Glossary and Vocabulary for Fajie Tu Ji Cong Sui Lu 法界圖記叢髓錄, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 883 ya 謂圖者像也
2 541 zhī to go 迷之者守
3 541 zhī to arrive; to go 迷之者守
4 541 zhī is 迷之者守
5 541 zhī to use 迷之者守
6 541 zhī Zhi 迷之者守
7 510 zhě ca 迷之者守
8 470 yún cloud 大記云
9 470 yún Yunnan 大記云
10 470 yún Yun 大記云
11 470 yún to say 大記云
12 470 yún to have 大記云
13 470 yún cloud; megha 大記云
14 470 yún to say; iti 大記云
15 338 zhōng middle 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
16 338 zhōng medium; medium sized 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
17 338 zhōng China 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
18 338 zhòng to hit the mark 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
19 338 zhōng midday 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
20 338 zhōng inside 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
21 338 zhōng during 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
22 338 zhōng Zhong 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
23 338 zhōng intermediary 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
24 338 zhōng half 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
25 338 zhòng to reach; to attain 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
26 338 zhòng to suffer; to infect 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
27 338 zhòng to obtain 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
28 338 zhòng to pass an exam 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
29 338 zhōng middle 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
30 298 one 合詩一印
31 298 Kangxi radical 1 合詩一印
32 298 pure; concentrated 合詩一印
33 298 first 合詩一印
34 298 the same 合詩一印
35 298 sole; single 合詩一印
36 298 a very small amount 合詩一印
37 298 Yi 合詩一印
38 298 other 合詩一印
39 298 to unify 合詩一印
40 298 accidentally; coincidentally 合詩一印
41 298 abruptly; suddenly 合詩一印
42 298 one; eka 合詩一印
43 288 bié other 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
44 288 bié special 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
45 288 bié to leave 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
46 288 bié to distinguish 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
47 288 bié to pin 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
48 288 bié to insert; to jam 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
49 288 bié to turn 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
50 288 bié Bie 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
51 270 xiàng to observe; to assess 含即念一念亦即融知性極相無隨
52 270 xiàng appearance; portrait; picture 含即念一念亦即融知性極相無隨
53 270 xiàng countenance; personage; character; disposition 含即念一念亦即融知性極相無隨
54 270 xiàng to aid; to help 含即念一念亦即融知性極相無隨
55 270 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 含即念一念亦即融知性極相無隨
56 270 xiàng a sign; a mark; appearance 含即念一念亦即融知性極相無隨
57 270 xiāng alternately; in turn 含即念一念亦即融知性極相無隨
58 270 xiāng Xiang 含即念一念亦即融知性極相無隨
59 270 xiāng form substance 含即念一念亦即融知性極相無隨
60 270 xiāng to express 含即念一念亦即融知性極相無隨
61 270 xiàng to choose 含即念一念亦即融知性極相無隨
62 270 xiāng Xiang 含即念一念亦即融知性極相無隨
63 270 xiāng an ancient musical instrument 含即念一念亦即融知性極相無隨
64 270 xiāng the seventh lunar month 含即念一念亦即融知性極相無隨
65 270 xiāng to compare 含即念一念亦即融知性極相無隨
66 270 xiàng to divine 含即念一念亦即融知性極相無隨
67 270 xiàng to administer 含即念一念亦即融知性極相無隨
68 270 xiàng helper for a blind person 含即念一念亦即融知性極相無隨
69 270 xiāng rhythm [music] 含即念一念亦即融知性極相無隨
70 270 xiāng the upper frets of a pipa 含即念一念亦即融知性極相無隨
71 270 xiāng coralwood 含即念一念亦即融知性極相無隨
72 270 xiàng ministry 含即念一念亦即融知性極相無隨
73 270 xiàng to supplement; to enhance 含即念一念亦即融知性極相無隨
74 270 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 含即念一念亦即融知性極相無隨
75 270 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 含即念一念亦即融知性極相無隨
76 270 xiàng sign; mark; liṅga 含即念一念亦即融知性極相無隨
77 270 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 含即念一念亦即融知性極相無隨
78 261 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則普賢入定非但窮證
79 261 a grade; a level 則普賢入定非但窮證
80 261 an example; a model 則普賢入定非但窮證
81 261 a weighing device 則普賢入定非但窮證
82 261 to grade; to rank 則普賢入定非但窮證
83 261 to copy; to imitate; to follow 則普賢入定非但窮證
84 261 to do 則普賢入定非但窮證
85 261 koan; kōan; gong'an 則普賢入定非但窮證
86 252 wéi to act as; to serve 宜從中法為始
87 252 wéi to change into; to become 宜從中法為始
88 252 wéi to be; is 宜從中法為始
89 252 wéi to do 宜從中法為始
90 252 wèi to support; to help 宜從中法為始
91 252 wéi to govern 宜從中法為始
92 252 wèi to be; bhū 宜從中法為始
93 246 Kangxi radical 71 夫大聖善教無方
94 246 to not have; without 夫大聖善教無方
95 246 mo 夫大聖善教無方
96 246 to not have 夫大聖善教無方
97 246 Wu 夫大聖善教無方
98 246 mo 夫大聖善教無方
99 245 method; way 之法
100 245 France 之法
101 245 the law; rules; regulations 之法
102 245 the teachings of the Buddha; Dharma 之法
103 245 a standard; a norm 之法
104 245 an institution 之法
105 245 to emulate 之法
106 245 magic; a magic trick 之法
107 245 punishment 之法
108 245 Fa 之法
109 245 a precedent 之法
110 245 a classification of some kinds of Han texts 之法
111 245 relating to a ceremony or rite 之法
112 245 Dharma 之法
113 245 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 之法
114 245 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 之法
115 245 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 之法
116 245 quality; characteristic 之法
117 239 meaning; sense
118 239 justice; right action; righteousness
119 239 artificial; man-made; fake
120 239 chivalry; generosity
121 239 just; righteous
122 239 adopted
123 239 a relationship
124 239 volunteer
125 239 something suitable
126 239 a martyr
127 239 a law
128 239 Yi
129 239 Righteousness
130 239 aim; artha
131 231 to go; to 答此問者皆於如來法
132 231 to rely on; to depend on 答此問者皆於如來法
133 231 Yu 答此問者皆於如來法
134 231 a crow 答此問者皆於如來法
135 221 yuē approximately 今約內證配也
136 221 yuē a treaty; an agreement; a covenant 今約內證配也
137 221 yuē to arrange; to make an appointment 今約內證配也
138 221 yuē vague; indistinct 今約內證配也
139 221 yuē to invite 今約內證配也
140 221 yuē to reduce a fraction 今約內證配也
141 221 yuē to restrain; to restrict; to control 今約內證配也
142 221 yuē frugal; economical; thrifty 今約內證配也
143 221 yuē brief; simple 今約內證配也
144 221 yuē an appointment 今約內證配也
145 221 yuē to envelop; to shroud 今約內證配也
146 221 yuē a rope 今約內證配也
147 221 yuē to tie up 今約內證配也
148 221 yuē crooked 今約內證配也
149 221 yuē to prevent; to block 今約內證配也
150 221 yuē destitute; poverty stricken 今約內證配也
151 221 yuē base; low 今約內證配也
152 221 yuē to prepare 今約內證配也
153 221 yuē to plunder 今約內證配也
154 221 yuē to envelop; to shroud 今約內證配也
155 221 yāo to weigh 今約內證配也
156 221 yāo crucial point; key point 今約內證配也
157 221 yuē agreement; samaya 今約內證配也
158 215 to use; to grasp 冀以執名之徒
159 215 to rely on 冀以執名之徒
160 215 to regard 冀以執名之徒
161 215 to be able to 冀以執名之徒
162 215 to order; to command 冀以執名之徒
163 215 used after a verb 冀以執名之徒
164 215 a reason; a cause 冀以執名之徒
165 215 Israel 冀以執名之徒
166 215 Yi 冀以執名之徒
167 215 use; yogena 冀以執名之徒
168 207 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 合詩一印
169 207 yìn India 合詩一印
170 207 yìn a mudra; a hand gesture 合詩一印
171 207 yìn a seal; a stamp 合詩一印
172 207 yìn to tally 合詩一印
173 207 yìn a vestige; a trace 合詩一印
174 207 yìn Yin 合詩一印
175 207 yìn to leave a track or trace 合詩一印
176 207 yìn mudra 合詩一印
177 203 suǒ a few; various; some 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
178 203 suǒ a place; a location 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
179 203 suǒ indicates a passive voice 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
180 203 suǒ an ordinal number 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
181 203 suǒ meaning 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
182 203 suǒ garrison 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
183 203 suǒ place; pradeśa 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
184 202 wèn to ask 如上一百二十四問及下至
185 202 wèn to inquire after 如上一百二十四問及下至
186 202 wèn to interrogate 如上一百二十四問及下至
187 202 wèn to hold responsible 如上一百二十四問及下至
188 202 wèn to request something 如上一百二十四問及下至
189 202 wèn to rebuke 如上一百二十四問及下至
190 202 wèn to send an official mission bearing gifts 如上一百二十四問及下至
191 202 wèn news 如上一百二十四問及下至
192 202 wèn to propose marriage 如上一百二十四問及下至
193 202 wén to inform 如上一百二十四問及下至
194 202 wèn to research 如上一百二十四問及下至
195 202 wèn Wen 如上一百二十四問及下至
196 202 wèn a question 如上一百二十四問及下至
197 202 wèn ask; prccha 如上一百二十四問及下至
198 197 ye 更約何義為普賢證耶
199 197 ya 更約何義為普賢證耶
200 197 to reply; to answer 答此問者皆於如來法
201 197 to reciprocate to 答此問者皆於如來法
202 197 to agree to; to assent to 答此問者皆於如來法
203 197 to acknowledge; to greet 答此問者皆於如來法
204 197 Da 答此問者皆於如來法
205 197 to answer; pratyukta 答此問者皆於如來法
206 193 ér Kangxi radical 126 勤而歸宗未日
207 193 ér as if; to seem like 勤而歸宗未日
208 193 néng can; able 勤而歸宗未日
209 193 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勤而歸宗未日
210 193 ér to arrive; up to 勤而歸宗未日
211 192 zǒng general; total; overall; chief 謂若了自身心總攝諸法
212 192 zǒng to sum up 謂若了自身心總攝諸法
213 192 zǒng in general 謂若了自身心總攝諸法
214 192 zǒng invariably 謂若了自身心總攝諸法
215 192 zǒng to assemble together 謂若了自身心總攝諸法
216 192 zōng to sew together; to suture 謂若了自身心總攝諸法
217 192 zǒng to manage 謂若了自身心總攝諸法
218 192 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 謂若了自身心總攝諸法
219 192 zǒng all, whole; sādhāraṇa 謂若了自身心總攝諸法
220 178 wèi to call 謂一乘法界
221 178 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一乘法界
222 178 wèi to speak to; to address 謂一乘法界
223 178 wèi to treat as; to regard as 謂一乘法界
224 178 wèi introducing a condition situation 謂一乘法界
225 178 wèi to speak to; to address 謂一乘法界
226 178 wèi to think 謂一乘法界
227 178 wèi for; is to be 謂一乘法界
228 178 wèi to make; to cause 謂一乘法界
229 178 wèi principle; reason 謂一乘法界
230 178 wèi Wei 謂一乘法界
231 178 to be near by; to be close to 含即念一念亦即融知性極相無隨
232 178 at that time 含即念一念亦即融知性極相無隨
233 178 to be exactly the same as; to be thus 含即念一念亦即融知性極相無隨
234 178 supposed; so-called 含即念一念亦即融知性極相無隨
235 178 to arrive at; to ascend 含即念一念亦即融知性極相無隨
236 174 děng et cetera; and so on 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
237 174 děng to wait 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
238 174 děng to be equal 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
239 174 děng degree; level 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
240 174 děng to compare 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
241 174 děng same; equal; sama 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
242 172 Yi 外向心印亦乃通證初二海印
243 165 to enter 不得入於一乘法界
244 165 Kangxi radical 11 不得入於一乘法界
245 165 radical 不得入於一乘法界
246 165 income 不得入於一乘法界
247 165 to conform with 不得入於一乘法界
248 165 to descend 不得入於一乘法界
249 165 the entering tone 不得入於一乘法界
250 165 to pay 不得入於一乘法界
251 165 to join 不得入於一乘法界
252 165 entering; praveśa 不得入於一乘法界
253 165 entered; attained; āpanna 不得入於一乘法界
254 165 jiāo to teach; to educate; to instruct 夫大聖善教無方
255 165 jiào a school of thought; a sect 夫大聖善教無方
256 165 jiào to make; to cause 夫大聖善教無方
257 165 jiào religion 夫大聖善教無方
258 165 jiào instruction; a teaching 夫大聖善教無方
259 165 jiào Jiao 夫大聖善教無方
260 165 jiào a directive; an order 夫大聖善教無方
261 165 jiào to urge; to incite 夫大聖善教無方
262 165 jiào to pass on; to convey 夫大聖善教無方
263 165 jiào etiquette 夫大聖善教無方
264 165 jiāo teaching; śāsana 夫大聖善教無方
265 158 Buddha; Awakened One 乃至佛為終
266 158 relating to Buddhism 乃至佛為終
267 158 a statue or image of a Buddha 乃至佛為終
268 158 a Buddhist text 乃至佛為終
269 158 to touch; to stroke 乃至佛為終
270 158 Buddha 乃至佛為終
271 158 Buddha; Awakened One 乃至佛為終
272 156 infix potential marker 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
273 156 tóng like; same; similar 現此果同是十佛果故
274 156 tóng to be the same 現此果同是十佛果故
275 156 tòng an alley; a lane 現此果同是十佛果故
276 156 tóng to do something for somebody 現此果同是十佛果故
277 156 tóng Tong 現此果同是十佛果故
278 156 tóng to meet; to gather together; to join with 現此果同是十佛果故
279 156 tóng to be unified 現此果同是十佛果故
280 156 tóng to approve; to endorse 現此果同是十佛果故
281 156 tóng peace; harmony 現此果同是十佛果故
282 156 tóng an agreement 現此果同是十佛果故
283 156 tóng same; sama 現此果同是十佛果故
284 156 tóng together; saha 現此果同是十佛果故
285 151 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
286 151 chéng to become; to turn into 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
287 151 chéng to grow up; to ripen; to mature 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
288 151 chéng to set up; to establish; to develop; to form 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
289 151 chéng a full measure of 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
290 151 chéng whole 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
291 151 chéng set; established 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
292 151 chéng to reache a certain degree; to amount to 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
293 151 chéng to reconcile 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
294 151 chéng to resmble; to be similar to 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
295 151 chéng composed of 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
296 151 chéng a result; a harvest; an achievement 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
297 151 chéng capable; able; accomplished 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
298 151 chéng to help somebody achieve something 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
299 151 chéng Cheng 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
300 151 chéng Become 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
301 151 chéng becoming; bhāva 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
302 148 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 謂背一乘平
303 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
304 147 děi to want to; to need to 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
305 147 děi must; ought to 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
306 147 de 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
307 147 de infix potential marker 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
308 147 to result in 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
309 147 to be proper; to fit; to suit 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
310 147 to be satisfied 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
311 147 to be finished 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
312 147 děi satisfying 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
313 147 to contract 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
314 147 to hear 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
315 147 to have; there is 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
316 147 marks time passed 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
317 147 obtain; attain; prāpta 正思大能昧冥得還莊家得以緣中
318 146 三乘 sān shèng Three Vehicles 謂圖印中盤者是三乘也
319 146 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 謂圖印中盤者是三乘也
320 141 xiàn to appear; to manifest; to become visible 圖之一字配現像海印
321 141 xiàn at present 圖之一字配現像海印
322 141 xiàn existing at the present time 圖之一字配現像海印
323 141 xiàn cash 圖之一字配現像海印
324 141 xiàn to manifest; prādur 圖之一字配現像海印
325 141 xiàn to manifest; prādur 圖之一字配現像海印
326 141 xiàn the present time 圖之一字配現像海印
327 135 shí ten 二百一十
328 135 shí Kangxi radical 24 二百一十
329 135 shí tenth 二百一十
330 135 shí complete; perfect 二百一十
331 135 shí ten; daśa 二百一十
332 130 fēn to separate; to divide into parts 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
333 130 fēn a part; a section; a division; a portion 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
334 130 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
335 130 fēn to differentiate; to distinguish 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
336 130 fēn a fraction 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
337 130 fēn to express as a fraction 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
338 130 fēn one tenth 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
339 130 fèn a component; an ingredient 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
340 130 fèn the limit of an obligation 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
341 130 fèn affection; goodwill 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
342 130 fèn a role; a responsibility 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
343 130 fēn equinox 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
344 130 fèn a characteristic 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
345 130 fèn to assume; to deduce 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
346 130 fēn to share 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
347 130 fēn branch [office] 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
348 130 fēn clear; distinct 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
349 130 fēn a difference 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
350 130 fēn a score 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
351 130 fèn identity 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
352 130 fèn a part; a portion 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
353 130 fēn part; avayava 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
354 127 èr two 謂普賢內證有二
355 127 èr Kangxi radical 7 謂普賢內證有二
356 127 èr second 謂普賢內證有二
357 127 èr twice; double; di- 謂普賢內證有二
358 127 èr more than one kind 謂普賢內證有二
359 127 èr two; dvā; dvi 謂普賢內證有二
360 127 èr both; dvaya 謂普賢內證有二
361 120 hǎi the sea; a sea; the ocean 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
362 120 hǎi foreign 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
363 120 hǎi a large lake 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
364 120 hǎi a large mass 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
365 120 hǎi having large capacity 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
366 120 hǎi Hai 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
367 120 hǎi seawater 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
368 120 hǎi a field; an area 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
369 120 hǎi a large and barron area of land 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
370 120 hǎi a large container 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
371 120 hǎi sea; sāgara 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床
372 120 zhèng proof 塵無遠量無是互二智證切一來成
373 120 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 塵無遠量無是互二智證切一來成
374 120 zhèng to advise against 塵無遠量無是互二智證切一來成
375 120 zhèng certificate 塵無遠量無是互二智證切一來成
376 120 zhèng an illness 塵無遠量無是互二智證切一來成
377 120 zhèng to accuse 塵無遠量無是互二智證切一來成
378 120 zhèng realization; adhigama 塵無遠量無是互二智證切一來成
379 120 zhèng obtaining; prāpti 塵無遠量無是互二智證切一來成
380 119 fēi Kangxi radical 175 十方一切塵中仍圓非真微無名性
381 119 fēi wrong; bad; untruthful 十方一切塵中仍圓非真微無名性
382 119 fēi different 十方一切塵中仍圓非真微無名性
383 119 fēi to not be; to not have 十方一切塵中仍圓非真微無名性
384 119 fēi to violate; to be contrary to 十方一切塵中仍圓非真微無名性
385 119 fēi Africa 十方一切塵中仍圓非真微無名性
386 119 fēi to slander 十方一切塵中仍圓非真微無名性
387 119 fěi to avoid 十方一切塵中仍圓非真微無名性
388 119 fēi must 十方一切塵中仍圓非真微無名性
389 119 fēi an error 十方一切塵中仍圓非真微無名性
390 119 fēi a problem; a question 十方一切塵中仍圓非真微無名性
391 119 fēi evil 十方一切塵中仍圓非真微無名性
392 112 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 根了心次第為說從淺至深
393 112 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 根了心次第為說從淺至深
394 112 shuì to persuade 根了心次第為說從淺至深
395 112 shuō to teach; to recite; to explain 根了心次第為說從淺至深
396 112 shuō a doctrine; a theory 根了心次第為說從淺至深
397 112 shuō to claim; to assert 根了心次第為說從淺至深
398 112 shuō allocution 根了心次第為說從淺至深
399 112 shuō to criticize; to scold 根了心次第為說從淺至深
400 112 shuō to indicate; to refer to 根了心次第為說從淺至深
401 112 shuō speach; vāda 根了心次第為說從淺至深
402 112 shuō to speak; bhāṣate 根了心次第為說從淺至深
403 112 shuō to instruct 根了心次第為說從淺至深
404 111 wèi position; location; place 是一能修之人行位名乘
405 111 wèi bit 是一能修之人行位名乘
406 111 wèi a seat 是一能修之人行位名乘
407 111 wèi a post 是一能修之人行位名乘
408 111 wèi a rank; status 是一能修之人行位名乘
409 111 wèi a throne 是一能修之人行位名乘
410 111 wèi Wei 是一能修之人行位名乘
411 111 wèi the standard form of an object 是一能修之人行位名乘
412 111 wèi a polite form of address 是一能修之人行位名乘
413 111 wèi at; located at 是一能修之人行位名乘
414 111 wèi to arrange 是一能修之人行位名乘
415 111 wèi to remain standing; avasthā 是一能修之人行位名乘
416 100 to depend on; to lean on 故依理據教
417 100 to comply with; to follow 故依理據教
418 100 to help 故依理據教
419 100 flourishing 故依理據教
420 100 lovable 故依理據教
421 100 bonds; substratum; upadhi 故依理據教
422 100 refuge; śaraṇa 故依理據教
423 100 reliance; pratiśaraṇa 故依理據教
424 99 běn to be one's own 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
425 99 běn origin; source; root; foundation; basis 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
426 99 běn the roots of a plant 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
427 99 běn capital 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
428 99 běn main; central; primary 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
429 99 běn according to 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
430 99 běn a version; an edition 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
431 99 běn a memorial [presented to the emperor] 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
432 99 běn a book 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
433 99 běn trunk of a tree 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
434 99 běn to investigate the root of 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
435 99 běn a manuscript for a play 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
436 99 běn Ben 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
437 99 běn root; origin; mula 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
438 99 běn becoming, being, existing; bhava 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
439 99 běn former; previous; pūrva 便議賢人三然器本寶隨分陀無道
440 99 mén door; gate; doorway; gateway 第六會來所說法門
441 99 mén phylum; division 第六會來所說法門
442 99 mén sect; school 第六會來所說法門
443 99 mén Kangxi radical 169 第六會來所說法門
444 99 mén a door-like object 第六會來所說法門
445 99 mén an opening 第六會來所說法門
446 99 mén an access point; a border entrance 第六會來所說法門
447 99 mén a household; a clan 第六會來所說法門
448 99 mén a kind; a category 第六會來所說法門
449 99 mén to guard a gate 第六會來所說法門
450 99 mén Men 第六會來所說法門
451 99 mén a turning point 第六會來所說法門
452 99 mén a method 第六會來所說法門
453 99 mén a sense organ 第六會來所說法門
454 99 mén door; gate; dvara 第六會來所說法門
455 98 Qi 即如其像現神通力
456 96 liù six 以六相印印十
457 96 liù sixth 以六相印印十
458 96 liù a note on the Gongche scale 以六相印印十
459 96 liù six; ṣaṭ 以六相印印十
460 95 shí time; a point or period of time 問爾則舉惡時
461 95 shí a season; a quarter of a year 問爾則舉惡時
462 95 shí one of the 12 two-hour periods of the day 問爾則舉惡時
463 95 shí fashionable 問爾則舉惡時
464 95 shí fate; destiny; luck 問爾則舉惡時
465 95 shí occasion; opportunity; chance 問爾則舉惡時
466 95 shí tense 問爾則舉惡時
467 95 shí particular; special 問爾則舉惡時
468 95 shí to plant; to cultivate 問爾則舉惡時
469 95 shí an era; a dynasty 問爾則舉惡時
470 95 shí time [abstract] 問爾則舉惡時
471 95 shí seasonal 問爾則舉惡時
472 95 shí to wait upon 問爾則舉惡時
473 95 shí hour 問爾則舉惡時
474 95 shí appropriate; proper; timely 問爾則舉惡時
475 95 shí Shi 問爾則舉惡時
476 95 shí a present; currentlt 問爾則舉惡時
477 95 shí time; kāla 問爾則舉惡時
478 95 shí at that time; samaya 問爾則舉惡時
479 94 ěr ear 只要現一故耳
480 94 ěr Kangxi radical 128 只要現一故耳
481 94 ěr an ear-shaped object 只要現一故耳
482 94 ěr on both sides 只要現一故耳
483 94 ěr a vessel handle 只要現一故耳
484 94 ěr ear; śrotra 只要現一故耳
485 92 shè to absorb; to assimilate 謂若了自身心總攝諸法
486 92 shè to take a photo 謂若了自身心總攝諸法
487 92 shè a broad rhyme class 謂若了自身心總攝諸法
488 92 shè to act for; to represent 謂若了自身心總攝諸法
489 92 shè to administer 謂若了自身心總攝諸法
490 92 shè to conserve 謂若了自身心總攝諸法
491 92 shè to hold; to support 謂若了自身心總攝諸法
492 92 shè to get close to 謂若了自身心總攝諸法
493 92 shè to help 謂若了自身心總攝諸法
494 92 niè peaceful 謂若了自身心總攝諸法
495 92 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 謂若了自身心總攝諸法
496 91 to remember; to memorize; to bear in mind 大記云
497 91 to record; to note 大記云
498 91 notes; a record 大記云
499 91 a sign; a mark 大記云
500 91 a birthmark 大記云

Frequencies of all Words

Top 1178

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 883 also; too 謂圖者像也
2 883 a final modal particle indicating certainy or decision 謂圖者像也
3 883 either 謂圖者像也
4 883 even 謂圖者像也
5 883 used to soften the tone 謂圖者像也
6 883 used for emphasis 謂圖者像也
7 883 used to mark contrast 謂圖者像也
8 883 used to mark compromise 謂圖者像也
9 883 ya 謂圖者像也
10 687 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故依理據教
11 687 old; ancient; former; past 故依理據教
12 687 reason; cause; purpose 故依理據教
13 687 to die 故依理據教
14 687 so; therefore; hence 故依理據教
15 687 original 故依理據教
16 687 accident; happening; instance 故依理據教
17 687 a friend; an acquaintance; friendship 故依理據教
18 687 something in the past 故依理據教
19 687 deceased; dead 故依理據教
20 687 still; yet 故依理據教
21 687 therefore; tasmāt 故依理據教
22 541 zhī him; her; them; that 迷之者守
23 541 zhī used between a modifier and a word to form a word group 迷之者守
24 541 zhī to go 迷之者守
25 541 zhī this; that 迷之者守
26 541 zhī genetive marker 迷之者守
27 541 zhī it 迷之者守
28 541 zhī in 迷之者守
29 541 zhī all 迷之者守
30 541 zhī and 迷之者守
31 541 zhī however 迷之者守
32 541 zhī if 迷之者守
33 541 zhī then 迷之者守
34 541 zhī to arrive; to go 迷之者守
35 541 zhī is 迷之者守
36 541 zhī to use 迷之者守
37 541 zhī Zhi 迷之者守
38 510 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 迷之者守
39 510 zhě that 迷之者守
40 510 zhě nominalizing function word 迷之者守
41 510 zhě used to mark a definition 迷之者守
42 510 zhě used to mark a pause 迷之者守
43 510 zhě topic marker; that; it 迷之者守
44 510 zhuó according to 迷之者守
45 510 zhě ca 迷之者守
46 470 yún cloud 大記云
47 470 yún Yunnan 大記云
48 470 yún Yun 大記云
49 470 yún to say 大記云
50 470 yún to have 大記云
51 470 yún a particle with no meaning 大記云
52 470 yún in this way 大記云
53 470 yún cloud; megha 大記云
54 470 yún to say; iti 大記云
55 387 shì is; are; am; to be 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
56 387 shì is exactly 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
57 387 shì is suitable; is in contrast 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
58 387 shì this; that; those 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
59 387 shì really; certainly 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
60 387 shì correct; yes; affirmative 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
61 387 shì true 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
62 387 shì is; has; exists 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
63 387 shì used between repetitions of a word 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
64 387 shì a matter; an affair 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
65 387 shì Shi 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
66 387 shì is; bhū 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
67 387 shì this; idam 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
68 338 zhōng middle 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
69 338 zhōng medium; medium sized 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
70 338 zhōng China 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
71 338 zhòng to hit the mark 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
72 338 zhōng in; amongst 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
73 338 zhōng midday 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
74 338 zhōng inside 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
75 338 zhōng during 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
76 338 zhōng Zhong 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
77 338 zhōng intermediary 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
78 338 zhōng half 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
79 338 zhōng just right; suitably 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
80 338 zhōng while 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
81 338 zhòng to reach; to attain 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
82 338 zhòng to suffer; to infect 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
83 338 zhòng to obtain 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
84 338 zhòng to pass an exam 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
85 338 zhōng middle 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
86 332 this; these 記破初幅云此配釋
87 332 in this way 記破初幅云此配釋
88 332 otherwise; but; however; so 記破初幅云此配釋
89 332 at this time; now; here 記破初幅云此配釋
90 332 this; here; etad 記破初幅云此配釋
91 298 one 合詩一印
92 298 Kangxi radical 1 合詩一印
93 298 as soon as; all at once 合詩一印
94 298 pure; concentrated 合詩一印
95 298 whole; all 合詩一印
96 298 first 合詩一印
97 298 the same 合詩一印
98 298 each 合詩一印
99 298 certain 合詩一印
100 298 throughout 合詩一印
101 298 used in between a reduplicated verb 合詩一印
102 298 sole; single 合詩一印
103 298 a very small amount 合詩一印
104 298 Yi 合詩一印
105 298 other 合詩一印
106 298 to unify 合詩一印
107 298 accidentally; coincidentally 合詩一印
108 298 abruptly; suddenly 合詩一印
109 298 or 合詩一印
110 298 one; eka 合詩一印
111 288 bié do not; must not 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
112 288 bié other 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
113 288 bié special 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
114 288 bié to leave 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
115 288 bié besides; moreover; furthermore; in addition 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
116 288 bié to distinguish 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
117 288 bié to pin 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
118 288 bié to insert; to jam 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
119 288 bié to turn 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
120 288 bié Bie 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
121 288 bié other; anya 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊
122 270 xiāng each other; one another; mutually 含即念一念亦即融知性極相無隨
123 270 xiàng to observe; to assess 含即念一念亦即融知性極相無隨
124 270 xiàng appearance; portrait; picture 含即念一念亦即融知性極相無隨
125 270 xiàng countenance; personage; character; disposition 含即念一念亦即融知性極相無隨
126 270 xiàng to aid; to help 含即念一念亦即融知性極相無隨
127 270 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 含即念一念亦即融知性極相無隨
128 270 xiàng a sign; a mark; appearance 含即念一念亦即融知性極相無隨
129 270 xiāng alternately; in turn 含即念一念亦即融知性極相無隨
130 270 xiāng Xiang 含即念一念亦即融知性極相無隨
131 270 xiāng form substance 含即念一念亦即融知性極相無隨
132 270 xiāng to express 含即念一念亦即融知性極相無隨
133 270 xiàng to choose 含即念一念亦即融知性極相無隨
134 270 xiāng Xiang 含即念一念亦即融知性極相無隨
135 270 xiāng an ancient musical instrument 含即念一念亦即融知性極相無隨
136 270 xiāng the seventh lunar month 含即念一念亦即融知性極相無隨
137 270 xiāng to compare 含即念一念亦即融知性極相無隨
138 270 xiàng to divine 含即念一念亦即融知性極相無隨
139 270 xiàng to administer 含即念一念亦即融知性極相無隨
140 270 xiàng helper for a blind person 含即念一念亦即融知性極相無隨
141 270 xiāng rhythm [music] 含即念一念亦即融知性極相無隨
142 270 xiāng the upper frets of a pipa 含即念一念亦即融知性極相無隨
143 270 xiāng coralwood 含即念一念亦即融知性極相無隨
144 270 xiàng ministry 含即念一念亦即融知性極相無隨
145 270 xiàng to supplement; to enhance 含即念一念亦即融知性極相無隨
146 270 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 含即念一念亦即融知性極相無隨
147 270 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 含即念一念亦即融知性極相無隨
148 270 xiàng sign; mark; liṅga 含即念一念亦即融知性極相無隨
149 270 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 含即念一念亦即融知性極相無隨
150 261 otherwise; but; however 則普賢入定非但窮證
151 261 then 則普賢入定非但窮證
152 261 measure word for short sections of text 則普賢入定非但窮證
153 261 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則普賢入定非但窮證
154 261 a grade; a level 則普賢入定非但窮證
155 261 an example; a model 則普賢入定非但窮證
156 261 a weighing device 則普賢入定非但窮證
157 261 to grade; to rank 則普賢入定非但窮證
158 261 to copy; to imitate; to follow 則普賢入定非但窮證
159 261 to do 則普賢入定非但窮證
160 261 only 則普賢入定非但窮證
161 261 immediately 則普賢入定非但窮證
162 261 then; moreover; atha 則普賢入定非但窮證
163 261 koan; kōan; gong'an 則普賢入定非但窮證
164 252 wèi for; to 宜從中法為始
165 252 wèi because of 宜從中法為始
166 252 wéi to act as; to serve 宜從中法為始
167 252 wéi to change into; to become 宜從中法為始
168 252 wéi to be; is 宜從中法為始
169 252 wéi to do 宜從中法為始
170 252 wèi for 宜從中法為始
171 252 wèi because of; for; to 宜從中法為始
172 252 wèi to 宜從中法為始
173 252 wéi in a passive construction 宜從中法為始
174 252 wéi forming a rehetorical question 宜從中法為始
175 252 wéi forming an adverb 宜從中法為始
176 252 wéi to add emphasis 宜從中法為始
177 252 wèi to support; to help 宜從中法為始
178 252 wéi to govern 宜從中法為始
179 252 wèi to be; bhū 宜從中法為始
180 246 no 夫大聖善教無方
181 246 Kangxi radical 71 夫大聖善教無方
182 246 to not have; without 夫大聖善教無方
183 246 has not yet 夫大聖善教無方
184 246 mo 夫大聖善教無方
185 246 do not 夫大聖善教無方
186 246 not; -less; un- 夫大聖善教無方
187 246 regardless of 夫大聖善教無方
188 246 to not have 夫大聖善教無方
189 246 um 夫大聖善教無方
190 246 Wu 夫大聖善教無方
191 246 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 夫大聖善教無方
192 246 not; non- 夫大聖善教無方
193 246 mo 夫大聖善教無方
194 245 method; way 之法
195 245 France 之法
196 245 the law; rules; regulations 之法
197 245 the teachings of the Buddha; Dharma 之法
198 245 a standard; a norm 之法
199 245 an institution 之法
200 245 to emulate 之法
201 245 magic; a magic trick 之法
202 245 punishment 之法
203 245 Fa 之法
204 245 a precedent 之法
205 245 a classification of some kinds of Han texts 之法
206 245 relating to a ceremony or rite 之法
207 245 Dharma 之法
208 245 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 之法
209 245 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 之法
210 245 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 之法
211 245 quality; characteristic 之法
212 239 meaning; sense
213 239 justice; right action; righteousness
214 239 artificial; man-made; fake
215 239 chivalry; generosity
216 239 just; righteous
217 239 adopted
218 239 a relationship
219 239 volunteer
220 239 something suitable
221 239 a martyr
222 239 a law
223 239 Yi
224 239 Righteousness
225 239 aim; artha
226 231 in; at 答此問者皆於如來法
227 231 in; at 答此問者皆於如來法
228 231 in; at; to; from 答此問者皆於如來法
229 231 to go; to 答此問者皆於如來法
230 231 to rely on; to depend on 答此問者皆於如來法
231 231 to go to; to arrive at 答此問者皆於如來法
232 231 from 答此問者皆於如來法
233 231 give 答此問者皆於如來法
234 231 oppposing 答此問者皆於如來法
235 231 and 答此問者皆於如來法
236 231 compared to 答此問者皆於如來法
237 231 by 答此問者皆於如來法
238 231 and; as well as 答此問者皆於如來法
239 231 for 答此問者皆於如來法
240 231 Yu 答此問者皆於如來法
241 231 a crow 答此問者皆於如來法
242 231 whew; wow 答此問者皆於如來法
243 231 near to; antike 答此問者皆於如來法
244 221 yuē approximately 今約內證配也
245 221 yuē a treaty; an agreement; a covenant 今約內證配也
246 221 yuē to arrange; to make an appointment 今約內證配也
247 221 yuē vague; indistinct 今約內證配也
248 221 yuē to invite 今約內證配也
249 221 yuē to reduce a fraction 今約內證配也
250 221 yuē to restrain; to restrict; to control 今約內證配也
251 221 yuē frugal; economical; thrifty 今約內證配也
252 221 yuē brief; simple 今約內證配也
253 221 yuē an appointment 今約內證配也
254 221 yuē to envelop; to shroud 今約內證配也
255 221 yuē a rope 今約內證配也
256 221 yuē to tie up 今約內證配也
257 221 yuē crooked 今約內證配也
258 221 yuē to prevent; to block 今約內證配也
259 221 yuē destitute; poverty stricken 今約內證配也
260 221 yuē base; low 今約內證配也
261 221 yuē to prepare 今約內證配也
262 221 yuē to plunder 今約內證配也
263 221 yuē to envelop; to shroud 今約內證配也
264 221 yāo to weigh 今約內證配也
265 221 yāo crucial point; key point 今約內證配也
266 221 yuē agreement; samaya 今約內證配也
267 215 so as to; in order to 冀以執名之徒
268 215 to use; to regard as 冀以執名之徒
269 215 to use; to grasp 冀以執名之徒
270 215 according to 冀以執名之徒
271 215 because of 冀以執名之徒
272 215 on a certain date 冀以執名之徒
273 215 and; as well as 冀以執名之徒
274 215 to rely on 冀以執名之徒
275 215 to regard 冀以執名之徒
276 215 to be able to 冀以執名之徒
277 215 to order; to command 冀以執名之徒
278 215 further; moreover 冀以執名之徒
279 215 used after a verb 冀以執名之徒
280 215 very 冀以執名之徒
281 215 already 冀以執名之徒
282 215 increasingly 冀以執名之徒
283 215 a reason; a cause 冀以執名之徒
284 215 Israel 冀以執名之徒
285 215 Yi 冀以執名之徒
286 215 use; yogena 冀以執名之徒
287 207 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 合詩一印
288 207 yìn India 合詩一印
289 207 yìn a mudra; a hand gesture 合詩一印
290 207 yìn a seal; a stamp 合詩一印
291 207 yìn to tally 合詩一印
292 207 yìn a vestige; a trace 合詩一印
293 207 yìn Yin 合詩一印
294 207 yìn to leave a track or trace 合詩一印
295 207 yìn mudra 合詩一印
296 203 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
297 203 suǒ an office; an institute 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
298 203 suǒ introduces a relative clause 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
299 203 suǒ it 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
300 203 suǒ if; supposing 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
301 203 suǒ a few; various; some 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
302 203 suǒ a place; a location 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
303 203 suǒ indicates a passive voice 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
304 203 suǒ that which 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
305 203 suǒ an ordinal number 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
306 203 suǒ meaning 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
307 203 suǒ garrison 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
308 203 suǒ place; pradeśa 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
309 203 suǒ that which; yad 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣
310 202 wèn to ask 如上一百二十四問及下至
311 202 wèn to inquire after 如上一百二十四問及下至
312 202 wèn to interrogate 如上一百二十四問及下至
313 202 wèn to hold responsible 如上一百二十四問及下至
314 202 wèn to request something 如上一百二十四問及下至
315 202 wèn to rebuke 如上一百二十四問及下至
316 202 wèn to send an official mission bearing gifts 如上一百二十四問及下至
317 202 wèn news 如上一百二十四問及下至
318 202 wèn to propose marriage 如上一百二十四問及下至
319 202 wén to inform 如上一百二十四問及下至
320 202 wèn to research 如上一百二十四問及下至
321 202 wèn Wen 如上一百二十四問及下至
322 202 wèn to 如上一百二十四問及下至
323 202 wèn a question 如上一百二十四問及下至
324 202 wèn ask; prccha 如上一百二十四問及下至
325 197 final interogative 更約何義為普賢證耶
326 197 ye 更約何義為普賢證耶
327 197 ya 更約何義為普賢證耶
328 197 to reply; to answer 答此問者皆於如來法
329 197 to reciprocate to 答此問者皆於如來法
330 197 to agree to; to assent to 答此問者皆於如來法
331 197 to acknowledge; to greet 答此問者皆於如來法
332 197 Da 答此問者皆於如來法
333 197 to answer; pratyukta 答此問者皆於如來法
334 193 ruò to seem; to be like; as 一若約佛普賢門
335 193 ruò seemingly 一若約佛普賢門
336 193 ruò if 一若約佛普賢門
337 193 ruò you 一若約佛普賢門
338 193 ruò this; that 一若約佛普賢門
339 193 ruò and; or 一若約佛普賢門
340 193 ruò as for; pertaining to 一若約佛普賢門
341 193 pomegranite 一若約佛普賢門
342 193 ruò to choose 一若約佛普賢門
343 193 ruò to agree; to accord with; to conform to 一若約佛普賢門
344 193 ruò thus 一若約佛普賢門
345 193 ruò pollia 一若約佛普賢門
346 193 ruò Ruo 一若約佛普賢門
347 193 ruò only then 一若約佛普賢門
348 193 ja 一若約佛普賢門
349 193 jñā 一若約佛普賢門
350 193 ruò if; yadi 一若約佛普賢門
351 193 ér and; as well as; but (not); yet (not) 勤而歸宗未日
352 193 ér Kangxi radical 126 勤而歸宗未日
353 193 ér you 勤而歸宗未日
354 193 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 勤而歸宗未日
355 193 ér right away; then 勤而歸宗未日
356 193 ér but; yet; however; while; nevertheless 勤而歸宗未日
357 193 ér if; in case; in the event that 勤而歸宗未日
358 193 ér therefore; as a result; thus 勤而歸宗未日
359 193 ér how can it be that? 勤而歸宗未日
360 193 ér so as to 勤而歸宗未日
361 193 ér only then 勤而歸宗未日
362 193 ér as if; to seem like 勤而歸宗未日
363 193 néng can; able 勤而歸宗未日
364 193 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勤而歸宗未日
365 193 ér me 勤而歸宗未日
366 193 ér to arrive; up to 勤而歸宗未日
367 193 ér possessive 勤而歸宗未日
368 193 ér and; ca 勤而歸宗未日
369 192 zǒng general; total; overall; chief 謂若了自身心總攝諸法
370 192 zǒng to sum up 謂若了自身心總攝諸法
371 192 zǒng in general 謂若了自身心總攝諸法
372 192 zǒng invariably 謂若了自身心總攝諸法
373 192 zǒng after all 謂若了自身心總攝諸法
374 192 zǒng to assemble together 謂若了自身心總攝諸法
375 192 zǒng although 謂若了自身心總攝諸法
376 192 zōng to sew together; to suture 謂若了自身心總攝諸法
377 192 zǒng to manage 謂若了自身心總攝諸法
378 192 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 謂若了自身心總攝諸法
379 192 zǒng all, whole; sādhāraṇa 謂若了自身心總攝諸法
380 191 yǒu is; are; to exist 謂普賢內證有二
381 191 yǒu to have; to possess 謂普賢內證有二
382 191 yǒu indicates an estimate 謂普賢內證有二
383 191 yǒu indicates a large quantity 謂普賢內證有二
384 191 yǒu indicates an affirmative response 謂普賢內證有二
385 191 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂普賢內證有二
386 191 yǒu used to compare two things 謂普賢內證有二
387 191 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂普賢內證有二
388 191 yǒu used before the names of dynasties 謂普賢內證有二
389 191 yǒu a certain thing; what exists 謂普賢內證有二
390 191 yǒu multiple of ten and ... 謂普賢內證有二
391 191 yǒu abundant 謂普賢內證有二
392 191 yǒu purposeful 謂普賢內證有二
393 191 yǒu You 謂普賢內證有二
394 191 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂普賢內證有二
395 191 yǒu becoming; bhava 謂普賢內證有二
396 178 wèi to call 謂一乘法界
397 178 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一乘法界
398 178 wèi to speak to; to address 謂一乘法界
399 178 wèi to treat as; to regard as 謂一乘法界
400 178 wèi introducing a condition situation 謂一乘法界
401 178 wèi to speak to; to address 謂一乘法界
402 178 wèi to think 謂一乘法界
403 178 wèi for; is to be 謂一乘法界
404 178 wèi to make; to cause 謂一乘法界
405 178 wèi and 謂一乘法界
406 178 wèi principle; reason 謂一乘法界
407 178 wèi Wei 謂一乘法界
408 178 wèi which; what; yad 謂一乘法界
409 178 wèi to say; iti 謂一乘法界
410 178 promptly; right away; immediately 含即念一念亦即融知性極相無隨
411 178 to be near by; to be close to 含即念一念亦即融知性極相無隨
412 178 at that time 含即念一念亦即融知性極相無隨
413 178 to be exactly the same as; to be thus 含即念一念亦即融知性極相無隨
414 178 supposed; so-called 含即念一念亦即融知性極相無隨
415 178 if; but 含即念一念亦即融知性極相無隨
416 178 to arrive at; to ascend 含即念一念亦即融知性極相無隨
417 178 then; following 含即念一念亦即融知性極相無隨
418 178 so; just so; eva 含即念一念亦即融知性極相無隨
419 174 děng et cetera; and so on 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
420 174 děng to wait 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
421 174 děng degree; kind 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
422 174 děng plural 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
423 174 děng to be equal 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
424 174 děng degree; level 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
425 174 děng to compare 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
426 174 děng same; equal; sama 此海印分示五周因果等法施設文字語言故
427 172 also; too 外向心印亦乃通證初二海印
428 172 but 外向心印亦乃通證初二海印
429 172 this; he; she 外向心印亦乃通證初二海印
430 172 although; even though 外向心印亦乃通證初二海印
431 172 already 外向心印亦乃通證初二海印
432 172 particle with no meaning 外向心印亦乃通證初二海印
433 172 Yi 外向心印亦乃通證初二海印
434 165 to enter 不得入於一乘法界
435 165 Kangxi radical 11 不得入於一乘法界
436 165 radical 不得入於一乘法界
437 165 income 不得入於一乘法界
438 165 to conform with 不得入於一乘法界
439 165 to descend 不得入於一乘法界
440 165 the entering tone 不得入於一乘法界
441 165 to pay 不得入於一乘法界
442 165 to join 不得入於一乘法界
443 165 entering; praveśa 不得入於一乘法界
444 165 entered; attained; āpanna 不得入於一乘法界
445 165 jiāo to teach; to educate; to instruct 夫大聖善教無方
446 165 jiào a school of thought; a sect 夫大聖善教無方
447 165 jiào to make; to cause 夫大聖善教無方
448 165 jiào religion 夫大聖善教無方
449 165 jiào instruction; a teaching 夫大聖善教無方
450 165 jiào Jiao 夫大聖善教無方
451 165 jiào a directive; an order 夫大聖善教無方
452 165 jiào to urge; to incite 夫大聖善教無方
453 165 jiào to pass on; to convey 夫大聖善教無方
454 165 jiào etiquette 夫大聖善教無方
455 165 jiāo teaching; śāsana 夫大聖善教無方
456 158 Buddha; Awakened One 乃至佛為終
457 158 relating to Buddhism 乃至佛為終
458 158 a statue or image of a Buddha 乃至佛為終
459 158 a Buddhist text 乃至佛為終
460 158 to touch; to stroke 乃至佛為終
461 158 Buddha 乃至佛為終
462 158 Buddha; Awakened One 乃至佛為終
463 156 not; no 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
464 156 expresses that a certain condition cannot be acheived 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
465 156 as a correlative 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
466 156 no (answering a question) 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
467 156 forms a negative adjective from a noun 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
468 156 at the end of a sentence to form a question 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
469 156 to form a yes or no question 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
470 156 infix potential marker 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
471 156 no; na 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際
472 156 tóng like; same; similar 現此果同是十佛果故
473 156 tóng simultaneously; coincide 現此果同是十佛果故
474 156 tóng together 現此果同是十佛果故
475 156 tóng together 現此果同是十佛果故
476 156 tóng to be the same 現此果同是十佛果故
477 156 tòng an alley; a lane 現此果同是十佛果故
478 156 tóng same- 現此果同是十佛果故
479 156 tóng to do something for somebody 現此果同是十佛果故
480 156 tóng Tong 現此果同是十佛果故
481 156 tóng to meet; to gather together; to join with 現此果同是十佛果故
482 156 tóng to be unified 現此果同是十佛果故
483 156 tóng to approve; to endorse 現此果同是十佛果故
484 156 tóng peace; harmony 現此果同是十佛果故
485 156 tóng an agreement 現此果同是十佛果故
486 156 tóng same; sama 現此果同是十佛果故
487 156 tóng together; saha 現此果同是十佛果故
488 151 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
489 151 chéng one tenth 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
490 151 chéng to become; to turn into 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
491 151 chéng to grow up; to ripen; to mature 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
492 151 chéng to set up; to establish; to develop; to form 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
493 151 chéng a full measure of 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
494 151 chéng whole 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
495 151 chéng set; established 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
496 151 chéng to reache a certain degree; to amount to 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
497 151 chéng to reconcile 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
498 151 chéng alright; OK 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
499 151 chéng an area of ten square miles 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自
500 151 chéng to resmble; to be similar to 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle
this; here; etad
one; eka
bié other; anya
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法界图记丛髓录 法界圖記叢髓錄 102 Fajie Tu Ji Cong Sui Lu
梵摩 102 Brahma
法融 102 Farong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
浮石 102 Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District
火方 104 Agni; southeast
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
结夏 結夏 106
  1. Beginning of Summer Retreat
  2. Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净名 淨名 106 Vimalakirti
金水 106 Jinshui
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩耶 109 Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 The Nile
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七略 113 Seven Categories
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上官 115 high-ranking official; superior
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 115 Si Ming
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
悉昙章 悉曇章 120 Siddham
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
圆信 圓信 121 Yuan Xin
约根 約根 121 Jurgen
藏疏 122 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮那 122 Vairocana
真定 90 Zhending; Zhengding
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
总章 總章 122 Zongzhang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 588.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
八戒 98 eight precepts
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别教一乘 別教一乘 98 differentiating vehicle
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大白牛车 大白牛車 100 the great ox cart
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大机 大機 100 great ability
大空 100 the great void
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
大自性 100 ego; mahātmā
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多身 100 many existences
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非情 102 non-sentient object
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
国土身 國土身 103 masses of lands
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结使 結使 106 a fetter
解行 106 to understand and practice
尽十方 盡十方 106 everywhere
经家 經家 106 one who collects the sutras
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
九法 106 nine dharmas; navadharma
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
理即 108 identity in principle
理事平等 108 equality between principle and phenomena
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
理趣 108 thought; mata
理体 理體 108 the substance of all things
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
全法界 113 everywhere
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三科 115 three categories
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三智 115 three kinds of wisdom
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十恶 十惡 115 the ten evils
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教 115 to point and instruct
十解 115 ten abodes
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
十圆满 十圓滿 115 ten perfect teachings
十智 115 ten forms of understanding
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他受用身 116 enjoyment body for others
檀越 116 an alms giver; a donor
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通教 116 common teachings; tongjiao
同教一乘 116 unitary vehicle
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心海 120 The Heart's Ocean
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha