Glossary and Vocabulary for The Samādhi of Non-contention of Following After One's Own Thoughts 諸法無諍三昧法門, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 都無所從 |
| 2 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 都無所從 |
| 3 | 119 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
| 4 | 119 | 無 | wú | to not have | 都無所從 |
| 5 | 119 | 無 | wú | Wu | 都無所從 |
| 6 | 119 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
| 7 | 101 | 亦 | yì | Yi | 亦無生處 |
| 8 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 9 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名總觀 |
| 10 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名總觀 |
| 11 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名總觀 |
| 12 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名總觀 |
| 13 | 79 | 名 | míng | life | 是名總觀 |
| 14 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名總觀 |
| 15 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名總觀 |
| 16 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名總觀 |
| 17 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名總觀 |
| 18 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名總觀 |
| 19 | 79 | 名 | míng | moral | 是名總觀 |
| 20 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名總觀 |
| 21 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名總觀 |
| 22 | 78 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 四念處觀 |
| 23 | 78 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 四念處觀 |
| 24 | 78 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 四念處觀 |
| 25 | 78 | 觀 | guān | Guan | 四念處觀 |
| 26 | 78 | 觀 | guān | appearance; looks | 四念處觀 |
| 27 | 78 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 四念處觀 |
| 28 | 78 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 四念處觀 |
| 29 | 78 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 四念處觀 |
| 30 | 78 | 觀 | guàn | an announcement | 四念處觀 |
| 31 | 78 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 四念處觀 |
| 32 | 78 | 觀 | guān | Surview | 四念處觀 |
| 33 | 78 | 觀 | guān | Observe | 四念處觀 |
| 34 | 78 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 四念處觀 |
| 35 | 78 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 四念處觀 |
| 36 | 78 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 四念處觀 |
| 37 | 78 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 四念處觀 |
| 38 | 65 | 之 | zhī | to go | 復觀貪愛妄念之心 |
| 39 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復觀貪愛妄念之心 |
| 40 | 65 | 之 | zhī | is | 復觀貪愛妄念之心 |
| 41 | 65 | 之 | zhī | to use | 復觀貪愛妄念之心 |
| 42 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 復觀貪愛妄念之心 |
| 43 | 65 | 之 | zhī | winding | 復觀貪愛妄念之心 |
| 44 | 59 | 能 | néng | can; able | 是息風力能輕舉 |
| 45 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 是息風力能輕舉 |
| 46 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是息風力能輕舉 |
| 47 | 59 | 能 | néng | energy | 是息風力能輕舉 |
| 48 | 59 | 能 | néng | function; use | 是息風力能輕舉 |
| 49 | 59 | 能 | néng | talent | 是息風力能輕舉 |
| 50 | 59 | 能 | néng | expert at | 是息風力能輕舉 |
| 51 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 是息風力能輕舉 |
| 52 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是息風力能輕舉 |
| 53 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是息風力能輕舉 |
| 54 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 是息風力能輕舉 |
| 55 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是息風力能輕舉 |
| 56 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 變十方穢為淨土 |
| 57 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 變十方穢為淨土 |
| 58 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 變十方穢為淨土 |
| 59 | 59 | 為 | wéi | to do | 變十方穢為淨土 |
| 60 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 變十方穢為淨土 |
| 61 | 59 | 為 | wéi | to govern | 變十方穢為淨土 |
| 62 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 變十方穢為淨土 |
| 63 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心空無體 |
| 64 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心空無體 |
| 65 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心空無體 |
| 66 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心空無體 |
| 67 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心空無體 |
| 68 | 56 | 心 | xīn | heart | 心空無體 |
| 69 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心空無體 |
| 70 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心空無體 |
| 71 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心空無體 |
| 72 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心空無體 |
| 73 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心空無體 |
| 74 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心空無體 |
| 75 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能降伏一切婬女 |
| 76 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能降伏一切婬女 |
| 77 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝境界 |
| 78 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝境界 |
| 79 | 49 | 非 | fēi | different | 非汝境界 |
| 80 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝境界 |
| 81 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝境界 |
| 82 | 49 | 非 | fēi | Africa | 非汝境界 |
| 83 | 49 | 非 | fēi | to slander | 非汝境界 |
| 84 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 非汝境界 |
| 85 | 49 | 非 | fēi | must | 非汝境界 |
| 86 | 49 | 非 | fēi | an error | 非汝境界 |
| 87 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝境界 |
| 88 | 49 | 非 | fēi | evil | 非汝境界 |
| 89 | 49 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能斷一切受 |
| 90 | 49 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能斷一切受 |
| 91 | 49 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能斷一切受 |
| 92 | 49 | 受 | shòu | to tolerate | 能斷一切受 |
| 93 | 49 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能斷一切受 |
| 94 | 46 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
| 95 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
| 96 | 46 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
| 97 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
| 98 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
| 99 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
| 100 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
| 101 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
| 102 | 46 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
| 103 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
| 104 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
| 105 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
| 106 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
| 107 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 輕空易解 |
| 108 | 46 | 空 | kòng | free time | 輕空易解 |
| 109 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 輕空易解 |
| 110 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 輕空易解 |
| 111 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 輕空易解 |
| 112 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 輕空易解 |
| 113 | 46 | 空 | kòng | empty space | 輕空易解 |
| 114 | 46 | 空 | kōng | without substance | 輕空易解 |
| 115 | 46 | 空 | kōng | to not have | 輕空易解 |
| 116 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 輕空易解 |
| 117 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 輕空易解 |
| 118 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 輕空易解 |
| 119 | 46 | 空 | kòng | blank | 輕空易解 |
| 120 | 46 | 空 | kòng | expansive | 輕空易解 |
| 121 | 46 | 空 | kòng | lacking | 輕空易解 |
| 122 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 輕空易解 |
| 123 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 輕空易解 |
| 124 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 輕空易解 |
| 125 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 126 | 45 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 127 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 128 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 129 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 130 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 131 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 132 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 133 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 134 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 135 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 136 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 137 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 138 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 139 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 140 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 141 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 142 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 143 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 處生 |
| 144 | 44 | 生 | shēng | to live | 處生 |
| 145 | 44 | 生 | shēng | raw | 處生 |
| 146 | 44 | 生 | shēng | a student | 處生 |
| 147 | 44 | 生 | shēng | life | 處生 |
| 148 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 處生 |
| 149 | 44 | 生 | shēng | alive | 處生 |
| 150 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 處生 |
| 151 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 處生 |
| 152 | 44 | 生 | shēng | to grow | 處生 |
| 153 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 處生 |
| 154 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 處生 |
| 155 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 處生 |
| 156 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 處生 |
| 157 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 處生 |
| 158 | 44 | 生 | shēng | gender | 處生 |
| 159 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 處生 |
| 160 | 44 | 生 | shēng | to set up | 處生 |
| 161 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 處生 |
| 162 | 44 | 生 | shēng | a captive | 處生 |
| 163 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 處生 |
| 164 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 處生 |
| 165 | 44 | 生 | shēng | unripe | 處生 |
| 166 | 44 | 生 | shēng | nature | 處生 |
| 167 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 處生 |
| 168 | 44 | 生 | shēng | destiny | 處生 |
| 169 | 44 | 生 | shēng | birth | 處生 |
| 170 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 處生 |
| 171 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 觀身不淨時 |
| 172 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 觀身不淨時 |
| 173 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 觀身不淨時 |
| 174 | 44 | 時 | shí | fashionable | 觀身不淨時 |
| 175 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 觀身不淨時 |
| 176 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 觀身不淨時 |
| 177 | 44 | 時 | shí | tense | 觀身不淨時 |
| 178 | 44 | 時 | shí | particular; special | 觀身不淨時 |
| 179 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 觀身不淨時 |
| 180 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 觀身不淨時 |
| 181 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 觀身不淨時 |
| 182 | 44 | 時 | shí | seasonal | 觀身不淨時 |
| 183 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 觀身不淨時 |
| 184 | 44 | 時 | shí | hour | 觀身不淨時 |
| 185 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 觀身不淨時 |
| 186 | 44 | 時 | shí | Shi | 觀身不淨時 |
| 187 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 觀身不淨時 |
| 188 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 觀身不淨時 |
| 189 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 觀身不淨時 |
| 190 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 191 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得神 |
| 192 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得神 |
| 193 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得神 |
| 194 | 43 | 得 | dé | de | 欲得神 |
| 195 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 欲得神 |
| 196 | 43 | 得 | dé | to result in | 欲得神 |
| 197 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得神 |
| 198 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得神 |
| 199 | 43 | 得 | dé | to be finished | 欲得神 |
| 200 | 43 | 得 | děi | satisfying | 欲得神 |
| 201 | 43 | 得 | dé | to contract | 欲得神 |
| 202 | 43 | 得 | dé | to hear | 欲得神 |
| 203 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 欲得神 |
| 204 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 欲得神 |
| 205 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得神 |
| 206 | 41 | 者 | zhě | ca | 三受者 |
| 207 | 41 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
| 208 | 41 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
| 209 | 41 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
| 210 | 41 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
| 211 | 41 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
| 212 | 41 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
| 213 | 41 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
| 214 | 41 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
| 215 | 41 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
| 216 | 41 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
| 217 | 41 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
| 218 | 41 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
| 219 | 41 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
| 220 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
| 221 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
| 222 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
| 223 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
| 224 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
| 225 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
| 226 | 41 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
| 227 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
| 228 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
| 229 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
| 230 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
| 231 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
| 232 | 40 | 見 | jiàn | to see | 微細難見 |
| 233 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 微細難見 |
| 234 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 微細難見 |
| 235 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 微細難見 |
| 236 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 微細難見 |
| 237 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 微細難見 |
| 238 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 微細難見 |
| 239 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 微細難見 |
| 240 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 微細難見 |
| 241 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 微細難見 |
| 242 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 微細難見 |
| 243 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 微細難見 |
| 244 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 微細難見 |
| 245 | 39 | 色 | sè | color | 若先觀色 |
| 246 | 39 | 色 | sè | form; matter | 若先觀色 |
| 247 | 39 | 色 | shǎi | dice | 若先觀色 |
| 248 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若先觀色 |
| 249 | 39 | 色 | sè | countenance | 若先觀色 |
| 250 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 若先觀色 |
| 251 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若先觀色 |
| 252 | 39 | 色 | sè | kind; type | 若先觀色 |
| 253 | 39 | 色 | sè | quality | 若先觀色 |
| 254 | 39 | 色 | sè | to be angry | 若先觀色 |
| 255 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 若先觀色 |
| 256 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若先觀色 |
| 257 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 若先觀色 |
| 258 | 39 | 眼 | yǎn | eye | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 259 | 39 | 眼 | yǎn | eyeball | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 260 | 39 | 眼 | yǎn | sight | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 261 | 39 | 眼 | yǎn | the present moment | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 262 | 39 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 263 | 39 | 眼 | yǎn | a trap | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 264 | 39 | 眼 | yǎn | insight | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 265 | 39 | 眼 | yǎn | a salitent point | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 266 | 39 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 267 | 39 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 268 | 39 | 眼 | yǎn | to see proof | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 269 | 39 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 270 | 38 | 及 | jí | to reach | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 271 | 38 | 及 | jí | to attain | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 272 | 38 | 及 | jí | to understand | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 273 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 274 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 275 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 276 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 277 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修習 |
| 278 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修習 |
| 279 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 若人修習 |
| 280 | 38 | 人 | rén | everybody | 若人修習 |
| 281 | 38 | 人 | rén | adult | 若人修習 |
| 282 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 若人修習 |
| 283 | 38 | 人 | rén | an upright person | 若人修習 |
| 284 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修習 |
| 285 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所須 |
| 286 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所須 |
| 287 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所須 |
| 288 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所須 |
| 289 | 35 | 入 | rù | to enter | 先觀息入出生滅不可得 |
| 290 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先觀息入出生滅不可得 |
| 291 | 35 | 入 | rù | radical | 先觀息入出生滅不可得 |
| 292 | 35 | 入 | rù | income | 先觀息入出生滅不可得 |
| 293 | 35 | 入 | rù | to conform with | 先觀息入出生滅不可得 |
| 294 | 35 | 入 | rù | to descend | 先觀息入出生滅不可得 |
| 295 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 先觀息入出生滅不可得 |
| 296 | 35 | 入 | rù | to pay | 先觀息入出生滅不可得 |
| 297 | 35 | 入 | rù | to join | 先觀息入出生滅不可得 |
| 298 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 先觀息入出生滅不可得 |
| 299 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先觀息入出生滅不可得 |
| 300 | 33 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 自覺覺他名解脫 |
| 301 | 33 | 解脫 | jiětuō | liberation | 自覺覺他名解脫 |
| 302 | 33 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 自覺覺他名解脫 |
| 303 | 33 | 斷 | duàn | to judge | 無斷 |
| 304 | 33 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無斷 |
| 305 | 33 | 斷 | duàn | to stop | 無斷 |
| 306 | 33 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無斷 |
| 307 | 33 | 斷 | duàn | to intercept | 無斷 |
| 308 | 33 | 斷 | duàn | to divide | 無斷 |
| 309 | 33 | 斷 | duàn | to isolate | 無斷 |
| 310 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 亦無生處 |
| 311 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 亦無生處 |
| 312 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 亦無生處 |
| 313 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 亦無生處 |
| 314 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 亦無生處 |
| 315 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 亦無生處 |
| 316 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 亦無生處 |
| 317 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 亦無生處 |
| 318 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 亦無生處 |
| 319 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 亦無生處 |
| 320 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 亦無生處 |
| 321 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 亦無生處 |
| 322 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 亦無生處 |
| 323 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 亦無生處 |
| 324 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 亦無生處 |
| 325 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 復觀身內 |
| 326 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 復觀身內 |
| 327 | 31 | 身 | shēn | self | 復觀身內 |
| 328 | 31 | 身 | shēn | life | 復觀身內 |
| 329 | 31 | 身 | shēn | an object | 復觀身內 |
| 330 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 復觀身內 |
| 331 | 31 | 身 | shēn | moral character | 復觀身內 |
| 332 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 復觀身內 |
| 333 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 復觀身內 |
| 334 | 31 | 身 | juān | India | 復觀身內 |
| 335 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 復觀身內 |
| 336 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今此身從何生 |
| 337 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身從何生 |
| 338 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身從何生 |
| 339 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身從何生 |
| 340 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今此身從何生 |
| 341 | 30 | 知 | zhī | to know | 即知此身化生不實 |
| 342 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 即知此身化生不實 |
| 343 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知此身化生不實 |
| 344 | 30 | 知 | zhī | to administer | 即知此身化生不實 |
| 345 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知此身化生不實 |
| 346 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 即知此身化生不實 |
| 347 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知此身化生不實 |
| 348 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知此身化生不實 |
| 349 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 即知此身化生不實 |
| 350 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知此身化生不實 |
| 351 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 即知此身化生不實 |
| 352 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 即知此身化生不實 |
| 353 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 即知此身化生不實 |
| 354 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 即知此身化生不實 |
| 355 | 30 | 知 | zhī | to make known | 即知此身化生不實 |
| 356 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 即知此身化生不實 |
| 357 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知此身化生不實 |
| 358 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 即知此身化生不實 |
| 359 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 即知此身化生不實 |
| 360 | 30 | 名為 | míngwèi | to be called | 內受是六根名為六情 |
| 361 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妄念息即動 |
| 362 | 29 | 即 | jí | at that time | 妄念息即動 |
| 363 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妄念息即動 |
| 364 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 妄念息即動 |
| 365 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妄念息即動 |
| 366 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉空寂 |
| 367 | 29 | 悉 | xī | detailed | 皆悉空寂 |
| 368 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉空寂 |
| 369 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉空寂 |
| 370 | 29 | 悉 | xī | strongly | 皆悉空寂 |
| 371 | 29 | 悉 | xī | Xi | 皆悉空寂 |
| 372 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉空寂 |
| 373 | 28 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 影不能 |
| 374 | 28 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 三者不苦不樂 |
| 375 | 28 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 三者不苦不樂 |
| 376 | 28 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 三者不苦不樂 |
| 377 | 28 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 三者不苦不樂 |
| 378 | 28 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 三者不苦不樂 |
| 379 | 28 | 苦 | kǔ | bitter | 三者不苦不樂 |
| 380 | 28 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 三者不苦不樂 |
| 381 | 28 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 三者不苦不樂 |
| 382 | 28 | 苦 | kǔ | painful | 三者不苦不樂 |
| 383 | 28 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 三者不苦不樂 |
| 384 | 27 | 性 | xìng | gender | 觀三受性非空有 |
| 385 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 觀三受性非空有 |
| 386 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 觀三受性非空有 |
| 387 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 觀三受性非空有 |
| 388 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 觀三受性非空有 |
| 389 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 觀三受性非空有 |
| 390 | 27 | 性 | xìng | scope | 觀三受性非空有 |
| 391 | 27 | 性 | xìng | nature | 觀三受性非空有 |
| 392 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 都無所從 |
| 393 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 都無所從 |
| 394 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 都無所從 |
| 395 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 都無所從 |
| 396 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 都無所從 |
| 397 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 都無所從 |
| 398 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 都無所從 |
| 399 | 27 | 無明 | wúmíng | fury | 但是無明 |
| 400 | 27 | 無明 | wúmíng | ignorance | 但是無明 |
| 401 | 27 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 但是無明 |
| 402 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復觀出息從何 |
| 403 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復觀出息從何 |
| 404 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復觀出息從何 |
| 405 | 26 | 復 | fù | to restore | 復觀出息從何 |
| 406 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復觀出息從何 |
| 407 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復觀出息從何 |
| 408 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復觀出息從何 |
| 409 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復觀出息從何 |
| 410 | 26 | 復 | fù | Fu | 復觀出息從何 |
| 411 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復觀出息從何 |
| 412 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復觀出息從何 |
| 413 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令變作 |
| 414 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 能令變作 |
| 415 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令變作 |
| 416 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令變作 |
| 417 | 26 | 令 | lìng | a season | 能令變作 |
| 418 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令變作 |
| 419 | 26 | 令 | lìng | good | 能令變作 |
| 420 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 能令變作 |
| 421 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令變作 |
| 422 | 26 | 令 | lìng | a commander | 能令變作 |
| 423 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令變作 |
| 424 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 能令變作 |
| 425 | 26 | 令 | lìng | Ling | 能令變作 |
| 426 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令變作 |
| 427 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應學慈悲修空 |
| 428 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應學慈悲修空 |
| 429 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應學慈悲修空 |
| 430 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應學慈悲修空 |
| 431 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應學慈悲修空 |
| 432 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應學慈悲修空 |
| 433 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應學慈悲修空 |
| 434 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應學慈悲修空 |
| 435 | 24 | 中 | zhōng | middle | 三十七品亦在中 |
| 436 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三十七品亦在中 |
| 437 | 24 | 中 | zhōng | China | 三十七品亦在中 |
| 438 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三十七品亦在中 |
| 439 | 24 | 中 | zhōng | midday | 三十七品亦在中 |
| 440 | 24 | 中 | zhōng | inside | 三十七品亦在中 |
| 441 | 24 | 中 | zhōng | during | 三十七品亦在中 |
| 442 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 三十七品亦在中 |
| 443 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 三十七品亦在中 |
| 444 | 24 | 中 | zhōng | half | 三十七品亦在中 |
| 445 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三十七品亦在中 |
| 446 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三十七品亦在中 |
| 447 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 三十七品亦在中 |
| 448 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三十七品亦在中 |
| 449 | 24 | 中 | zhōng | middle | 三十七品亦在中 |
| 450 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 心心相 |
| 451 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 心心相 |
| 452 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 心心相 |
| 453 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 心心相 |
| 454 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 心心相 |
| 455 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 心心相 |
| 456 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 心心相 |
| 457 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 心心相 |
| 458 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 心心相 |
| 459 | 24 | 相 | xiāng | to express | 心心相 |
| 460 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 心心相 |
| 461 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 心心相 |
| 462 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 心心相 |
| 463 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 心心相 |
| 464 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 心心相 |
| 465 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 心心相 |
| 466 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 心心相 |
| 467 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 心心相 |
| 468 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 心心相 |
| 469 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 心心相 |
| 470 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 心心相 |
| 471 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 心心相 |
| 472 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 心心相 |
| 473 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 心心相 |
| 474 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 心心相 |
| 475 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 心心相 |
| 476 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 心心相 |
| 477 | 24 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 然後說法 |
| 478 | 24 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 然後說法 |
| 479 | 24 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 然後說法 |
| 480 | 24 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 然後說法 |
| 481 | 24 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 然後說法 |
| 482 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見去 |
| 483 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見去 |
| 484 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見去 |
| 485 | 23 | 心性 | xīnxìng | one's nature; temperament | 無有心性 |
| 486 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一念心中一時行語言音聲 |
| 487 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一念心中一時行語言音聲 |
| 488 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一念心中一時行語言音聲 |
| 489 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 一念心中一時行語言音聲 |
| 490 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 一念心中一時行語言音聲 |
| 491 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一念心中一時行語言音聲 |
| 492 | 22 | 言 | yán | to regard as | 一念心中一時行語言音聲 |
| 493 | 22 | 言 | yán | to act as | 一念心中一時行語言音聲 |
| 494 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 一念心中一時行語言音聲 |
| 495 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 一念心中一時行語言音聲 |
| 496 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無瞋恚 |
| 497 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則無瞋恚 |
| 498 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則無瞋恚 |
| 499 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則無瞋恚 |
| 500 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無瞋恚 |
Frequencies of all Words
Top 1151
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 無 | wú | no | 都無所從 |
| 2 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 都無所從 |
| 3 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 都無所從 |
| 4 | 119 | 無 | wú | has not yet | 都無所從 |
| 5 | 119 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
| 6 | 119 | 無 | wú | do not | 都無所從 |
| 7 | 119 | 無 | wú | not; -less; un- | 都無所從 |
| 8 | 119 | 無 | wú | regardless of | 都無所從 |
| 9 | 119 | 無 | wú | to not have | 都無所從 |
| 10 | 119 | 無 | wú | um | 都無所從 |
| 11 | 119 | 無 | wú | Wu | 都無所從 |
| 12 | 119 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 都無所從 |
| 13 | 119 | 無 | wú | not; non- | 都無所從 |
| 14 | 119 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
| 15 | 117 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復作是念 |
| 16 | 117 | 是 | shì | is exactly | 復作是念 |
| 17 | 117 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復作是念 |
| 18 | 117 | 是 | shì | this; that; those | 復作是念 |
| 19 | 117 | 是 | shì | really; certainly | 復作是念 |
| 20 | 117 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復作是念 |
| 21 | 117 | 是 | shì | true | 復作是念 |
| 22 | 117 | 是 | shì | is; has; exists | 復作是念 |
| 23 | 117 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復作是念 |
| 24 | 117 | 是 | shì | a matter; an affair | 復作是念 |
| 25 | 117 | 是 | shì | Shi | 復作是念 |
| 26 | 117 | 是 | shì | is; bhū | 復作是念 |
| 27 | 117 | 是 | shì | this; idam | 復作是念 |
| 28 | 101 | 亦 | yì | also; too | 亦無生處 |
| 29 | 101 | 亦 | yì | but | 亦無生處 |
| 30 | 101 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無生處 |
| 31 | 101 | 亦 | yì | although; even though | 亦無生處 |
| 32 | 101 | 亦 | yì | already | 亦無生處 |
| 33 | 101 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無生處 |
| 34 | 101 | 亦 | yì | Yi | 亦無生處 |
| 35 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若先觀色 |
| 36 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 若先觀色 |
| 37 | 83 | 若 | ruò | if | 若先觀色 |
| 38 | 83 | 若 | ruò | you | 若先觀色 |
| 39 | 83 | 若 | ruò | this; that | 若先觀色 |
| 40 | 83 | 若 | ruò | and; or | 若先觀色 |
| 41 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若先觀色 |
| 42 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 若先觀色 |
| 43 | 83 | 若 | ruò | to choose | 若先觀色 |
| 44 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若先觀色 |
| 45 | 83 | 若 | ruò | thus | 若先觀色 |
| 46 | 83 | 若 | ruò | pollia | 若先觀色 |
| 47 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 若先觀色 |
| 48 | 83 | 若 | ruò | only then | 若先觀色 |
| 49 | 83 | 若 | rě | ja | 若先觀色 |
| 50 | 83 | 若 | rě | jñā | 若先觀色 |
| 51 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 若先觀色 |
| 52 | 80 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 53 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 54 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 55 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 56 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 57 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 58 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 59 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 60 | 80 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 61 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 是名總觀 |
| 62 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名總觀 |
| 63 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名總觀 |
| 64 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名總觀 |
| 65 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名總觀 |
| 66 | 79 | 名 | míng | life | 是名總觀 |
| 67 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名總觀 |
| 68 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名總觀 |
| 69 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名總觀 |
| 70 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名總觀 |
| 71 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名總觀 |
| 72 | 79 | 名 | míng | moral | 是名總觀 |
| 73 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名總觀 |
| 74 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名總觀 |
| 75 | 79 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身念處觀如音品 |
| 76 | 79 | 如 | rú | if | 身念處觀如音品 |
| 77 | 79 | 如 | rú | in accordance with | 身念處觀如音品 |
| 78 | 79 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身念處觀如音品 |
| 79 | 79 | 如 | rú | this | 身念處觀如音品 |
| 80 | 79 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身念處觀如音品 |
| 81 | 79 | 如 | rú | to go to | 身念處觀如音品 |
| 82 | 79 | 如 | rú | to meet | 身念處觀如音品 |
| 83 | 79 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身念處觀如音品 |
| 84 | 79 | 如 | rú | at least as good as | 身念處觀如音品 |
| 85 | 79 | 如 | rú | and | 身念處觀如音品 |
| 86 | 79 | 如 | rú | or | 身念處觀如音品 |
| 87 | 79 | 如 | rú | but | 身念處觀如音品 |
| 88 | 79 | 如 | rú | then | 身念處觀如音品 |
| 89 | 79 | 如 | rú | naturally | 身念處觀如音品 |
| 90 | 79 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身念處觀如音品 |
| 91 | 79 | 如 | rú | you | 身念處觀如音品 |
| 92 | 79 | 如 | rú | the second lunar month | 身念處觀如音品 |
| 93 | 79 | 如 | rú | in; at | 身念處觀如音品 |
| 94 | 79 | 如 | rú | Ru | 身念處觀如音品 |
| 95 | 79 | 如 | rú | Thus | 身念處觀如音品 |
| 96 | 79 | 如 | rú | thus; tathā | 身念處觀如音品 |
| 97 | 79 | 如 | rú | like; iva | 身念處觀如音品 |
| 98 | 79 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身念處觀如音品 |
| 99 | 78 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 四念處觀 |
| 100 | 78 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 四念處觀 |
| 101 | 78 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 四念處觀 |
| 102 | 78 | 觀 | guān | Guan | 四念處觀 |
| 103 | 78 | 觀 | guān | appearance; looks | 四念處觀 |
| 104 | 78 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 四念處觀 |
| 105 | 78 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 四念處觀 |
| 106 | 78 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 四念處觀 |
| 107 | 78 | 觀 | guàn | an announcement | 四念處觀 |
| 108 | 78 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 四念處觀 |
| 109 | 78 | 觀 | guān | Surview | 四念處觀 |
| 110 | 78 | 觀 | guān | Observe | 四念處觀 |
| 111 | 78 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 四念處觀 |
| 112 | 78 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 四念處觀 |
| 113 | 78 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 四念處觀 |
| 114 | 78 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 四念處觀 |
| 115 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆由無明不能了故 |
| 116 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆由無明不能了故 |
| 117 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆由無明不能了故 |
| 118 | 74 | 故 | gù | to die | 皆由無明不能了故 |
| 119 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆由無明不能了故 |
| 120 | 74 | 故 | gù | original | 皆由無明不能了故 |
| 121 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆由無明不能了故 |
| 122 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆由無明不能了故 |
| 123 | 74 | 故 | gù | something in the past | 皆由無明不能了故 |
| 124 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 皆由無明不能了故 |
| 125 | 74 | 故 | gù | still; yet | 皆由無明不能了故 |
| 126 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆由無明不能了故 |
| 127 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復觀貪愛妄念之心 |
| 128 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復觀貪愛妄念之心 |
| 129 | 65 | 之 | zhī | to go | 復觀貪愛妄念之心 |
| 130 | 65 | 之 | zhī | this; that | 復觀貪愛妄念之心 |
| 131 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 復觀貪愛妄念之心 |
| 132 | 65 | 之 | zhī | it | 復觀貪愛妄念之心 |
| 133 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 復觀貪愛妄念之心 |
| 134 | 65 | 之 | zhī | all | 復觀貪愛妄念之心 |
| 135 | 65 | 之 | zhī | and | 復觀貪愛妄念之心 |
| 136 | 65 | 之 | zhī | however | 復觀貪愛妄念之心 |
| 137 | 65 | 之 | zhī | if | 復觀貪愛妄念之心 |
| 138 | 65 | 之 | zhī | then | 復觀貪愛妄念之心 |
| 139 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復觀貪愛妄念之心 |
| 140 | 65 | 之 | zhī | is | 復觀貪愛妄念之心 |
| 141 | 65 | 之 | zhī | to use | 復觀貪愛妄念之心 |
| 142 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 復觀貪愛妄念之心 |
| 143 | 65 | 之 | zhī | winding | 復觀貪愛妄念之心 |
| 144 | 59 | 能 | néng | can; able | 是息風力能輕舉 |
| 145 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 是息風力能輕舉 |
| 146 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是息風力能輕舉 |
| 147 | 59 | 能 | néng | energy | 是息風力能輕舉 |
| 148 | 59 | 能 | néng | function; use | 是息風力能輕舉 |
| 149 | 59 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是息風力能輕舉 |
| 150 | 59 | 能 | néng | talent | 是息風力能輕舉 |
| 151 | 59 | 能 | néng | expert at | 是息風力能輕舉 |
| 152 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 是息風力能輕舉 |
| 153 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是息風力能輕舉 |
| 154 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是息風力能輕舉 |
| 155 | 59 | 能 | néng | as long as; only | 是息風力能輕舉 |
| 156 | 59 | 能 | néng | even if | 是息風力能輕舉 |
| 157 | 59 | 能 | néng | but | 是息風力能輕舉 |
| 158 | 59 | 能 | néng | in this way | 是息風力能輕舉 |
| 159 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 是息風力能輕舉 |
| 160 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是息風力能輕舉 |
| 161 | 59 | 為 | wèi | for; to | 變十方穢為淨土 |
| 162 | 59 | 為 | wèi | because of | 變十方穢為淨土 |
| 163 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 變十方穢為淨土 |
| 164 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 變十方穢為淨土 |
| 165 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 變十方穢為淨土 |
| 166 | 59 | 為 | wéi | to do | 變十方穢為淨土 |
| 167 | 59 | 為 | wèi | for | 變十方穢為淨土 |
| 168 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 變十方穢為淨土 |
| 169 | 59 | 為 | wèi | to | 變十方穢為淨土 |
| 170 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 變十方穢為淨土 |
| 171 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 變十方穢為淨土 |
| 172 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 變十方穢為淨土 |
| 173 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 變十方穢為淨土 |
| 174 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 變十方穢為淨土 |
| 175 | 59 | 為 | wéi | to govern | 變十方穢為淨土 |
| 176 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 變十方穢為淨土 |
| 177 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心空無體 |
| 178 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心空無體 |
| 179 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心空無體 |
| 180 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心空無體 |
| 181 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心空無體 |
| 182 | 56 | 心 | xīn | heart | 心空無體 |
| 183 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心空無體 |
| 184 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心空無體 |
| 185 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心空無體 |
| 186 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心空無體 |
| 187 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心空無體 |
| 188 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心空無體 |
| 189 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 轉輪聖王諸小王身 |
| 190 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 轉輪聖王諸小王身 |
| 191 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 轉輪聖王諸小王身 |
| 192 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 轉輪聖王諸小王身 |
| 193 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 轉輪聖王諸小王身 |
| 194 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 轉輪聖王諸小王身 |
| 195 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 轉輪聖王諸小王身 |
| 196 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦能降伏一切婬女 |
| 197 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能降伏一切婬女 |
| 198 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能降伏一切婬女 |
| 199 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 亦能降伏一切婬女 |
| 200 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦能降伏一切婬女 |
| 201 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦能降伏一切婬女 |
| 202 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非汝境界 |
| 203 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝境界 |
| 204 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝境界 |
| 205 | 49 | 非 | fēi | different | 非汝境界 |
| 206 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝境界 |
| 207 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝境界 |
| 208 | 49 | 非 | fēi | Africa | 非汝境界 |
| 209 | 49 | 非 | fēi | to slander | 非汝境界 |
| 210 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 非汝境界 |
| 211 | 49 | 非 | fēi | must | 非汝境界 |
| 212 | 49 | 非 | fēi | an error | 非汝境界 |
| 213 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝境界 |
| 214 | 49 | 非 | fēi | evil | 非汝境界 |
| 215 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非汝境界 |
| 216 | 49 | 非 | fēi | not | 非汝境界 |
| 217 | 49 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能斷一切受 |
| 218 | 49 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能斷一切受 |
| 219 | 49 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能斷一切受 |
| 220 | 49 | 受 | shòu | to tolerate | 能斷一切受 |
| 221 | 49 | 受 | shòu | suitably | 能斷一切受 |
| 222 | 49 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能斷一切受 |
| 223 | 46 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
| 224 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
| 225 | 46 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
| 226 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
| 227 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
| 228 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
| 229 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
| 230 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
| 231 | 46 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
| 232 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
| 233 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
| 234 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
| 235 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
| 236 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 輕空易解 |
| 237 | 46 | 空 | kòng | free time | 輕空易解 |
| 238 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 輕空易解 |
| 239 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 輕空易解 |
| 240 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 輕空易解 |
| 241 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 輕空易解 |
| 242 | 46 | 空 | kòng | empty space | 輕空易解 |
| 243 | 46 | 空 | kōng | without substance | 輕空易解 |
| 244 | 46 | 空 | kōng | to not have | 輕空易解 |
| 245 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 輕空易解 |
| 246 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 輕空易解 |
| 247 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 輕空易解 |
| 248 | 46 | 空 | kòng | blank | 輕空易解 |
| 249 | 46 | 空 | kòng | expansive | 輕空易解 |
| 250 | 46 | 空 | kòng | lacking | 輕空易解 |
| 251 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 輕空易解 |
| 252 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 輕空易解 |
| 253 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 輕空易解 |
| 254 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 255 | 45 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 256 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 257 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 258 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 259 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 260 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 261 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 262 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 263 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 264 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 265 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 266 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 267 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 268 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 269 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 270 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 271 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 272 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 處生 |
| 273 | 44 | 生 | shēng | to live | 處生 |
| 274 | 44 | 生 | shēng | raw | 處生 |
| 275 | 44 | 生 | shēng | a student | 處生 |
| 276 | 44 | 生 | shēng | life | 處生 |
| 277 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 處生 |
| 278 | 44 | 生 | shēng | alive | 處生 |
| 279 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 處生 |
| 280 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 處生 |
| 281 | 44 | 生 | shēng | to grow | 處生 |
| 282 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 處生 |
| 283 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 處生 |
| 284 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 處生 |
| 285 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 處生 |
| 286 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 處生 |
| 287 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 處生 |
| 288 | 44 | 生 | shēng | gender | 處生 |
| 289 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 處生 |
| 290 | 44 | 生 | shēng | to set up | 處生 |
| 291 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 處生 |
| 292 | 44 | 生 | shēng | a captive | 處生 |
| 293 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 處生 |
| 294 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 處生 |
| 295 | 44 | 生 | shēng | unripe | 處生 |
| 296 | 44 | 生 | shēng | nature | 處生 |
| 297 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 處生 |
| 298 | 44 | 生 | shēng | destiny | 處生 |
| 299 | 44 | 生 | shēng | birth | 處生 |
| 300 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 處生 |
| 301 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 觀身不淨時 |
| 302 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 觀身不淨時 |
| 303 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 觀身不淨時 |
| 304 | 44 | 時 | shí | at that time | 觀身不淨時 |
| 305 | 44 | 時 | shí | fashionable | 觀身不淨時 |
| 306 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 觀身不淨時 |
| 307 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 觀身不淨時 |
| 308 | 44 | 時 | shí | tense | 觀身不淨時 |
| 309 | 44 | 時 | shí | particular; special | 觀身不淨時 |
| 310 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 觀身不淨時 |
| 311 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 觀身不淨時 |
| 312 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 觀身不淨時 |
| 313 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 觀身不淨時 |
| 314 | 44 | 時 | shí | seasonal | 觀身不淨時 |
| 315 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 觀身不淨時 |
| 316 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 觀身不淨時 |
| 317 | 44 | 時 | shí | on time | 觀身不淨時 |
| 318 | 44 | 時 | shí | this; that | 觀身不淨時 |
| 319 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 觀身不淨時 |
| 320 | 44 | 時 | shí | hour | 觀身不淨時 |
| 321 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 觀身不淨時 |
| 322 | 44 | 時 | shí | Shi | 觀身不淨時 |
| 323 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 觀身不淨時 |
| 324 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 觀身不淨時 |
| 325 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 觀身不淨時 |
| 326 | 44 | 時 | shí | then; atha | 觀身不淨時 |
| 327 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
| 328 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
| 329 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
| 330 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 331 | 43 | 得 | de | potential marker | 欲得神 |
| 332 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得神 |
| 333 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得神 |
| 334 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得神 |
| 335 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得神 |
| 336 | 43 | 得 | dé | de | 欲得神 |
| 337 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 欲得神 |
| 338 | 43 | 得 | dé | to result in | 欲得神 |
| 339 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得神 |
| 340 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得神 |
| 341 | 43 | 得 | dé | to be finished | 欲得神 |
| 342 | 43 | 得 | de | result of degree | 欲得神 |
| 343 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得神 |
| 344 | 43 | 得 | děi | satisfying | 欲得神 |
| 345 | 43 | 得 | dé | to contract | 欲得神 |
| 346 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得神 |
| 347 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得神 |
| 348 | 43 | 得 | dé | to hear | 欲得神 |
| 349 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 欲得神 |
| 350 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 欲得神 |
| 351 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得神 |
| 352 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三受者 |
| 353 | 41 | 者 | zhě | that | 三受者 |
| 354 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三受者 |
| 355 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三受者 |
| 356 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三受者 |
| 357 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三受者 |
| 358 | 41 | 者 | zhuó | according to | 三受者 |
| 359 | 41 | 者 | zhě | ca | 三受者 |
| 360 | 41 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
| 361 | 41 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
| 362 | 41 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
| 363 | 41 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
| 364 | 41 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
| 365 | 41 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
| 366 | 41 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
| 367 | 41 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
| 368 | 41 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
| 369 | 41 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
| 370 | 41 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
| 371 | 41 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
| 372 | 41 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
| 373 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
| 374 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
| 375 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
| 376 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
| 377 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
| 378 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
| 379 | 41 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
| 380 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
| 381 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
| 382 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
| 383 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
| 384 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
| 385 | 40 | 見 | jiàn | to see | 微細難見 |
| 386 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 微細難見 |
| 387 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 微細難見 |
| 388 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 微細難見 |
| 389 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 微細難見 |
| 390 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 微細難見 |
| 391 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 微細難見 |
| 392 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 微細難見 |
| 393 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 微細難見 |
| 394 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 微細難見 |
| 395 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 微細難見 |
| 396 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 微細難見 |
| 397 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 微細難見 |
| 398 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 微細難見 |
| 399 | 39 | 色 | sè | color | 若先觀色 |
| 400 | 39 | 色 | sè | form; matter | 若先觀色 |
| 401 | 39 | 色 | shǎi | dice | 若先觀色 |
| 402 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若先觀色 |
| 403 | 39 | 色 | sè | countenance | 若先觀色 |
| 404 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 若先觀色 |
| 405 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若先觀色 |
| 406 | 39 | 色 | sè | kind; type | 若先觀色 |
| 407 | 39 | 色 | sè | quality | 若先觀色 |
| 408 | 39 | 色 | sè | to be angry | 若先觀色 |
| 409 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 若先觀色 |
| 410 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若先觀色 |
| 411 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 若先觀色 |
| 412 | 39 | 眼 | yǎn | eye | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 413 | 39 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 414 | 39 | 眼 | yǎn | eyeball | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 415 | 39 | 眼 | yǎn | sight | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 416 | 39 | 眼 | yǎn | the present moment | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 417 | 39 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 418 | 39 | 眼 | yǎn | a trap | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 419 | 39 | 眼 | yǎn | insight | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 420 | 39 | 眼 | yǎn | a salitent point | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 421 | 39 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 422 | 39 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 423 | 39 | 眼 | yǎn | to see proof | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 424 | 39 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 譬如閻浮提人眼不得見 |
| 425 | 38 | 及 | jí | to reach | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 426 | 38 | 及 | jí | and | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 427 | 38 | 及 | jí | coming to; when | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 428 | 38 | 及 | jí | to attain | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 429 | 38 | 及 | jí | to understand | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 430 | 38 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 431 | 38 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 432 | 38 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 433 | 38 | 及 | jí | and; ca; api | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
| 434 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修習 |
| 435 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修習 |
| 436 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 若人修習 |
| 437 | 38 | 人 | rén | everybody | 若人修習 |
| 438 | 38 | 人 | rén | adult | 若人修習 |
| 439 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 若人修習 |
| 440 | 38 | 人 | rén | an upright person | 若人修習 |
| 441 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修習 |
| 442 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所須 |
| 443 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所須 |
| 444 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所須 |
| 445 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所須 |
| 446 | 35 | 入 | rù | to enter | 先觀息入出生滅不可得 |
| 447 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先觀息入出生滅不可得 |
| 448 | 35 | 入 | rù | radical | 先觀息入出生滅不可得 |
| 449 | 35 | 入 | rù | income | 先觀息入出生滅不可得 |
| 450 | 35 | 入 | rù | to conform with | 先觀息入出生滅不可得 |
| 451 | 35 | 入 | rù | to descend | 先觀息入出生滅不可得 |
| 452 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 先觀息入出生滅不可得 |
| 453 | 35 | 入 | rù | to pay | 先觀息入出生滅不可得 |
| 454 | 35 | 入 | rù | to join | 先觀息入出生滅不可得 |
| 455 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 先觀息入出生滅不可得 |
| 456 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先觀息入出生滅不可得 |
| 457 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 即觀此心 |
| 458 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 即觀此心 |
| 459 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即觀此心 |
| 460 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即觀此心 |
| 461 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即觀此心 |
| 462 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 463 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 464 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 465 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 466 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 467 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 468 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 469 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 470 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 471 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 472 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 473 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 474 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 475 | 33 | 有 | yǒu | You | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 476 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 477 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
| 478 | 33 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 自覺覺他名解脫 |
| 479 | 33 | 解脫 | jiětuō | liberation | 自覺覺他名解脫 |
| 480 | 33 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 自覺覺他名解脫 |
| 481 | 33 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 無斷 |
| 482 | 33 | 斷 | duàn | to judge | 無斷 |
| 483 | 33 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無斷 |
| 484 | 33 | 斷 | duàn | to stop | 無斷 |
| 485 | 33 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無斷 |
| 486 | 33 | 斷 | duàn | to intercept | 無斷 |
| 487 | 33 | 斷 | duàn | to divide | 無斷 |
| 488 | 33 | 斷 | duàn | to isolate | 無斷 |
| 489 | 33 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 無斷 |
| 490 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 亦無生處 |
| 491 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 亦無生處 |
| 492 | 32 | 處 | chù | location | 亦無生處 |
| 493 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 亦無生處 |
| 494 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 亦無生處 |
| 495 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 亦無生處 |
| 496 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 亦無生處 |
| 497 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 亦無生處 |
| 498 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 亦無生處 |
| 499 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 亦無生處 |
| 500 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 亦無生處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 名 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 观 | 觀 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 能 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 大力神 | 100 | Titan | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 又及 | 121 | P.S.; postscript | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸法无诤三昧法门 | 諸法無諍三昧法門 | 122 | The Samādhi of Non-contention of Following After One's Own Thoughts |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 424.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八大自在我 | 98 | eight major types of mastery over the self | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不从非缘生 | 不從非緣生 | 98 | nor does an effect exist as its non-conditions |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 抄劫 | 99 | plunder | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
| 难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四王诸天 | 四王諸天 | 115 | The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一音说法 | 一音說法 | 121 | one-voice Dharma teaching |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 重于五逆 | 重於五逆 | 122 | more serious even than the five deadly sins |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |