等中有二復次也 |
| 357 | 88 | 生 | shēng | unfamiliar | 八生處等中有二復次也 |
| 358 | 88 | 生 | shēng | not experienced | 八生處等中有二復次也 |
| 359 | 88 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 八生處等中有二復次也 |
| 360 | 88 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 八生處等中有二復次也 |
| 361 | 88 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 八生處等中有二復次也 |
| 362 | 88 | 生 | shēng | gender | 八生處等中有二復次也 |
| 363 | 88 | 生 | shēng | to develop; to grow | 八生處等中有二復次也 |
| 364 | 88 | 生 | shēng | to set up | 八生處等中有二復次也 |
| 365 | 88 | 生 | shēng | a prostitute | 八生處等中有二復次也 |
| 366 | 88 | 生 | shēng | a captive | 八生處等中有二復次也 |
| 367 | 88 | 生 | shēng | a gentleman | 八生處等中有二復次也 |
| 368 | 88 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 八生處等中有二復次也 |
| 369 | 88 | 生 | shēng | unripe | 八生處等中有二復次也 |
| 370 | 88 | 生 | shēng | nature | 八生處等中有二復次也 |
| 371 | 88 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 八生處等中有二復次也 |
| 372 | 88 | 生 | shēng | destiny | 八生處等中有二復次也 |
| 373 | 88 | 生 | shēng | birth | 八生處等中有二復次也 |
| 374 | 88 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 八生處等中有二復次也 |
| 375 | 86 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二依此修能證法界 |
| 376 | 86 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二依此修能證法界 |
| 377 | 86 | 依 | yī | to help | 二依此修能證法界 |
| 378 | 86 | 依 | yī | flourishing | 二依此修能證法界 |
| 379 | 86 | 依 | yī | lovable | 二依此修能證法界 |
| 380 | 86 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二依此修能證法界 |
| 381 | 86 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二依此修能證法界 |
| 382 | 86 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二依此修能證法界 |
| 383 | 85 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又即已 |
| 384 | 85 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 385 | 85 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 386 | 85 | 行 | háng | profession | 行 |
| 387 | 85 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 388 | 85 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 389 | 85 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 390 | 85 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 391 | 85 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 392 | 85 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 393 | 85 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 394 | 85 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 395 | 85 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 396 | 85 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 397 | 85 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 398 | 85 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 399 | 85 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 400 | 85 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 401 | 85 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 402 | 85 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 403 | 85 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 404 | 85 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 405 | 85 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 406 | 85 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 407 | 85 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 408 | 85 | 行 | xíng | 行 | |
| 409 | 85 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 410 | 85 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 411 | 85 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 412 | 84 | 六 | liù | six | 六法住智 |
| 413 | 84 | 六 | liù | sixth | 六法住智 |
| 414 | 84 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六法住智 |
| 415 | 84 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六法住智 |
| 416 | 83 | 之 | zhī | to go | 解有為差別之名義也 |
| 417 | 83 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解有為差別之名義也 |
| 418 | 83 | 之 | zhī | is | 解有為差別之名義也 |
| 419 | 83 | 之 | zhī | to use | 解有為差別之名義也 |
| 420 | 83 | 之 | zhī | Zhi | 解有為差別之名義也 |
| 421 | 83 | 之 | zhī | winding | 解有為差別之名義也 |
| 422 | 81 | 想 | xiǎng | to think | 唯有六界想等觀心所緣 |
| 423 | 81 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 唯有六界想等觀心所緣 |
| 424 | 81 | 想 | xiǎng | to want | 唯有六界想等觀心所緣 |
| 425 | 81 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 唯有六界想等觀心所緣 |
| 426 | 81 | 想 | xiǎng | to plan | 唯有六界想等觀心所緣 |
| 427 | 81 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 唯有六界想等觀心所緣 |
| 428 | 78 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 第三解實門 |
| 429 | 78 | 門 | mén | phylum; division | 第三解實門 |
| 430 | 78 | 門 | mén | sect; school | 第三解實門 |
| 431 | 78 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 第三解實門 |
| 432 | 78 | 門 | mén | a door-like object | 第三解實門 |
| 433 | 78 | 門 | mén | an opening | 第三解實門 |
| 434 | 78 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 第三解實門 |
| 435 | 78 | 門 | mén | a household; a clan | 第三解實門 |
| 436 | 78 | 門 | mén | a kind; a category | 第三解實門 |
| 437 | 78 | 門 | mén | to guard a gate | 第三解實門 |
| 438 | 78 | 門 | mén | Men | 第三解實門 |
| 439 | 78 | 門 | mén | a turning point | 第三解實門 |
| 440 | 78 | 門 | mén | a method | 第三解實門 |
| 441 | 78 | 門 | mén | a sense organ | 第三解實門 |
| 442 | 78 | 門 | mén | door; gate; dvara | 第三解實門 |
| 443 | 78 | 第二 | dì èr | second | 第二及與正證 |
| 444 | 78 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二及與正證 |
| 445 | 78 | 別 | bié | other | 因解第六別記別 |
| 446 | 78 | 別 | bié | special | 因解第六別記別 |
| 447 | 78 | 別 | bié | to leave | 因解第六別記別 |
| 448 | 78 | 別 | bié | to distinguish | 因解第六別記別 |
| 449 | 78 | 別 | bié | to pin | 因解第六別記別 |
| 450 | 78 | 別 | bié | to insert; to jam | 因解第六別記別 |
| 451 | 78 | 別 | bié | to turn | 因解第六別記別 |
| 452 | 78 | 別 | bié | Bie | 因解第六別記別 |
| 453 | 77 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 如下當辨 |
| 454 | 77 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 如下當辨 |
| 455 | 77 | 辨 | biàn | argument | 如下當辨 |
| 456 | 77 | 辨 | biàn | distinct | 如下當辨 |
| 457 | 77 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 如下當辨 |
| 458 | 73 | 欲 | yù | desire | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
| 459 | 73 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
| 460 | 73 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
| 461 | 73 | 欲 | yù | lust | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
| 462 | 73 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
| 463 | 72 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 八生處等中有二復次也 |
| 464 | 72 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 八生處等中有二復次也 |
| 465 | 72 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 八生處等中有二復次也 |
| 466 | 72 | 處 | chù | a part; an aspect | 八生處等中有二復次也 |
| 467 | 72 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 八生處等中有二復次也 |
| 468 | 72 | 處 | chǔ | to get along with | 八生處等中有二復次也 |
| 469 | 72 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 八生處等中有二復次也 |
| 470 | 72 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 八生處等中有二復次也 |
| 471 | 72 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 八生處等中有二復次也 |
| 472 | 72 | 處 | chǔ | to be associated with | 八生處等中有二復次也 |
| 473 | 72 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 八生處等中有二復次也 |
| 474 | 72 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 八生處等中有二復次也 |
| 475 | 72 | 處 | chù | circumstances; situation | 八生處等中有二復次也 |
| 476 | 72 | 處 | chù | an occasion; a time | 八生處等中有二復次也 |
| 477 | 72 | 處 | chù | position; sthāna | 八生處等中有二復次也 |
| 478 | 71 | 立 | lì | to stand | 支諦立四十四事者 |
| 479 | 71 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 支諦立四十四事者 |
| 480 | 71 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 支諦立四十四事者 |
| 481 | 71 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 支諦立四十四事者 |
| 482 | 71 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 支諦立四十四事者 |
| 483 | 71 | 立 | lì | to ascend the throne | 支諦立四十四事者 |
| 484 | 71 | 立 | lì | to designate; to appoint | 支諦立四十四事者 |
| 485 | 71 | 立 | lì | to live; to exist | 支諦立四十四事者 |
| 486 | 71 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 支諦立四十四事者 |
| 487 | 71 | 立 | lì | to take a stand | 支諦立四十四事者 |
| 488 | 71 | 立 | lì | to cease; to stop | 支諦立四十四事者 |
| 489 | 71 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 支諦立四十四事者 |
| 490 | 71 | 立 | lì | stand | 支諦立四十四事者 |
| 491 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三緣來釋見滿 |
| 492 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以三緣來釋見滿 |
| 493 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以三緣來釋見滿 |
| 494 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以三緣來釋見滿 |
| 495 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三緣來釋見滿 |
| 496 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三緣來釋見滿 |
| 497 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三緣來釋見滿 |
| 498 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以三緣來釋見滿 |
| 499 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以三緣來釋見滿 |
| 500 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三緣來釋見滿 |
Frequencies of all Words
Top 1275
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 509 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 2 | 509 | 者 | zhě | that | 者 |
| 3 | 509 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 4 | 509 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 5 | 509 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 6 | 509 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 7 | 509 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 8 | 509 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 9 | 324 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有 |
| 10 | 324 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有 |
| 11 | 324 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有 |
| 12 | 324 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有 |
| 13 | 324 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有 |
| 14 | 324 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有 |
| 15 | 324 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有 |
| 16 | 324 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有 |
| 17 | 324 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有 |
| 18 | 324 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有 |
| 19 | 324 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有 |
| 20 | 324 | 有 | yǒu | abundant | 若有 |
| 21 | 324 | 有 | yǒu | purposeful | 若有 |
| 22 | 324 | 有 | yǒu | You | 若有 |
| 23 | 324 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有 |
| 24 | 324 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有 |
| 25 | 263 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解觸為緣等 |
| 26 | 263 | 解 | jiě | to explain | 解觸為緣等 |
| 27 | 263 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解觸為緣等 |
| 28 | 263 | 解 | jiě | to understand | 解觸為緣等 |
| 29 | 263 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解觸為緣等 |
| 30 | 263 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解觸為緣等 |
| 31 | 263 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解觸為緣等 |
| 32 | 263 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解觸為緣等 |
| 33 | 263 | 解 | jiě | a solution | 解觸為緣等 |
| 34 | 263 | 解 | jiè | to escort | 解觸為緣等 |
| 35 | 263 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解觸為緣等 |
| 36 | 263 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解觸為緣等 |
| 37 | 263 | 解 | jiě | can; able to | 解觸為緣等 |
| 38 | 263 | 解 | jiě | a stanza | 解觸為緣等 |
| 39 | 263 | 解 | jiè | to send off | 解觸為緣等 |
| 40 | 263 | 解 | xiè | Xie | 解觸為緣等 |
| 41 | 263 | 解 | jiě | exegesis | 解觸為緣等 |
| 42 | 263 | 解 | xiè | laziness | 解觸為緣等 |
| 43 | 263 | 解 | jiè | a government office | 解觸為緣等 |
| 44 | 263 | 解 | jiè | to pawn | 解觸為緣等 |
| 45 | 263 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解觸為緣等 |
| 46 | 263 | 解 | jiě | understanding | 解觸為緣等 |
| 47 | 263 | 解 | jiě | to liberate | 解觸為緣等 |
| 48 | 240 | 也 | yě | also; too | 八生處等中有二復次也 |
| 49 | 240 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 八生處等中有二復次也 |
| 50 | 240 | 也 | yě | either | 八生處等中有二復次也 |
| 51 | 240 | 也 | yě | even | 八生處等中有二復次也 |
| 52 | 240 | 也 | yě | used to soften the tone | 八生處等中有二復次也 |
| 53 | 240 | 也 | yě | used for emphasis | 八生處等中有二復次也 |
| 54 | 240 | 也 | yě | used to mark contrast | 八生處等中有二復次也 |
| 55 | 240 | 也 | yě | used to mark compromise | 八生處等中有二復次也 |
| 56 | 240 | 也 | yě | ya | 八生處等中有二復次也 |
| 57 | 231 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解觸為緣等 |
| 58 | 231 | 等 | děng | to wait | 解觸為緣等 |
| 59 | 231 | 等 | děng | degree; kind | 解觸為緣等 |
| 60 | 231 | 等 | děng | plural | 解觸為緣等 |
| 61 | 231 | 等 | děng | to be equal | 解觸為緣等 |
| 62 | 231 | 等 | děng | degree; level | 解觸為緣等 |
| 63 | 231 | 等 | děng | to compare | 解觸為緣等 |
| 64 | 231 | 等 | děng | same; equal; sama | 解觸為緣等 |
| 65 | 227 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 可轉故 |
| 66 | 227 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 可轉故 |
| 67 | 227 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 可轉故 |
| 68 | 227 | 故 | gù | to die | 可轉故 |
| 69 | 227 | 故 | gù | so; therefore; hence | 可轉故 |
| 70 | 227 | 故 | gù | original | 可轉故 |
| 71 | 227 | 故 | gù | accident; happening; instance | 可轉故 |
| 72 | 227 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 可轉故 |
| 73 | 227 | 故 | gù | something in the past | 可轉故 |
| 74 | 227 | 故 | gù | deceased; dead | 可轉故 |
| 75 | 227 | 故 | gù | still; yet | 可轉故 |
| 76 | 227 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 可轉故 |
| 77 | 226 | 於 | yú | in; at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 78 | 226 | 於 | yú | in; at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 79 | 226 | 於 | yú | in; at; to; from | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 80 | 226 | 於 | yú | to go; to | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 81 | 226 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 82 | 226 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 83 | 226 | 於 | yú | from | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 84 | 226 | 於 | yú | give | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 85 | 226 | 於 | yú | oppposing | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 86 | 226 | 於 | yú | and | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 87 | 226 | 於 | yú | compared to | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 88 | 226 | 於 | yú | by | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 89 | 226 | 於 | yú | and; as well as | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 90 | 226 | 於 | yú | for | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 91 | 226 | 於 | yú | Yu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 92 | 226 | 於 | wū | a crow | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 93 | 226 | 於 | wū | whew; wow | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 94 | 226 | 於 | yú | near to; antike | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 95 | 216 | 二 | èr | two | 八生處等中有二復次也 |
| 96 | 216 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 八生處等中有二復次也 |
| 97 | 216 | 二 | èr | second | 八生處等中有二復次也 |
| 98 | 216 | 二 | èr | twice; double; di- | 八生處等中有二復次也 |
| 99 | 216 | 二 | èr | another; the other | 八生處等中有二復次也 |
| 100 | 216 | 二 | èr | more than one kind | 八生處等中有二復次也 |
| 101 | 216 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 八生處等中有二復次也 |
| 102 | 216 | 二 | èr | both; dvaya | 八生處等中有二復次也 |
| 103 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
| 104 | 208 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 長行釋中 |
| 105 | 208 | 中 | zhōng | China | 長行釋中 |
| 106 | 208 | 中 | zhòng | to hit the mark | 長行釋中 |
| 107 | 208 | 中 | zhōng | in; amongst | 長行釋中 |
| 108 | 208 | 中 | zhōng | midday | 長行釋中 |
| 109 | 208 | 中 | zhōng | inside | 長行釋中 |
| 110 | 208 | 中 | zhōng | during | 長行釋中 |
| 111 | 208 | 中 | zhōng | Zhong | 長行釋中 |
| 112 | 208 | 中 | zhōng | intermediary | 長行釋中 |
| 113 | 208 | 中 | zhōng | half | 長行釋中 |
| 114 | 208 | 中 | zhōng | just right; suitably | 長行釋中 |
| 115 | 208 | 中 | zhōng | while | 長行釋中 |
| 116 | 208 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 長行釋中 |
| 117 | 208 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 長行釋中 |
| 118 | 208 | 中 | zhòng | to obtain | 長行釋中 |
| 119 | 208 | 中 | zhòng | to pass an exam | 長行釋中 |
| 120 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
| 121 | 204 | 此 | cǐ | this; these | 二依此修能證法界 |
| 122 | 204 | 此 | cǐ | in this way | 二依此修能證法界 |
| 123 | 204 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 二依此修能證法界 |
| 124 | 204 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 二依此修能證法界 |
| 125 | 204 | 此 | cǐ | this; here; etad | 二依此修能證法界 |
| 126 | 204 | 為 | wèi | for; to | 解觸為緣等 |
| 127 | 204 | 為 | wèi | because of | 解觸為緣等 |
| 128 | 204 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解觸為緣等 |
| 129 | 204 | 為 | wéi | to change into; to become | 解觸為緣等 |
| 130 | 204 | 為 | wéi | to be; is | 解觸為緣等 |
| 131 | 204 | 為 | wéi | to do | 解觸為緣等 |
| 132 | 204 | 為 | wèi | for | 解觸為緣等 |
| 133 | 204 | 為 | wèi | because of; for; to | 解觸為緣等 |
| 134 | 204 | 為 | wèi | to | 解觸為緣等 |
| 135 | 204 | 為 | wéi | in a passive construction | 解觸為緣等 |
| 136 | 204 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 解觸為緣等 |
| 137 | 204 | 為 | wéi | forming an adverb | 解觸為緣等 |
| 138 | 204 | 為 | wéi | to add emphasis | 解觸為緣等 |
| 139 | 204 | 為 | wèi | to support; to help | 解觸為緣等 |
| 140 | 204 | 為 | wéi | to govern | 解觸為緣等 |
| 141 | 204 | 為 | wèi | to be; bhū | 解觸為緣等 |
| 142 | 182 | 名 | míng | measure word for people | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 143 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 144 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 145 | 182 | 名 | míng | rank; position | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 146 | 182 | 名 | míng | an excuse | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 147 | 182 | 名 | míng | life | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 148 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 149 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 150 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 151 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 152 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 153 | 182 | 名 | míng | moral | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 154 | 182 | 名 | míng | name; naman | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 155 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 156 | 177 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說中 |
| 157 | 177 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說中 |
| 158 | 177 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說中 |
| 159 | 177 | 所 | suǒ | it | 所說中 |
| 160 | 177 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說中 |
| 161 | 177 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說中 |
| 162 | 177 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說中 |
| 163 | 177 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說中 |
| 164 | 177 | 所 | suǒ | that which | 所說中 |
| 165 | 177 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說中 |
| 166 | 177 | 所 | suǒ | meaning | 所說中 |
| 167 | 177 | 所 | suǒ | garrison | 所說中 |
| 168 | 177 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說中 |
| 169 | 177 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說中 |
| 170 | 165 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是初親近 |
| 171 | 165 | 是 | shì | is exactly | 是初親近 |
| 172 | 165 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是初親近 |
| 173 | 165 | 是 | shì | this; that; those | 是初親近 |
| 174 | 165 | 是 | shì | really; certainly | 是初親近 |
| 175 | 165 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是初親近 |
| 176 | 165 | 是 | shì | true | 是初親近 |
| 177 | 165 | 是 | shì | is; has; exists | 是初親近 |
| 178 | 165 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是初親近 |
| 179 | 165 | 是 | shì | a matter; an affair | 是初親近 |
| 180 | 165 | 是 | shì | Shi | 是初親近 |
| 181 | 165 | 是 | shì | is; bhū | 是初親近 |
| 182 | 165 | 是 | shì | this; idam | 是初親近 |
| 183 | 161 | 四 | sì | four | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 184 | 161 | 四 | sì | note a musical scale | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 185 | 161 | 四 | sì | fourth | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 186 | 161 | 四 | sì | Si | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 187 | 161 | 四 | sì | four; catur | 瑜伽論記卷第二十四 |
| 188 | 158 | 一 | yī | one | 一觸緣 |
| 189 | 158 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一觸緣 |
| 190 | 158 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一觸緣 |
| 191 | 158 | 一 | yī | pure; concentrated | 一觸緣 |
| 192 | 158 | 一 | yì | whole; all | 一觸緣 |
| 193 | 158 | 一 | yī | first | 一觸緣 |
| 194 | 158 | 一 | yī | the same | 一觸緣 |
| 195 | 158 | 一 | yī | each | 一觸緣 |
| 196 | 158 | 一 | yī | certain | 一觸緣 |
| 197 | 158 | 一 | yī | throughout | 一觸緣 |
| 198 | 158 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一觸緣 |
| 199 | 158 | 一 | yī | sole; single | 一觸緣 |
| 200 | 158 | 一 | yī | a very small amount | 一觸緣 |
| 201 | 158 | 一 | yī | Yi | 一觸緣 |
| 202 | 158 | 一 | yī | other | 一觸緣 |
| 203 | 158 | 一 | yī | to unify | 一觸緣 |
| 204 | 158 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一觸緣 |
| 205 | 158 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一觸緣 |
| 206 | 158 | 一 | yī | or | 一觸緣 |
| 207 | 158 | 一 | yī | one; eka | 一觸緣 |
| 208 | 150 | 三 | sān | three | 三實 |
| 209 | 150 | 三 | sān | third | 三實 |
| 210 | 150 | 三 | sān | more than two | 三實 |
| 211 | 150 | 三 | sān | very few | 三實 |
| 212 | 150 | 三 | sān | repeatedly | 三實 |
| 213 | 150 | 三 | sān | San | 三實 |
| 214 | 150 | 三 | sān | three; tri | 三實 |
| 215 | 150 | 三 | sān | sa | 三實 |
| 216 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三實 |
| 217 | 149 | 云 | yún | cloud | 達師云 |
| 218 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 達師云 |
| 219 | 149 | 云 | yún | Yun | 達師云 |
| 220 | 149 | 云 | yún | to say | 達師云 |
| 221 | 149 | 云 | yún | to have | 達師云 |
| 222 | 149 | 云 | yún | a particle with no meaning | 達師云 |
| 223 | 149 | 云 | yún | in this way | 達師云 |
| 224 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 達師云 |
| 225 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 達師云 |
| 226 | 144 | 下 | xià | next | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 227 | 144 | 下 | xià | bottom | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 228 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 229 | 144 | 下 | xià | measure word for time | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 230 | 144 | 下 | xià | expresses completion of an action | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 231 | 144 | 下 | xià | to announce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 232 | 144 | 下 | xià | to do | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 233 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 234 | 144 | 下 | xià | under; below | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 235 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 236 | 144 | 下 | xià | inside | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 237 | 144 | 下 | xià | an aspect | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 238 | 144 | 下 | xià | a certain time | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 239 | 144 | 下 | xià | a time; an instance | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 240 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 241 | 144 | 下 | xià | to put in | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 242 | 144 | 下 | xià | to enter | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 243 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 244 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 245 | 144 | 下 | xià | to go | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 246 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 247 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 248 | 144 | 下 | xià | to produce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 249 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 250 | 144 | 下 | xià | to decide | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 251 | 144 | 下 | xià | to be less than | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 252 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 253 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 254 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 255 | 139 | 已 | yǐ | already | 云何已下方釋五因 |
| 256 | 139 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何已下方釋五因 |
| 257 | 139 | 已 | yǐ | from | 云何已下方釋五因 |
| 258 | 139 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何已下方釋五因 |
| 259 | 139 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 云何已下方釋五因 |
| 260 | 139 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 云何已下方釋五因 |
| 261 | 139 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 云何已下方釋五因 |
| 262 | 139 | 已 | yǐ | to complete | 云何已下方釋五因 |
| 263 | 139 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何已下方釋五因 |
| 264 | 139 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何已下方釋五因 |
| 265 | 139 | 已 | yǐ | certainly | 云何已下方釋五因 |
| 266 | 139 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 云何已下方釋五因 |
| 267 | 139 | 已 | yǐ | this | 云何已下方釋五因 |
| 268 | 139 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何已下方釋五因 |
| 269 | 139 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何已下方釋五因 |
| 270 | 136 | 前 | qián | front | 第三次第配前 |
| 271 | 136 | 前 | qián | former; the past | 第三次第配前 |
| 272 | 136 | 前 | qián | to go forward | 第三次第配前 |
| 273 | 136 | 前 | qián | preceding | 第三次第配前 |
| 274 | 136 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第三次第配前 |
| 275 | 136 | 前 | qián | to appear before | 第三次第配前 |
| 276 | 136 | 前 | qián | future | 第三次第配前 |
| 277 | 136 | 前 | qián | top; first | 第三次第配前 |
| 278 | 136 | 前 | qián | battlefront | 第三次第配前 |
| 279 | 136 | 前 | qián | pre- | 第三次第配前 |
| 280 | 136 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第三次第配前 |
| 281 | 136 | 前 | qián | facing; mukha | 第三次第配前 |
| 282 | 126 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即三惡 |
| 283 | 126 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三惡 |
| 284 | 126 | 即 | jí | at that time | 即三惡 |
| 285 | 126 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三惡 |
| 286 | 126 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三惡 |
| 287 | 126 | 即 | jí | if; but | 即三惡 |
| 288 | 126 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三惡 |
| 289 | 126 | 即 | jí | then; following | 即三惡 |
| 290 | 126 | 即 | jí | so; just so; eva | 即三惡 |
| 291 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有 |
| 292 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 若有 |
| 293 | 121 | 若 | ruò | if | 若有 |
| 294 | 121 | 若 | ruò | you | 若有 |
| 295 | 121 | 若 | ruò | this; that | 若有 |
| 296 | 121 | 若 | ruò | and; or | 若有 |
| 297 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有 |
| 298 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 若有 |
| 299 | 121 | 若 | ruò | to choose | 若有 |
| 300 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有 |
| 301 | 121 | 若 | ruò | thus | 若有 |
| 302 | 121 | 若 | ruò | pollia | 若有 |
| 303 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 若有 |
| 304 | 121 | 若 | ruò | only then | 若有 |
| 305 | 121 | 若 | rě | ja | 若有 |
| 306 | 121 | 若 | rě | jñā | 若有 |
| 307 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 若有 |
| 308 | 119 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 309 | 119 | 如 | rú | if | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 310 | 119 | 如 | rú | in accordance with | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 311 | 119 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 312 | 119 | 如 | rú | this | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 313 | 119 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 314 | 119 | 如 | rú | to go to | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 315 | 119 | 如 | rú | to meet | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 316 | 119 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 317 | 119 | 如 | rú | at least as good as | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 318 | 119 | 如 | rú | and | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 319 | 119 | 如 | rú | or | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 320 | 119 | 如 | rú | but | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 321 | 119 | 如 | rú | then | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 322 | 119 | 如 | rú | naturally | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 323 | 119 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 324 | 119 | 如 | rú | you | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 325 | 119 | 如 | rú | the second lunar month | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 326 | 119 | 如 | rú | in; at | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 327 | 119 | 如 | rú | Ru | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 328 | 119 | 如 | rú | Thus | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 329 | 119 | 如 | rú | thus; tathā | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 330 | 119 | 如 | rú | like; iva | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 331 | 119 | 如 | rú | suchness; tathatā | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
| 332 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 333 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 334 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 335 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 336 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 337 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 338 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 339 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 340 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 341 | 118 | 謂 | wèi | and | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 342 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 343 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 344 | 118 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 345 | 118 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一於正法及毘奈耶不 |
| 346 | 115 | 五 | wǔ | five | 五不愛樂 |
| 347 | 115 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五不愛樂 |
| 348 | 115 | 五 | wǔ | Wu | 五不愛樂 |
| 349 | 115 | 五 | wǔ | the five elements | 五不愛樂 |
| 350 | 115 | 五 | wǔ | five; pañca | 五不愛樂 |
| 351 | 113 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初解觸緣大意 |
| 352 | 113 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初解觸緣大意 |
| 353 | 113 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初解觸緣大意 |
| 354 | 113 | 初 | chū | just now | 初解觸緣大意 |
| 355 | 113 | 初 | chū | thereupon | 初解觸緣大意 |
| 356 | 113 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初解觸緣大意 |
| 357 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解觸緣大意 |
| 358 | 113 | 初 | chū | original | 初解觸緣大意 |
| 359 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解觸緣大意 |
| 360 | 113 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 厭斷界離欲者 |
| 361 | 113 | 斷 | duàn | to judge | 厭斷界離欲者 |
| 362 | 113 | 斷 | duàn | to severe; to break | 厭斷界離欲者 |
| 363 | 113 | 斷 | duàn | to stop | 厭斷界離欲者 |
| 364 | 113 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 厭斷界離欲者 |
| 365 | 113 | 斷 | duàn | to intercept | 厭斷界離欲者 |
| 366 | 113 | 斷 | duàn | to divide | 厭斷界離欲者 |
| 367 | 113 | 斷 | duàn | to isolate | 厭斷界離欲者 |
| 368 | 113 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 厭斷界離欲者 |
| 369 | 111 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 370 | 111 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 371 | 111 | 說 | shuì | to persuade | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 372 | 111 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 373 | 111 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 374 | 111 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 375 | 111 | 說 | shuō | allocution | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 376 | 111 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 377 | 111 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 378 | 111 | 說 | shuō | speach; vāda | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 379 | 111 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 380 | 111 | 說 | shuō | to instruct | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
| 381 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 382 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 383 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 384 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 385 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 386 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 387 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
| 388 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 389 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 390 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 391 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 392 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 393 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 394 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 395 | 106 | 言 | yán | to regard as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 396 | 106 | 言 | yán | to act as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 397 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 398 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
| 399 | 106 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 400 | 106 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 401 | 106 | 由 | yóu | to follow along | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 402 | 106 | 由 | yóu | cause; reason | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 403 | 106 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 404 | 106 | 由 | yóu | from a starting point | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 405 | 106 | 由 | yóu | You | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 406 | 106 | 由 | yóu | because; yasmāt | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 407 | 103 | 無 | wú | no | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 408 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 409 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 410 | 103 | 無 | wú | has not yet | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 411 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 412 | 103 | 無 | wú | do not | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 413 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 414 | 103 | 無 | wú | regardless of | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 415 | 103 | 無 | wú | to not have | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 416 | 103 | 無 | wú | um | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 417 | 103 | 無 | wú | Wu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 418 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 419 | 103 | 無 | wú | not; non- | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 420 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
| 421 | 102 | 後 | hòu | after; later | 後問答釋 |
| 422 | 102 | 後 | hòu | empress; queen | 後問答釋 |
| 423 | 102 | 後 | hòu | sovereign | 後問答釋 |
| 424 | 102 | 後 | hòu | behind | 後問答釋 |
| 425 | 102 | 後 | hòu | the god of the earth | 後問答釋 |
| 426 | 102 | 後 | hòu | late; later | 後問答釋 |
| 427 | 102 | 後 | hòu | arriving late | 後問答釋 |
| 428 | 102 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後問答釋 |
| 429 | 102 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後問答釋 |
| 430 | 102 | 後 | hòu | behind; back | 後問答釋 |
| 431 | 102 | 後 | hòu | then | 後問答釋 |
| 432 | 102 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後問答釋 |
| 433 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
| 434 | 102 | 後 | hòu | after; behind | 後問答釋 |
| 435 | 102 | 後 | hòu | following | 後問答釋 |
| 436 | 102 | 後 | hòu | to be delayed | 後問答釋 |
| 437 | 102 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後問答釋 |
| 438 | 102 | 後 | hòu | feudal lords | 後問答釋 |
| 439 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
| 440 | 102 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後問答釋 |
| 441 | 102 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後問答釋 |
| 442 | 102 | 後 | hòu | later; paścima | 後問答釋 |
| 443 | 101 | 得 | de | potential marker | 因觸生受既現可得 |
| 444 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因觸生受既現可得 |
| 445 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 因觸生受既現可得 |
| 446 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 因觸生受既現可得 |
| 447 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 因觸生受既現可得 |
| 448 | 101 | 得 | dé | de | 因觸生受既現可得 |
| 449 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 因觸生受既現可得 |
| 450 | 101 | 得 | dé | to result in | 因觸生受既現可得 |
| 451 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因觸生受既現可得 |
| 452 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 因觸生受既現可得 |
| 453 | 101 | 得 | dé | to be finished | 因觸生受既現可得 |
| 454 | 101 | 得 | de | result of degree | 因觸生受既現可得 |
| 455 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 因觸生受既現可得 |
| 456 | 101 | 得 | děi | satisfying | 因觸生受既現可得 |
| 457 | 101 | 得 | dé | to contract | 因觸生受既現可得 |
| 458 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因觸生受既現可得 |
| 459 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 因觸生受既現可得 |
| 460 | 101 | 得 | dé | to hear | 因觸生受既現可得 |
| 461 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 因觸生受既現可得 |
| 462 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 因觸生受既現可得 |
| 463 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因觸生受既現可得 |
| 464 | 98 | 不 | bù | not; no | 五不愛樂 |
| 465 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五不愛樂 |
| 466 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 五不愛樂 |
| 467 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 五不愛樂 |
| 468 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五不愛樂 |
| 469 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五不愛樂 |
| 470 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五不愛樂 |
| 471 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 五不愛樂 |
| 472 | 98 | 不 | bù | no; na | 五不愛樂 |
| 473 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 474 | 97 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 475 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 476 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 477 | 97 | 種 | zhǒng | seed; strain | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 478 | 97 | 種 | zhǒng | offspring | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 479 | 97 | 種 | zhǒng | breed | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 480 | 97 | 種 | zhǒng | race | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 481 | 97 | 種 | zhǒng | species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 482 | 97 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 483 | 97 | 種 | zhǒng | grit; guts | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 484 | 97 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
| 485 | 95 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
| 486 | 95 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
| 487 | 95 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
| 488 | 95 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
| 489 | 95 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
| 490 | 95 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
| 491 | 95 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
| 492 | 95 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
| 493 | 95 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
| 494 | 95 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
| 495 | 95 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
| 496 | 95 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
| 497 | 95 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
| 498 | 93 | 乃至 | nǎizhì | and even | 言復如有一乃至名 |
| 499 | 93 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 言復如有一乃至名 |
| 500 | 93 | 能 | néng | can; able | 二依此修能證法界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 解 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 二 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 逄 | 112 | Pang | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分戒本 | 115 | Dharmaguptaka Prātimokṣa | |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四平 | 115 | Siping | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 享保 | 120 | Kyōhō | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 夏至 | 120 | Xiazhi | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须提那子 | 須提那子 | 120 | Sudinna |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 659.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 草覆地毘尼 | 99 | covering the mud with straw | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道非道知见 | 道非道知見 | 100 | knowledge and vision of what is and is not the path |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等持 | 100 |
|
|
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
| 九有情居 | 106 | the nine abodes sentient beings | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六隨念 | 108 | the six contemplations | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七毘尼 | 113 | the seven vinaya | |
| 七善法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外道师 | 外道師 | 119 | non-Buddhist teacher |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五那含天 | 119 | five pure abodes | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念 | 119 |
|
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 忆念毘尼 | 憶念毘尼 | 121 | rule of a witness; smṛti-vinaya |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 止持 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自言毘尼 | 122 | confession; pratijñākāraka-vinaya | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作持 | 122 | exhortative observance |