Glossary and Vocabulary for Fajie Tu Ji Cong Sui Lu 法界圖記叢髓錄, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 883 | 也 | yě | ya | 謂圖者像也 | 
| 2 | 540 | 之 | zhī | to go | 迷之者守 | 
| 3 | 540 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迷之者守 | 
| 4 | 540 | 之 | zhī | is | 迷之者守 | 
| 5 | 540 | 之 | zhī | to use | 迷之者守 | 
| 6 | 540 | 之 | zhī | Zhi | 迷之者守 | 
| 7 | 540 | 之 | zhī | winding | 迷之者守 | 
| 8 | 509 | 者 | zhě | ca | 迷之者守 | 
| 9 | 470 | 云 | yún | cloud | 大記云 | 
| 10 | 470 | 云 | yún | Yunnan | 大記云 | 
| 11 | 470 | 云 | yún | Yun | 大記云 | 
| 12 | 470 | 云 | yún | to say | 大記云 | 
| 13 | 470 | 云 | yún | to have | 大記云 | 
| 14 | 470 | 云 | yún | cloud; megha | 大記云 | 
| 15 | 470 | 云 | yún | to say; iti | 大記云 | 
| 16 | 339 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 17 | 339 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 18 | 339 | 中 | zhōng | China | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 19 | 339 | 中 | zhòng | to hit the mark | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 20 | 339 | 中 | zhōng | midday | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 21 | 339 | 中 | zhōng | inside | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 22 | 339 | 中 | zhōng | during | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 23 | 339 | 中 | zhōng | Zhong | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 24 | 339 | 中 | zhōng | intermediary | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 25 | 339 | 中 | zhōng | half | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 26 | 339 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 27 | 339 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 28 | 339 | 中 | zhòng | to obtain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 29 | 339 | 中 | zhòng | to pass an exam | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 30 | 339 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 31 | 288 | 一 | yī | one | 合詩一印 | 
| 32 | 288 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 合詩一印 | 
| 33 | 288 | 一 | yī | pure; concentrated | 合詩一印 | 
| 34 | 288 | 一 | yī | first | 合詩一印 | 
| 35 | 288 | 一 | yī | the same | 合詩一印 | 
| 36 | 288 | 一 | yī | sole; single | 合詩一印 | 
| 37 | 288 | 一 | yī | a very small amount | 合詩一印 | 
| 38 | 288 | 一 | yī | Yi | 合詩一印 | 
| 39 | 288 | 一 | yī | other | 合詩一印 | 
| 40 | 288 | 一 | yī | to unify | 合詩一印 | 
| 41 | 288 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 合詩一印 | 
| 42 | 288 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 合詩一印 | 
| 43 | 288 | 一 | yī | one; eka | 合詩一印 | 
| 44 | 287 | 別 | bié | other | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 45 | 287 | 別 | bié | special | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 46 | 287 | 別 | bié | to leave | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 47 | 287 | 別 | bié | to distinguish | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 48 | 287 | 別 | bié | to pin | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 49 | 287 | 別 | bié | to insert; to jam | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 50 | 287 | 別 | bié | to turn | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 51 | 287 | 別 | bié | Bie | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 52 | 268 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 53 | 268 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 54 | 268 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 55 | 268 | 相 | xiàng | to aid; to help | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 56 | 268 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 57 | 268 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 58 | 268 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 59 | 268 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 60 | 268 | 相 | xiāng | form substance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 61 | 268 | 相 | xiāng | to express | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 62 | 268 | 相 | xiàng | to choose | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 63 | 268 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 64 | 268 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 65 | 268 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 66 | 268 | 相 | xiāng | to compare | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 67 | 268 | 相 | xiàng | to divine | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 68 | 268 | 相 | xiàng | to administer | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 69 | 268 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 70 | 268 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 71 | 268 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 72 | 268 | 相 | xiāng | coralwood | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 73 | 268 | 相 | xiàng | ministry | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 74 | 268 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 75 | 268 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 76 | 268 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 77 | 268 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 78 | 268 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 79 | 261 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則普賢入定非但窮證 | 
| 80 | 261 | 則 | zé | a grade; a level | 則普賢入定非但窮證 | 
| 81 | 261 | 則 | zé | an example; a model | 則普賢入定非但窮證 | 
| 82 | 261 | 則 | zé | a weighing device | 則普賢入定非但窮證 | 
| 83 | 261 | 則 | zé | to grade; to rank | 則普賢入定非但窮證 | 
| 84 | 261 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則普賢入定非但窮證 | 
| 85 | 261 | 則 | zé | to do | 則普賢入定非但窮證 | 
| 86 | 261 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則普賢入定非但窮證 | 
| 87 | 253 | 為 | wéi | to act as; to serve | 宜從中法為始 | 
| 88 | 253 | 為 | wéi | to change into; to become | 宜從中法為始 | 
| 89 | 253 | 為 | wéi | to be; is | 宜從中法為始 | 
| 90 | 253 | 為 | wéi | to do | 宜從中法為始 | 
| 91 | 253 | 為 | wèi | to support; to help | 宜從中法為始 | 
| 92 | 253 | 為 | wéi | to govern | 宜從中法為始 | 
| 93 | 253 | 為 | wèi | to be; bhū | 宜從中法為始 | 
| 94 | 246 | 法 | fǎ | method; way | 之法 | 
| 95 | 246 | 法 | fǎ | France | 之法 | 
| 96 | 246 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 之法 | 
| 97 | 246 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 之法 | 
| 98 | 246 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 之法 | 
| 99 | 246 | 法 | fǎ | an institution | 之法 | 
| 100 | 246 | 法 | fǎ | to emulate | 之法 | 
| 101 | 246 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 之法 | 
| 102 | 246 | 法 | fǎ | punishment | 之法 | 
| 103 | 246 | 法 | fǎ | Fa | 之法 | 
| 104 | 246 | 法 | fǎ | a precedent | 之法 | 
| 105 | 246 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 之法 | 
| 106 | 246 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 之法 | 
| 107 | 246 | 法 | fǎ | Dharma | 之法 | 
| 108 | 246 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 之法 | 
| 109 | 246 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 之法 | 
| 110 | 246 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 之法 | 
| 111 | 246 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 之法 | 
| 112 | 242 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫大聖善教無方 | 
| 113 | 242 | 無 | wú | to not have; without | 夫大聖善教無方 | 
| 114 | 242 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 | 
| 115 | 242 | 無 | wú | to not have | 夫大聖善教無方 | 
| 116 | 242 | 無 | wú | Wu | 夫大聖善教無方 | 
| 117 | 242 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 | 
| 118 | 239 | 義 | yì | meaning; sense | 義 | 
| 119 | 239 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 | 
| 120 | 239 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 | 
| 121 | 239 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 | 
| 122 | 239 | 義 | yì | just; righteous | 義 | 
| 123 | 239 | 義 | yì | adopted | 義 | 
| 124 | 239 | 義 | yì | a relationship | 義 | 
| 125 | 239 | 義 | yì | volunteer | 義 | 
| 126 | 239 | 義 | yì | something suitable | 義 | 
| 127 | 239 | 義 | yì | a martyr | 義 | 
| 128 | 239 | 義 | yì | a law | 義 | 
| 129 | 239 | 義 | yì | Yi | 義 | 
| 130 | 239 | 義 | yì | Righteousness | 義 | 
| 131 | 239 | 義 | yì | aim; artha | 義 | 
| 132 | 231 | 於 | yú | to go; to | 答此問者皆於如來法 | 
| 133 | 231 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答此問者皆於如來法 | 
| 134 | 231 | 於 | yú | Yu | 答此問者皆於如來法 | 
| 135 | 231 | 於 | wū | a crow | 答此問者皆於如來法 | 
| 136 | 220 | 約 | yuē | approximately | 今約內證配也 | 
| 137 | 220 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約內證配也 | 
| 138 | 220 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約內證配也 | 
| 139 | 220 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約內證配也 | 
| 140 | 220 | 約 | yuē | to invite | 今約內證配也 | 
| 141 | 220 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約內證配也 | 
| 142 | 220 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約內證配也 | 
| 143 | 220 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約內證配也 | 
| 144 | 220 | 約 | yuē | brief; simple | 今約內證配也 | 
| 145 | 220 | 約 | yuē | an appointment | 今約內證配也 | 
| 146 | 220 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 | 
| 147 | 220 | 約 | yuē | a rope | 今約內證配也 | 
| 148 | 220 | 約 | yuē | to tie up | 今約內證配也 | 
| 149 | 220 | 約 | yuē | crooked | 今約內證配也 | 
| 150 | 220 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約內證配也 | 
| 151 | 220 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約內證配也 | 
| 152 | 220 | 約 | yuē | base; low | 今約內證配也 | 
| 153 | 220 | 約 | yuē | to prepare | 今約內證配也 | 
| 154 | 220 | 約 | yuē | to plunder | 今約內證配也 | 
| 155 | 220 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 | 
| 156 | 220 | 約 | yāo | to weigh | 今約內證配也 | 
| 157 | 220 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約內證配也 | 
| 158 | 220 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約內證配也 | 
| 159 | 215 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 冀以執名之徒 | 
| 160 | 215 | 以 | yǐ | to rely on | 冀以執名之徒 | 
| 161 | 215 | 以 | yǐ | to regard | 冀以執名之徒 | 
| 162 | 215 | 以 | yǐ | to be able to | 冀以執名之徒 | 
| 163 | 215 | 以 | yǐ | to order; to command | 冀以執名之徒 | 
| 164 | 215 | 以 | yǐ | used after a verb | 冀以執名之徒 | 
| 165 | 215 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 冀以執名之徒 | 
| 166 | 215 | 以 | yǐ | Israel | 冀以執名之徒 | 
| 167 | 215 | 以 | yǐ | Yi | 冀以執名之徒 | 
| 168 | 215 | 以 | yǐ | use; yogena | 冀以執名之徒 | 
| 169 | 207 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 合詩一印 | 
| 170 | 207 | 印 | yìn | India | 合詩一印 | 
| 171 | 207 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 合詩一印 | 
| 172 | 207 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 合詩一印 | 
| 173 | 207 | 印 | yìn | to tally | 合詩一印 | 
| 174 | 207 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 合詩一印 | 
| 175 | 207 | 印 | yìn | Yin | 合詩一印 | 
| 176 | 207 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 合詩一印 | 
| 177 | 207 | 印 | yìn | mudra | 合詩一印 | 
| 178 | 203 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 179 | 203 | 所 | suǒ | a place; a location | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 180 | 203 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 181 | 203 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 182 | 203 | 所 | suǒ | meaning | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 183 | 203 | 所 | suǒ | garrison | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 184 | 203 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 185 | 202 | 問 | wèn | to ask | 如上一百二十四問及下至 | 
| 186 | 202 | 問 | wèn | to inquire after | 如上一百二十四問及下至 | 
| 187 | 202 | 問 | wèn | to interrogate | 如上一百二十四問及下至 | 
| 188 | 202 | 問 | wèn | to hold responsible | 如上一百二十四問及下至 | 
| 189 | 202 | 問 | wèn | to request something | 如上一百二十四問及下至 | 
| 190 | 202 | 問 | wèn | to rebuke | 如上一百二十四問及下至 | 
| 191 | 202 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如上一百二十四問及下至 | 
| 192 | 202 | 問 | wèn | news | 如上一百二十四問及下至 | 
| 193 | 202 | 問 | wèn | to propose marriage | 如上一百二十四問及下至 | 
| 194 | 202 | 問 | wén | to inform | 如上一百二十四問及下至 | 
| 195 | 202 | 問 | wèn | to research | 如上一百二十四問及下至 | 
| 196 | 202 | 問 | wèn | Wen | 如上一百二十四問及下至 | 
| 197 | 202 | 問 | wèn | a question | 如上一百二十四問及下至 | 
| 198 | 202 | 問 | wèn | ask; prccha | 如上一百二十四問及下至 | 
| 199 | 197 | 耶 | yē | ye | 更約何義為普賢證耶 | 
| 200 | 197 | 耶 | yé | ya | 更約何義為普賢證耶 | 
| 201 | 197 | 答 | dá | to reply; to answer | 答此問者皆於如來法 | 
| 202 | 197 | 答 | dá | to reciprocate to | 答此問者皆於如來法 | 
| 203 | 197 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答此問者皆於如來法 | 
| 204 | 197 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答此問者皆於如來法 | 
| 205 | 197 | 答 | dā | Da | 答此問者皆於如來法 | 
| 206 | 197 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答此問者皆於如來法 | 
| 207 | 193 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勤而歸宗未日 | 
| 208 | 193 | 而 | ér | as if; to seem like | 勤而歸宗未日 | 
| 209 | 193 | 而 | néng | can; able | 勤而歸宗未日 | 
| 210 | 193 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勤而歸宗未日 | 
| 211 | 193 | 而 | ér | to arrive; up to | 勤而歸宗未日 | 
| 212 | 192 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 213 | 192 | 總 | zǒng | to sum up | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 214 | 192 | 總 | zǒng | in general | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 215 | 192 | 總 | zǒng | invariably | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 216 | 192 | 總 | zǒng | to assemble together | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 217 | 192 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 218 | 192 | 總 | zǒng | to manage | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 219 | 192 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 220 | 192 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 221 | 178 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 222 | 178 | 即 | jí | at that time | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 223 | 178 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 224 | 178 | 即 | jí | supposed; so-called | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 225 | 178 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 226 | 177 | 謂 | wèi | to call | 謂一乘法界 | 
| 227 | 177 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一乘法界 | 
| 228 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 | 
| 229 | 177 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一乘法界 | 
| 230 | 177 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一乘法界 | 
| 231 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 | 
| 232 | 177 | 謂 | wèi | to think | 謂一乘法界 | 
| 233 | 177 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一乘法界 | 
| 234 | 177 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一乘法界 | 
| 235 | 177 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一乘法界 | 
| 236 | 177 | 謂 | wèi | Wei | 謂一乘法界 | 
| 237 | 173 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 238 | 173 | 等 | děng | to wait | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 239 | 173 | 等 | děng | to be equal | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 240 | 173 | 等 | děng | degree; level | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 241 | 173 | 等 | děng | to compare | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 242 | 173 | 等 | děng | same; equal; sama | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 243 | 172 | 亦 | yì | Yi | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 244 | 162 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 夫大聖善教無方 | 
| 245 | 162 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 夫大聖善教無方 | 
| 246 | 162 | 教 | jiào | to make; to cause | 夫大聖善教無方 | 
| 247 | 162 | 教 | jiào | religion | 夫大聖善教無方 | 
| 248 | 162 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 夫大聖善教無方 | 
| 249 | 162 | 教 | jiào | Jiao | 夫大聖善教無方 | 
| 250 | 162 | 教 | jiào | a directive; an order | 夫大聖善教無方 | 
| 251 | 162 | 教 | jiào | to urge; to incite | 夫大聖善教無方 | 
| 252 | 162 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 夫大聖善教無方 | 
| 253 | 162 | 教 | jiào | etiquette | 夫大聖善教無方 | 
| 254 | 162 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 夫大聖善教無方 | 
| 255 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 | 
| 256 | 158 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至佛為終 | 
| 257 | 158 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至佛為終 | 
| 258 | 158 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至佛為終 | 
| 259 | 158 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至佛為終 | 
| 260 | 158 | 佛 | fó | Buddha | 乃至佛為終 | 
| 261 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 | 
| 262 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 263 | 156 | 同 | tóng | like; same; similar | 現此果同是十佛果故 | 
| 264 | 156 | 同 | tóng | to be the same | 現此果同是十佛果故 | 
| 265 | 156 | 同 | tòng | an alley; a lane | 現此果同是十佛果故 | 
| 266 | 156 | 同 | tóng | to do something for somebody | 現此果同是十佛果故 | 
| 267 | 156 | 同 | tóng | Tong | 現此果同是十佛果故 | 
| 268 | 156 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 現此果同是十佛果故 | 
| 269 | 156 | 同 | tóng | to be unified | 現此果同是十佛果故 | 
| 270 | 156 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 現此果同是十佛果故 | 
| 271 | 156 | 同 | tóng | peace; harmony | 現此果同是十佛果故 | 
| 272 | 156 | 同 | tóng | an agreement | 現此果同是十佛果故 | 
| 273 | 156 | 同 | tóng | same; sama | 現此果同是十佛果故 | 
| 274 | 156 | 同 | tóng | together; saha | 現此果同是十佛果故 | 
| 275 | 150 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 276 | 150 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 277 | 150 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 278 | 150 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 279 | 150 | 成 | chéng | a full measure of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 280 | 150 | 成 | chéng | whole | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 281 | 150 | 成 | chéng | set; established | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 282 | 150 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 283 | 150 | 成 | chéng | to reconcile | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 284 | 150 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 285 | 150 | 成 | chéng | composed of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 286 | 150 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 287 | 150 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 288 | 150 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 289 | 150 | 成 | chéng | Cheng | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 290 | 150 | 成 | chéng | Become | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 291 | 150 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 292 | 147 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 謂背一乘平 | 
| 293 | 146 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 謂圖印中盤者是三乘也 | 
| 294 | 146 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 謂圖印中盤者是三乘也 | 
| 295 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 296 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 297 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 298 | 146 | 得 | dé | de | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 299 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 300 | 146 | 得 | dé | to result in | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 301 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 302 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 303 | 146 | 得 | dé | to be finished | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 304 | 146 | 得 | děi | satisfying | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 305 | 146 | 得 | dé | to contract | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 306 | 146 | 得 | dé | to hear | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 307 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 308 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 309 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 | 
| 310 | 144 | 入 | rù | to enter | 不得入於一乘法界 | 
| 311 | 144 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不得入於一乘法界 | 
| 312 | 144 | 入 | rù | radical | 不得入於一乘法界 | 
| 313 | 144 | 入 | rù | income | 不得入於一乘法界 | 
| 314 | 144 | 入 | rù | to conform with | 不得入於一乘法界 | 
| 315 | 144 | 入 | rù | to descend | 不得入於一乘法界 | 
| 316 | 144 | 入 | rù | the entering tone | 不得入於一乘法界 | 
| 317 | 144 | 入 | rù | to pay | 不得入於一乘法界 | 
| 318 | 144 | 入 | rù | to join | 不得入於一乘法界 | 
| 319 | 144 | 入 | rù | entering; praveśa | 不得入於一乘法界 | 
| 320 | 144 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不得入於一乘法界 | 
| 321 | 141 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 圖之一字配現像海印 | 
| 322 | 141 | 現 | xiàn | at present | 圖之一字配現像海印 | 
| 323 | 141 | 現 | xiàn | existing at the present time | 圖之一字配現像海印 | 
| 324 | 141 | 現 | xiàn | cash | 圖之一字配現像海印 | 
| 325 | 141 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 圖之一字配現像海印 | 
| 326 | 141 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 圖之一字配現像海印 | 
| 327 | 141 | 現 | xiàn | the present time | 圖之一字配現像海印 | 
| 328 | 135 | 十 | shí | ten | 二百一十 | 
| 329 | 135 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 二百一十 | 
| 330 | 135 | 十 | shí | tenth | 二百一十 | 
| 331 | 135 | 十 | shí | complete; perfect | 二百一十 | 
| 332 | 135 | 十 | shí | ten; daśa | 二百一十 | 
| 333 | 128 | 二 | èr | two | 謂普賢內證有二 | 
| 334 | 128 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂普賢內證有二 | 
| 335 | 128 | 二 | èr | second | 謂普賢內證有二 | 
| 336 | 128 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂普賢內證有二 | 
| 337 | 128 | 二 | èr | more than one kind | 謂普賢內證有二 | 
| 338 | 128 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂普賢內證有二 | 
| 339 | 128 | 二 | èr | both; dvaya | 謂普賢內證有二 | 
| 340 | 126 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 341 | 126 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 342 | 126 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 343 | 126 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 344 | 126 | 分 | fēn | a fraction | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 345 | 126 | 分 | fēn | to express as a fraction | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 346 | 126 | 分 | fēn | one tenth | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 347 | 126 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 348 | 126 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 349 | 126 | 分 | fèn | affection; goodwill | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 350 | 126 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 351 | 126 | 分 | fēn | equinox | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 352 | 126 | 分 | fèn | a characteristic | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 353 | 126 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 354 | 126 | 分 | fēn | to share | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 355 | 126 | 分 | fēn | branch [office] | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 356 | 126 | 分 | fēn | clear; distinct | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 357 | 126 | 分 | fēn | a difference | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 358 | 126 | 分 | fēn | a score | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 359 | 126 | 分 | fèn | identity | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 360 | 126 | 分 | fèn | a part; a portion | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 361 | 126 | 分 | fēn | part; avayava | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 362 | 120 | 證 | zhèng | proof | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 363 | 120 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 364 | 120 | 證 | zhèng | to advise against | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 365 | 120 | 證 | zhèng | certificate | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 366 | 120 | 證 | zhèng | an illness | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 367 | 120 | 證 | zhèng | to accuse | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 368 | 120 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 369 | 120 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 塵無遠量無是互二智證切一來成 | 
| 370 | 120 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 371 | 120 | 海 | hǎi | foreign | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 372 | 120 | 海 | hǎi | a large lake | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 373 | 120 | 海 | hǎi | a large mass | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 374 | 120 | 海 | hǎi | having large capacity | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 375 | 120 | 海 | hǎi | Hai | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 376 | 120 | 海 | hǎi | seawater | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 377 | 120 | 海 | hǎi | a field; an area | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 378 | 120 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 379 | 120 | 海 | hǎi | a large container | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 380 | 120 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 | 
| 381 | 119 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 382 | 119 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 383 | 119 | 非 | fēi | different | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 384 | 119 | 非 | fēi | to not be; to not have | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 385 | 119 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 386 | 119 | 非 | fēi | Africa | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 387 | 119 | 非 | fēi | to slander | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 388 | 119 | 非 | fěi | to avoid | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 389 | 119 | 非 | fēi | must | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 390 | 119 | 非 | fēi | an error | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 391 | 119 | 非 | fēi | a problem; a question | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 392 | 119 | 非 | fēi | evil | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 | 
| 393 | 111 | 位 | wèi | position; location; place | 是一能修之人行位名乘 | 
| 394 | 111 | 位 | wèi | bit | 是一能修之人行位名乘 | 
| 395 | 111 | 位 | wèi | a seat | 是一能修之人行位名乘 | 
| 396 | 111 | 位 | wèi | a post | 是一能修之人行位名乘 | 
| 397 | 111 | 位 | wèi | a rank; status | 是一能修之人行位名乘 | 
| 398 | 111 | 位 | wèi | a throne | 是一能修之人行位名乘 | 
| 399 | 111 | 位 | wèi | Wei | 是一能修之人行位名乘 | 
| 400 | 111 | 位 | wèi | the standard form of an object | 是一能修之人行位名乘 | 
| 401 | 111 | 位 | wèi | a polite form of address | 是一能修之人行位名乘 | 
| 402 | 111 | 位 | wèi | at; located at | 是一能修之人行位名乘 | 
| 403 | 111 | 位 | wèi | to arrange | 是一能修之人行位名乘 | 
| 404 | 111 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 是一能修之人行位名乘 | 
| 405 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 406 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 407 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 408 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 409 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 410 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 411 | 110 | 說 | shuō | allocution | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 412 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 413 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 414 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 415 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 416 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 根了心次第為說從淺至深 | 
| 417 | 100 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 故依理據教 | 
| 418 | 100 | 依 | yī | to comply with; to follow | 故依理據教 | 
| 419 | 100 | 依 | yī | to help | 故依理據教 | 
| 420 | 100 | 依 | yī | flourishing | 故依理據教 | 
| 421 | 100 | 依 | yī | lovable | 故依理據教 | 
| 422 | 100 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 故依理據教 | 
| 423 | 100 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 故依理據教 | 
| 424 | 100 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 故依理據教 | 
| 425 | 99 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 第六會來所說法門 | 
| 426 | 99 | 門 | mén | phylum; division | 第六會來所說法門 | 
| 427 | 99 | 門 | mén | sect; school | 第六會來所說法門 | 
| 428 | 99 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 第六會來所說法門 | 
| 429 | 99 | 門 | mén | a door-like object | 第六會來所說法門 | 
| 430 | 99 | 門 | mén | an opening | 第六會來所說法門 | 
| 431 | 99 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 第六會來所說法門 | 
| 432 | 99 | 門 | mén | a household; a clan | 第六會來所說法門 | 
| 433 | 99 | 門 | mén | a kind; a category | 第六會來所說法門 | 
| 434 | 99 | 門 | mén | to guard a gate | 第六會來所說法門 | 
| 435 | 99 | 門 | mén | Men | 第六會來所說法門 | 
| 436 | 99 | 門 | mén | a turning point | 第六會來所說法門 | 
| 437 | 99 | 門 | mén | a method | 第六會來所說法門 | 
| 438 | 99 | 門 | mén | a sense organ | 第六會來所說法門 | 
| 439 | 99 | 門 | mén | door; gate; dvara | 第六會來所說法門 | 
| 440 | 98 | 其 | qí | Qi | 即如其像現神通力 | 
| 441 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 問爾則舉惡時 | 
| 442 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 問爾則舉惡時 | 
| 443 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 問爾則舉惡時 | 
| 444 | 95 | 時 | shí | fashionable | 問爾則舉惡時 | 
| 445 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 問爾則舉惡時 | 
| 446 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 問爾則舉惡時 | 
| 447 | 95 | 時 | shí | tense | 問爾則舉惡時 | 
| 448 | 95 | 時 | shí | particular; special | 問爾則舉惡時 | 
| 449 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 問爾則舉惡時 | 
| 450 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 問爾則舉惡時 | 
| 451 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 問爾則舉惡時 | 
| 452 | 95 | 時 | shí | seasonal | 問爾則舉惡時 | 
| 453 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 問爾則舉惡時 | 
| 454 | 95 | 時 | shí | hour | 問爾則舉惡時 | 
| 455 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 問爾則舉惡時 | 
| 456 | 95 | 時 | shí | Shi | 問爾則舉惡時 | 
| 457 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 問爾則舉惡時 | 
| 458 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 問爾則舉惡時 | 
| 459 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 問爾則舉惡時 | 
| 460 | 95 | 六 | liù | six | 以六相印印十 | 
| 461 | 95 | 六 | liù | sixth | 以六相印印十 | 
| 462 | 95 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 以六相印印十 | 
| 463 | 95 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 以六相印印十 | 
| 464 | 94 | 耳 | ěr | ear | 只要現一故耳 | 
| 465 | 94 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 只要現一故耳 | 
| 466 | 94 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 只要現一故耳 | 
| 467 | 94 | 耳 | ěr | on both sides | 只要現一故耳 | 
| 468 | 94 | 耳 | ěr | a vessel handle | 只要現一故耳 | 
| 469 | 94 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 只要現一故耳 | 
| 470 | 93 | 本 | běn | to be one's own | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 471 | 93 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 472 | 93 | 本 | běn | the roots of a plant | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 473 | 93 | 本 | běn | capital | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 474 | 93 | 本 | běn | main; central; primary | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 475 | 93 | 本 | běn | according to | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 476 | 93 | 本 | běn | a version; an edition | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 477 | 93 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 478 | 93 | 本 | běn | a book | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 479 | 93 | 本 | běn | trunk of a tree | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 480 | 93 | 本 | běn | to investigate the root of | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 481 | 93 | 本 | běn | a manuscript for a play | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 482 | 93 | 本 | běn | Ben | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 483 | 93 | 本 | běn | root; origin; mula | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 484 | 93 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 485 | 93 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 | 
| 486 | 92 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 487 | 92 | 攝 | shè | to take a photo | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 488 | 92 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 489 | 92 | 攝 | shè | to act for; to represent | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 490 | 92 | 攝 | shè | to administer | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 491 | 92 | 攝 | shè | to conserve | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 492 | 92 | 攝 | shè | to hold; to support | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 493 | 92 | 攝 | shè | to get close to | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 494 | 92 | 攝 | shè | to help | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 495 | 92 | 攝 | niè | peaceful | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 496 | 92 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 497 | 90 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 大記云 | 
| 498 | 90 | 記 | jì | to record; to note | 大記云 | 
| 499 | 90 | 記 | jì | notes; a record | 大記云 | 
| 500 | 90 | 記 | jì | a sign; a mark | 大記云 | 
Frequencies of all Words
Top 1191
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 883 | 也 | yě | also; too | 謂圖者像也 | 
| 2 | 883 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂圖者像也 | 
| 3 | 883 | 也 | yě | either | 謂圖者像也 | 
| 4 | 883 | 也 | yě | even | 謂圖者像也 | 
| 5 | 883 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂圖者像也 | 
| 6 | 883 | 也 | yě | used for emphasis | 謂圖者像也 | 
| 7 | 883 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂圖者像也 | 
| 8 | 883 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂圖者像也 | 
| 9 | 883 | 也 | yě | ya | 謂圖者像也 | 
| 10 | 687 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故依理據教 | 
| 11 | 687 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故依理據教 | 
| 12 | 687 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故依理據教 | 
| 13 | 687 | 故 | gù | to die | 故依理據教 | 
| 14 | 687 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故依理據教 | 
| 15 | 687 | 故 | gù | original | 故依理據教 | 
| 16 | 687 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故依理據教 | 
| 17 | 687 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故依理據教 | 
| 18 | 687 | 故 | gù | something in the past | 故依理據教 | 
| 19 | 687 | 故 | gù | deceased; dead | 故依理據教 | 
| 20 | 687 | 故 | gù | still; yet | 故依理據教 | 
| 21 | 687 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故依理據教 | 
| 22 | 540 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迷之者守 | 
| 23 | 540 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迷之者守 | 
| 24 | 540 | 之 | zhī | to go | 迷之者守 | 
| 25 | 540 | 之 | zhī | this; that | 迷之者守 | 
| 26 | 540 | 之 | zhī | genetive marker | 迷之者守 | 
| 27 | 540 | 之 | zhī | it | 迷之者守 | 
| 28 | 540 | 之 | zhī | in; in regards to | 迷之者守 | 
| 29 | 540 | 之 | zhī | all | 迷之者守 | 
| 30 | 540 | 之 | zhī | and | 迷之者守 | 
| 31 | 540 | 之 | zhī | however | 迷之者守 | 
| 32 | 540 | 之 | zhī | if | 迷之者守 | 
| 33 | 540 | 之 | zhī | then | 迷之者守 | 
| 34 | 540 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迷之者守 | 
| 35 | 540 | 之 | zhī | is | 迷之者守 | 
| 36 | 540 | 之 | zhī | to use | 迷之者守 | 
| 37 | 540 | 之 | zhī | Zhi | 迷之者守 | 
| 38 | 540 | 之 | zhī | winding | 迷之者守 | 
| 39 | 509 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 迷之者守 | 
| 40 | 509 | 者 | zhě | that | 迷之者守 | 
| 41 | 509 | 者 | zhě | nominalizing function word | 迷之者守 | 
| 42 | 509 | 者 | zhě | used to mark a definition | 迷之者守 | 
| 43 | 509 | 者 | zhě | used to mark a pause | 迷之者守 | 
| 44 | 509 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 迷之者守 | 
| 45 | 509 | 者 | zhuó | according to | 迷之者守 | 
| 46 | 509 | 者 | zhě | ca | 迷之者守 | 
| 47 | 470 | 云 | yún | cloud | 大記云 | 
| 48 | 470 | 云 | yún | Yunnan | 大記云 | 
| 49 | 470 | 云 | yún | Yun | 大記云 | 
| 50 | 470 | 云 | yún | to say | 大記云 | 
| 51 | 470 | 云 | yún | to have | 大記云 | 
| 52 | 470 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大記云 | 
| 53 | 470 | 云 | yún | in this way | 大記云 | 
| 54 | 470 | 云 | yún | cloud; megha | 大記云 | 
| 55 | 470 | 云 | yún | to say; iti | 大記云 | 
| 56 | 387 | 是 | shì | is; are; am; to be | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 57 | 387 | 是 | shì | is exactly | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 58 | 387 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 59 | 387 | 是 | shì | this; that; those | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 60 | 387 | 是 | shì | really; certainly | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 61 | 387 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 62 | 387 | 是 | shì | true | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 63 | 387 | 是 | shì | is; has; exists | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 64 | 387 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 65 | 387 | 是 | shì | a matter; an affair | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 66 | 387 | 是 | shì | Shi | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 67 | 387 | 是 | shì | is; bhū | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 68 | 387 | 是 | shì | this; idam | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 69 | 339 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 70 | 339 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 71 | 339 | 中 | zhōng | China | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 72 | 339 | 中 | zhòng | to hit the mark | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 73 | 339 | 中 | zhōng | in; amongst | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 74 | 339 | 中 | zhōng | midday | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 75 | 339 | 中 | zhōng | inside | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 76 | 339 | 中 | zhōng | during | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 77 | 339 | 中 | zhōng | Zhong | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 78 | 339 | 中 | zhōng | intermediary | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 79 | 339 | 中 | zhōng | half | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 80 | 339 | 中 | zhōng | just right; suitably | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 81 | 339 | 中 | zhōng | while | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 82 | 339 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 83 | 339 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 84 | 339 | 中 | zhòng | to obtain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 85 | 339 | 中 | zhòng | to pass an exam | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 86 | 339 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 87 | 331 | 此 | cǐ | this; these | 記破初幅云此配釋 | 
| 88 | 331 | 此 | cǐ | in this way | 記破初幅云此配釋 | 
| 89 | 331 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 記破初幅云此配釋 | 
| 90 | 331 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 記破初幅云此配釋 | 
| 91 | 331 | 此 | cǐ | this; here; etad | 記破初幅云此配釋 | 
| 92 | 288 | 一 | yī | one | 合詩一印 | 
| 93 | 288 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 合詩一印 | 
| 94 | 288 | 一 | yī | as soon as; all at once | 合詩一印 | 
| 95 | 288 | 一 | yī | pure; concentrated | 合詩一印 | 
| 96 | 288 | 一 | yì | whole; all | 合詩一印 | 
| 97 | 288 | 一 | yī | first | 合詩一印 | 
| 98 | 288 | 一 | yī | the same | 合詩一印 | 
| 99 | 288 | 一 | yī | each | 合詩一印 | 
| 100 | 288 | 一 | yī | certain | 合詩一印 | 
| 101 | 288 | 一 | yī | throughout | 合詩一印 | 
| 102 | 288 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 合詩一印 | 
| 103 | 288 | 一 | yī | sole; single | 合詩一印 | 
| 104 | 288 | 一 | yī | a very small amount | 合詩一印 | 
| 105 | 288 | 一 | yī | Yi | 合詩一印 | 
| 106 | 288 | 一 | yī | other | 合詩一印 | 
| 107 | 288 | 一 | yī | to unify | 合詩一印 | 
| 108 | 288 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 合詩一印 | 
| 109 | 288 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 合詩一印 | 
| 110 | 288 | 一 | yī | or | 合詩一印 | 
| 111 | 288 | 一 | yī | one; eka | 合詩一印 | 
| 112 | 287 | 別 | bié | do not; must not | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 113 | 287 | 別 | bié | other | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 114 | 287 | 別 | bié | special | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 115 | 287 | 別 | bié | to leave | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 116 | 287 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 117 | 287 | 別 | bié | to distinguish | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 118 | 287 | 別 | bié | to pin | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 119 | 287 | 別 | bié | to insert; to jam | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 120 | 287 | 別 | bié | to turn | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 121 | 287 | 別 | bié | Bie | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 122 | 287 | 別 | bié | other; anya | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 | 
| 123 | 268 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 124 | 268 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 125 | 268 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 126 | 268 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 127 | 268 | 相 | xiàng | to aid; to help | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 128 | 268 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 129 | 268 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 130 | 268 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 131 | 268 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 132 | 268 | 相 | xiāng | form substance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 133 | 268 | 相 | xiāng | to express | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 134 | 268 | 相 | xiàng | to choose | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 135 | 268 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 136 | 268 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 137 | 268 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 138 | 268 | 相 | xiāng | to compare | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 139 | 268 | 相 | xiàng | to divine | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 140 | 268 | 相 | xiàng | to administer | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 141 | 268 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 142 | 268 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 143 | 268 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 144 | 268 | 相 | xiāng | coralwood | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 145 | 268 | 相 | xiàng | ministry | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 146 | 268 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 147 | 268 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 148 | 268 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 149 | 268 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 150 | 268 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 151 | 261 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則普賢入定非但窮證 | 
| 152 | 261 | 則 | zé | then | 則普賢入定非但窮證 | 
| 153 | 261 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則普賢入定非但窮證 | 
| 154 | 261 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則普賢入定非但窮證 | 
| 155 | 261 | 則 | zé | a grade; a level | 則普賢入定非但窮證 | 
| 156 | 261 | 則 | zé | an example; a model | 則普賢入定非但窮證 | 
| 157 | 261 | 則 | zé | a weighing device | 則普賢入定非但窮證 | 
| 158 | 261 | 則 | zé | to grade; to rank | 則普賢入定非但窮證 | 
| 159 | 261 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則普賢入定非但窮證 | 
| 160 | 261 | 則 | zé | to do | 則普賢入定非但窮證 | 
| 161 | 261 | 則 | zé | only | 則普賢入定非但窮證 | 
| 162 | 261 | 則 | zé | immediately | 則普賢入定非但窮證 | 
| 163 | 261 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則普賢入定非但窮證 | 
| 164 | 261 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則普賢入定非但窮證 | 
| 165 | 253 | 為 | wèi | for; to | 宜從中法為始 | 
| 166 | 253 | 為 | wèi | because of | 宜從中法為始 | 
| 167 | 253 | 為 | wéi | to act as; to serve | 宜從中法為始 | 
| 168 | 253 | 為 | wéi | to change into; to become | 宜從中法為始 | 
| 169 | 253 | 為 | wéi | to be; is | 宜從中法為始 | 
| 170 | 253 | 為 | wéi | to do | 宜從中法為始 | 
| 171 | 253 | 為 | wèi | for | 宜從中法為始 | 
| 172 | 253 | 為 | wèi | because of; for; to | 宜從中法為始 | 
| 173 | 253 | 為 | wèi | to | 宜從中法為始 | 
| 174 | 253 | 為 | wéi | in a passive construction | 宜從中法為始 | 
| 175 | 253 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 宜從中法為始 | 
| 176 | 253 | 為 | wéi | forming an adverb | 宜從中法為始 | 
| 177 | 253 | 為 | wéi | to add emphasis | 宜從中法為始 | 
| 178 | 253 | 為 | wèi | to support; to help | 宜從中法為始 | 
| 179 | 253 | 為 | wéi | to govern | 宜從中法為始 | 
| 180 | 253 | 為 | wèi | to be; bhū | 宜從中法為始 | 
| 181 | 246 | 法 | fǎ | method; way | 之法 | 
| 182 | 246 | 法 | fǎ | France | 之法 | 
| 183 | 246 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 之法 | 
| 184 | 246 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 之法 | 
| 185 | 246 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 之法 | 
| 186 | 246 | 法 | fǎ | an institution | 之法 | 
| 187 | 246 | 法 | fǎ | to emulate | 之法 | 
| 188 | 246 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 之法 | 
| 189 | 246 | 法 | fǎ | punishment | 之法 | 
| 190 | 246 | 法 | fǎ | Fa | 之法 | 
| 191 | 246 | 法 | fǎ | a precedent | 之法 | 
| 192 | 246 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 之法 | 
| 193 | 246 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 之法 | 
| 194 | 246 | 法 | fǎ | Dharma | 之法 | 
| 195 | 246 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 之法 | 
| 196 | 246 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 之法 | 
| 197 | 246 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 之法 | 
| 198 | 246 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 之法 | 
| 199 | 242 | 無 | wú | no | 夫大聖善教無方 | 
| 200 | 242 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫大聖善教無方 | 
| 201 | 242 | 無 | wú | to not have; without | 夫大聖善教無方 | 
| 202 | 242 | 無 | wú | has not yet | 夫大聖善教無方 | 
| 203 | 242 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 | 
| 204 | 242 | 無 | wú | do not | 夫大聖善教無方 | 
| 205 | 242 | 無 | wú | not; -less; un- | 夫大聖善教無方 | 
| 206 | 242 | 無 | wú | regardless of | 夫大聖善教無方 | 
| 207 | 242 | 無 | wú | to not have | 夫大聖善教無方 | 
| 208 | 242 | 無 | wú | um | 夫大聖善教無方 | 
| 209 | 242 | 無 | wú | Wu | 夫大聖善教無方 | 
| 210 | 242 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 夫大聖善教無方 | 
| 211 | 242 | 無 | wú | not; non- | 夫大聖善教無方 | 
| 212 | 242 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 | 
| 213 | 239 | 義 | yì | meaning; sense | 義 | 
| 214 | 239 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 | 
| 215 | 239 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 | 
| 216 | 239 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 | 
| 217 | 239 | 義 | yì | just; righteous | 義 | 
| 218 | 239 | 義 | yì | adopted | 義 | 
| 219 | 239 | 義 | yì | a relationship | 義 | 
| 220 | 239 | 義 | yì | volunteer | 義 | 
| 221 | 239 | 義 | yì | something suitable | 義 | 
| 222 | 239 | 義 | yì | a martyr | 義 | 
| 223 | 239 | 義 | yì | a law | 義 | 
| 224 | 239 | 義 | yì | Yi | 義 | 
| 225 | 239 | 義 | yì | Righteousness | 義 | 
| 226 | 239 | 義 | yì | aim; artha | 義 | 
| 227 | 231 | 於 | yú | in; at | 答此問者皆於如來法 | 
| 228 | 231 | 於 | yú | in; at | 答此問者皆於如來法 | 
| 229 | 231 | 於 | yú | in; at; to; from | 答此問者皆於如來法 | 
| 230 | 231 | 於 | yú | to go; to | 答此問者皆於如來法 | 
| 231 | 231 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答此問者皆於如來法 | 
| 232 | 231 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 答此問者皆於如來法 | 
| 233 | 231 | 於 | yú | from | 答此問者皆於如來法 | 
| 234 | 231 | 於 | yú | give | 答此問者皆於如來法 | 
| 235 | 231 | 於 | yú | oppposing | 答此問者皆於如來法 | 
| 236 | 231 | 於 | yú | and | 答此問者皆於如來法 | 
| 237 | 231 | 於 | yú | compared to | 答此問者皆於如來法 | 
| 238 | 231 | 於 | yú | by | 答此問者皆於如來法 | 
| 239 | 231 | 於 | yú | and; as well as | 答此問者皆於如來法 | 
| 240 | 231 | 於 | yú | for | 答此問者皆於如來法 | 
| 241 | 231 | 於 | yú | Yu | 答此問者皆於如來法 | 
| 242 | 231 | 於 | wū | a crow | 答此問者皆於如來法 | 
| 243 | 231 | 於 | wū | whew; wow | 答此問者皆於如來法 | 
| 244 | 231 | 於 | yú | near to; antike | 答此問者皆於如來法 | 
| 245 | 220 | 約 | yuē | approximately | 今約內證配也 | 
| 246 | 220 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約內證配也 | 
| 247 | 220 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約內證配也 | 
| 248 | 220 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約內證配也 | 
| 249 | 220 | 約 | yuē | to invite | 今約內證配也 | 
| 250 | 220 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約內證配也 | 
| 251 | 220 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約內證配也 | 
| 252 | 220 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約內證配也 | 
| 253 | 220 | 約 | yuē | brief; simple | 今約內證配也 | 
| 254 | 220 | 約 | yuē | an appointment | 今約內證配也 | 
| 255 | 220 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 | 
| 256 | 220 | 約 | yuē | a rope | 今約內證配也 | 
| 257 | 220 | 約 | yuē | to tie up | 今約內證配也 | 
| 258 | 220 | 約 | yuē | crooked | 今約內證配也 | 
| 259 | 220 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約內證配也 | 
| 260 | 220 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約內證配也 | 
| 261 | 220 | 約 | yuē | base; low | 今約內證配也 | 
| 262 | 220 | 約 | yuē | to prepare | 今約內證配也 | 
| 263 | 220 | 約 | yuē | to plunder | 今約內證配也 | 
| 264 | 220 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 | 
| 265 | 220 | 約 | yāo | to weigh | 今約內證配也 | 
| 266 | 220 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約內證配也 | 
| 267 | 220 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約內證配也 | 
| 268 | 215 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 冀以執名之徒 | 
| 269 | 215 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 冀以執名之徒 | 
| 270 | 215 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 冀以執名之徒 | 
| 271 | 215 | 以 | yǐ | according to | 冀以執名之徒 | 
| 272 | 215 | 以 | yǐ | because of | 冀以執名之徒 | 
| 273 | 215 | 以 | yǐ | on a certain date | 冀以執名之徒 | 
| 274 | 215 | 以 | yǐ | and; as well as | 冀以執名之徒 | 
| 275 | 215 | 以 | yǐ | to rely on | 冀以執名之徒 | 
| 276 | 215 | 以 | yǐ | to regard | 冀以執名之徒 | 
| 277 | 215 | 以 | yǐ | to be able to | 冀以執名之徒 | 
| 278 | 215 | 以 | yǐ | to order; to command | 冀以執名之徒 | 
| 279 | 215 | 以 | yǐ | further; moreover | 冀以執名之徒 | 
| 280 | 215 | 以 | yǐ | used after a verb | 冀以執名之徒 | 
| 281 | 215 | 以 | yǐ | very | 冀以執名之徒 | 
| 282 | 215 | 以 | yǐ | already | 冀以執名之徒 | 
| 283 | 215 | 以 | yǐ | increasingly | 冀以執名之徒 | 
| 284 | 215 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 冀以執名之徒 | 
| 285 | 215 | 以 | yǐ | Israel | 冀以執名之徒 | 
| 286 | 215 | 以 | yǐ | Yi | 冀以執名之徒 | 
| 287 | 215 | 以 | yǐ | use; yogena | 冀以執名之徒 | 
| 288 | 207 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 合詩一印 | 
| 289 | 207 | 印 | yìn | India | 合詩一印 | 
| 290 | 207 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 合詩一印 | 
| 291 | 207 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 合詩一印 | 
| 292 | 207 | 印 | yìn | to tally | 合詩一印 | 
| 293 | 207 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 合詩一印 | 
| 294 | 207 | 印 | yìn | Yin | 合詩一印 | 
| 295 | 207 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 合詩一印 | 
| 296 | 207 | 印 | yìn | mudra | 合詩一印 | 
| 297 | 203 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 298 | 203 | 所 | suǒ | an office; an institute | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 299 | 203 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 300 | 203 | 所 | suǒ | it | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 301 | 203 | 所 | suǒ | if; supposing | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 302 | 203 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 303 | 203 | 所 | suǒ | a place; a location | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 304 | 203 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 305 | 203 | 所 | suǒ | that which | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 306 | 203 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 307 | 203 | 所 | suǒ | meaning | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 308 | 203 | 所 | suǒ | garrison | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 309 | 203 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 310 | 203 | 所 | suǒ | that which; yad | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 | 
| 311 | 202 | 問 | wèn | to ask | 如上一百二十四問及下至 | 
| 312 | 202 | 問 | wèn | to inquire after | 如上一百二十四問及下至 | 
| 313 | 202 | 問 | wèn | to interrogate | 如上一百二十四問及下至 | 
| 314 | 202 | 問 | wèn | to hold responsible | 如上一百二十四問及下至 | 
| 315 | 202 | 問 | wèn | to request something | 如上一百二十四問及下至 | 
| 316 | 202 | 問 | wèn | to rebuke | 如上一百二十四問及下至 | 
| 317 | 202 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如上一百二十四問及下至 | 
| 318 | 202 | 問 | wèn | news | 如上一百二十四問及下至 | 
| 319 | 202 | 問 | wèn | to propose marriage | 如上一百二十四問及下至 | 
| 320 | 202 | 問 | wén | to inform | 如上一百二十四問及下至 | 
| 321 | 202 | 問 | wèn | to research | 如上一百二十四問及下至 | 
| 322 | 202 | 問 | wèn | Wen | 如上一百二十四問及下至 | 
| 323 | 202 | 問 | wèn | to | 如上一百二十四問及下至 | 
| 324 | 202 | 問 | wèn | a question | 如上一百二十四問及下至 | 
| 325 | 202 | 問 | wèn | ask; prccha | 如上一百二十四問及下至 | 
| 326 | 197 | 耶 | yé | final interogative | 更約何義為普賢證耶 | 
| 327 | 197 | 耶 | yē | ye | 更約何義為普賢證耶 | 
| 328 | 197 | 耶 | yé | ya | 更約何義為普賢證耶 | 
| 329 | 197 | 答 | dá | to reply; to answer | 答此問者皆於如來法 | 
| 330 | 197 | 答 | dá | to reciprocate to | 答此問者皆於如來法 | 
| 331 | 197 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答此問者皆於如來法 | 
| 332 | 197 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答此問者皆於如來法 | 
| 333 | 197 | 答 | dā | Da | 答此問者皆於如來法 | 
| 334 | 197 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答此問者皆於如來法 | 
| 335 | 193 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 一若約佛普賢門 | 
| 336 | 193 | 若 | ruò | seemingly | 一若約佛普賢門 | 
| 337 | 193 | 若 | ruò | if | 一若約佛普賢門 | 
| 338 | 193 | 若 | ruò | you | 一若約佛普賢門 | 
| 339 | 193 | 若 | ruò | this; that | 一若約佛普賢門 | 
| 340 | 193 | 若 | ruò | and; or | 一若約佛普賢門 | 
| 341 | 193 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 一若約佛普賢門 | 
| 342 | 193 | 若 | rě | pomegranite | 一若約佛普賢門 | 
| 343 | 193 | 若 | ruò | to choose | 一若約佛普賢門 | 
| 344 | 193 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 一若約佛普賢門 | 
| 345 | 193 | 若 | ruò | thus | 一若約佛普賢門 | 
| 346 | 193 | 若 | ruò | pollia | 一若約佛普賢門 | 
| 347 | 193 | 若 | ruò | Ruo | 一若約佛普賢門 | 
| 348 | 193 | 若 | ruò | only then | 一若約佛普賢門 | 
| 349 | 193 | 若 | rě | ja | 一若約佛普賢門 | 
| 350 | 193 | 若 | rě | jñā | 一若約佛普賢門 | 
| 351 | 193 | 若 | ruò | if; yadi | 一若約佛普賢門 | 
| 352 | 193 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 勤而歸宗未日 | 
| 353 | 193 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勤而歸宗未日 | 
| 354 | 193 | 而 | ér | you | 勤而歸宗未日 | 
| 355 | 193 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 勤而歸宗未日 | 
| 356 | 193 | 而 | ér | right away; then | 勤而歸宗未日 | 
| 357 | 193 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 勤而歸宗未日 | 
| 358 | 193 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 勤而歸宗未日 | 
| 359 | 193 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 勤而歸宗未日 | 
| 360 | 193 | 而 | ér | how can it be that? | 勤而歸宗未日 | 
| 361 | 193 | 而 | ér | so as to | 勤而歸宗未日 | 
| 362 | 193 | 而 | ér | only then | 勤而歸宗未日 | 
| 363 | 193 | 而 | ér | as if; to seem like | 勤而歸宗未日 | 
| 364 | 193 | 而 | néng | can; able | 勤而歸宗未日 | 
| 365 | 193 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勤而歸宗未日 | 
| 366 | 193 | 而 | ér | me | 勤而歸宗未日 | 
| 367 | 193 | 而 | ér | to arrive; up to | 勤而歸宗未日 | 
| 368 | 193 | 而 | ér | possessive | 勤而歸宗未日 | 
| 369 | 193 | 而 | ér | and; ca | 勤而歸宗未日 | 
| 370 | 192 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 371 | 192 | 總 | zǒng | to sum up | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 372 | 192 | 總 | zǒng | in general | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 373 | 192 | 總 | zǒng | invariably | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 374 | 192 | 總 | zǒng | after all | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 375 | 192 | 總 | zǒng | to assemble together | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 376 | 192 | 總 | zǒng | although | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 377 | 192 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 378 | 192 | 總 | zǒng | to manage | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 379 | 192 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 380 | 192 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 謂若了自身心總攝諸法 | 
| 381 | 191 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂普賢內證有二 | 
| 382 | 191 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂普賢內證有二 | 
| 383 | 191 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂普賢內證有二 | 
| 384 | 191 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂普賢內證有二 | 
| 385 | 191 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂普賢內證有二 | 
| 386 | 191 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂普賢內證有二 | 
| 387 | 191 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂普賢內證有二 | 
| 388 | 191 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂普賢內證有二 | 
| 389 | 191 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂普賢內證有二 | 
| 390 | 191 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂普賢內證有二 | 
| 391 | 191 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂普賢內證有二 | 
| 392 | 191 | 有 | yǒu | abundant | 謂普賢內證有二 | 
| 393 | 191 | 有 | yǒu | purposeful | 謂普賢內證有二 | 
| 394 | 191 | 有 | yǒu | You | 謂普賢內證有二 | 
| 395 | 191 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂普賢內證有二 | 
| 396 | 191 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂普賢內證有二 | 
| 397 | 178 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 398 | 178 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 399 | 178 | 即 | jí | at that time | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 400 | 178 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 401 | 178 | 即 | jí | supposed; so-called | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 402 | 178 | 即 | jí | if; but | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 403 | 178 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 404 | 178 | 即 | jí | then; following | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 405 | 178 | 即 | jí | so; just so; eva | 含即念一念亦即融知性極相無隨 | 
| 406 | 177 | 謂 | wèi | to call | 謂一乘法界 | 
| 407 | 177 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一乘法界 | 
| 408 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 | 
| 409 | 177 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一乘法界 | 
| 410 | 177 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一乘法界 | 
| 411 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 | 
| 412 | 177 | 謂 | wèi | to think | 謂一乘法界 | 
| 413 | 177 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一乘法界 | 
| 414 | 177 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一乘法界 | 
| 415 | 177 | 謂 | wèi | and | 謂一乘法界 | 
| 416 | 177 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一乘法界 | 
| 417 | 177 | 謂 | wèi | Wei | 謂一乘法界 | 
| 418 | 177 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一乘法界 | 
| 419 | 177 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一乘法界 | 
| 420 | 173 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 421 | 173 | 等 | děng | to wait | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 422 | 173 | 等 | děng | degree; kind | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 423 | 173 | 等 | děng | plural | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 424 | 173 | 等 | děng | to be equal | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 425 | 173 | 等 | děng | degree; level | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 426 | 173 | 等 | děng | to compare | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 427 | 173 | 等 | děng | same; equal; sama | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 | 
| 428 | 172 | 亦 | yì | also; too | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 429 | 172 | 亦 | yì | but | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 430 | 172 | 亦 | yì | this; he; she | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 431 | 172 | 亦 | yì | although; even though | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 432 | 172 | 亦 | yì | already | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 433 | 172 | 亦 | yì | particle with no meaning | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 434 | 172 | 亦 | yì | Yi | 外向心印亦乃通證初二海印 | 
| 435 | 162 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 夫大聖善教無方 | 
| 436 | 162 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 夫大聖善教無方 | 
| 437 | 162 | 教 | jiào | to make; to cause | 夫大聖善教無方 | 
| 438 | 162 | 教 | jiào | religion | 夫大聖善教無方 | 
| 439 | 162 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 夫大聖善教無方 | 
| 440 | 162 | 教 | jiào | Jiao | 夫大聖善教無方 | 
| 441 | 162 | 教 | jiào | a directive; an order | 夫大聖善教無方 | 
| 442 | 162 | 教 | jiào | to urge; to incite | 夫大聖善教無方 | 
| 443 | 162 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 夫大聖善教無方 | 
| 444 | 162 | 教 | jiào | etiquette | 夫大聖善教無方 | 
| 445 | 162 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 夫大聖善教無方 | 
| 446 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 | 
| 447 | 158 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至佛為終 | 
| 448 | 158 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至佛為終 | 
| 449 | 158 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至佛為終 | 
| 450 | 158 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至佛為終 | 
| 451 | 158 | 佛 | fó | Buddha | 乃至佛為終 | 
| 452 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 | 
| 453 | 156 | 不 | bù | not; no | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 454 | 156 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 455 | 156 | 不 | bù | as a correlative | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 456 | 156 | 不 | bù | no (answering a question) | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 457 | 156 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 458 | 156 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 459 | 156 | 不 | bù | to form a yes or no question | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 460 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 461 | 156 | 不 | bù | no; na | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 | 
| 462 | 156 | 同 | tóng | like; same; similar | 現此果同是十佛果故 | 
| 463 | 156 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 現此果同是十佛果故 | 
| 464 | 156 | 同 | tóng | together | 現此果同是十佛果故 | 
| 465 | 156 | 同 | tóng | together | 現此果同是十佛果故 | 
| 466 | 156 | 同 | tóng | to be the same | 現此果同是十佛果故 | 
| 467 | 156 | 同 | tòng | an alley; a lane | 現此果同是十佛果故 | 
| 468 | 156 | 同 | tóng | same- | 現此果同是十佛果故 | 
| 469 | 156 | 同 | tóng | to do something for somebody | 現此果同是十佛果故 | 
| 470 | 156 | 同 | tóng | Tong | 現此果同是十佛果故 | 
| 471 | 156 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 現此果同是十佛果故 | 
| 472 | 156 | 同 | tóng | to be unified | 現此果同是十佛果故 | 
| 473 | 156 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 現此果同是十佛果故 | 
| 474 | 156 | 同 | tóng | peace; harmony | 現此果同是十佛果故 | 
| 475 | 156 | 同 | tóng | an agreement | 現此果同是十佛果故 | 
| 476 | 156 | 同 | tóng | same; sama | 現此果同是十佛果故 | 
| 477 | 156 | 同 | tóng | together; saha | 現此果同是十佛果故 | 
| 478 | 150 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 479 | 150 | 成 | chéng | one tenth | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 480 | 150 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 481 | 150 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 482 | 150 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 483 | 150 | 成 | chéng | a full measure of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 484 | 150 | 成 | chéng | whole | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 485 | 150 | 成 | chéng | set; established | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 486 | 150 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 487 | 150 | 成 | chéng | to reconcile | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 488 | 150 | 成 | chéng | alright; OK | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 489 | 150 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 490 | 150 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 491 | 150 | 成 | chéng | composed of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 492 | 150 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 493 | 150 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 494 | 150 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 495 | 150 | 成 | chéng | Cheng | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 496 | 150 | 成 | chéng | Become | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 497 | 150 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 | 
| 498 | 147 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 謂背一乘平 | 
| 499 | 146 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 謂圖印中盤者是三乘也 | 
| 500 | 146 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 謂圖印中盤者是三乘也 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 云 | 雲 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 中 | zhōng | middle | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 别 | 別 | bié | other; anya | 
| 相 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma | 
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra | 
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 二月 | 195 | 
               
  | 
          |
| 法成 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti | 
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法全 | 102 | Fa Quan | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法界图记丛髓录 | 法界圖記叢髓錄 | 102 | Fajie Tu Ji Cong Sui Lu | 
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 法融 | 102 | Farong | |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism | 
| 佛陀 | 102 | 
               
  | 
          |
| 浮石 | 102 | Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District | |
| 火方 | 104 | Agni; southeast | |
| 冀 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 结夏 | 結夏 | 106 | 
               
  | 
          
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 金水 | 106 | Jinshui | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha | 
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha | 
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile | 
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 七略 | 113 | Seven Categories | |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma | 
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 善财 | 善財 | 83 | 
               
  | 
          
| 上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 | 
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya | 
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism | 
| 十月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu | 
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva | 
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind | 
| 悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham | 
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong | 
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin | 
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen | 
| 藏疏 | 122 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 总章 | 總章 | 122 | Zongzhang | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 615.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
               
  | 
          
| 本缘 | 本緣 | 98 | 
               
  | 
          
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze | 
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle | 
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles | 
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way | 
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大白牛车 | 大白牛車 | 100 | the great ox cart | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大医王 | 大醫王 | 100 | 
               
  | 
          
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability | 
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 大自性 | 100 | ego; mahātmā | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
               
  | 
          
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao | 
| 多身 | 100 | many existences | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation | 
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects | 
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如是 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas | 
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind | 
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment | 
| 法缘 | 法緣 | 102 | 
               
  | 
          
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛心 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光相 | 103 | 
               
  | 
          |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata | 
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future | 
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands | 
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching | 
| 教行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation | 
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate | 
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere | 
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras | 
| 惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies | 
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion | 
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] | 
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
               
  | 
          
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 立义分 | 立義分 | 108 | introduction | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing | 
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 末那识 | 末那識 | 109 | 
               
  | 
          
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 普法 | 112 | 
               
  | 
          |
| 普光 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies | 
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | 
| 七微 | 113 | seven atoms | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta | 
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 全法界 | 113 | everywhere | |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth | 
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 | 
               
  | 
          |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三生 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums | 
| 三思 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三修 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha | 
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit | 
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness | 
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十圆满 | 十圓滿 | 115 | ten perfect teachings | 
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
               
  | 
          
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas | 
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随分 | 隨分 | 115 | 
               
  | 
          
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 | 
               
  | 
          |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation | 
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
| 兔毛尘 | 兔毛塵 | 116 | a speck of dust on rabbit fur | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching | 
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
               
  | 
          
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无分别智 | 無分別智 | 119 | 
               
  | 
          
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations | 
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi | 
| 五教 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 像教 | 120 | 
               
  | 
          |
| 香水海 | 120 | 
               
  | 
          |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest | 
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 信解行证 | 信解行證 | 120 | 
               
  | 
          
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 | 
               
  | 
          |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts | 
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm | 
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 意生 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一成一切成 | 121 | the universal encompasses the phenomenal | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas | 
| 因分 | 121 | cause | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body | 
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一音 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma | 
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 | 
               
  | 
          |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views | 
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind | 
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching | 
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |