Glossary and Vocabulary for Lotus Samādhi Repentance Ceremony 法華三昧懺儀

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 一心 yīxīn wholeheartedly 三七日一心精進入法華三昧
2 86 一心 yīxīn having the same mind 三七日一心精進入法華三昧
3 86 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 三七日一心精進入法華三昧
4 86 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 三七日一心精進入法華三昧
5 86 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 三七日一心精進入法華三昧
6 86 一心 yīxīn yixin; one mind 三七日一心精進入法華三昧
7 73 一切 yīqiè temporary 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
8 73 一切 yīqiè the same 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
9 71 xīn heart [organ] 為因心故心
10 71 xīn Kangxi radical 61 為因心故心
11 71 xīn mind; consciousness 為因心故心
12 71 xīn the center; the core; the middle 為因心故心
13 71 xīn one of the 28 star constellations 為因心故心
14 71 xīn heart 為因心故心
15 71 xīn emotion 為因心故心
16 71 xīn intention; consideration 為因心故心
17 71 xīn disposition; temperament 為因心故心
18 71 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為因心故心
19 67 zhōng middle 故今文中廣修象觀以廣於彼
20 67 zhōng medium; medium sized 故今文中廣修象觀以廣於彼
21 67 zhōng China 故今文中廣修象觀以廣於彼
22 67 zhòng to hit the mark 故今文中廣修象觀以廣於彼
23 67 zhōng midday 故今文中廣修象觀以廣於彼
24 67 zhōng inside 故今文中廣修象觀以廣於彼
25 67 zhōng during 故今文中廣修象觀以廣於彼
26 67 zhōng Zhong 故今文中廣修象觀以廣於彼
27 67 zhōng intermediary 故今文中廣修象觀以廣於彼
28 67 zhōng half 故今文中廣修象觀以廣於彼
29 67 zhòng to reach; to attain 故今文中廣修象觀以廣於彼
30 67 zhòng to suffer; to infect 故今文中廣修象觀以廣於彼
31 67 zhòng to obtain 故今文中廣修象觀以廣於彼
32 67 zhòng to pass an exam 故今文中廣修象觀以廣於彼
33 67 zhōng middle 故今文中廣修象觀以廣於彼
34 60 to go; to 有於坐禪觀法加成五句
35 60 to rely on; to depend on 有於坐禪觀法加成五句
36 60 Yu 有於坐禪觀法加成五句
37 60 a crow 有於坐禪觀法加成五句
38 52 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 欲修大乘行者
39 52 行者 xíngzhě practitioner 欲修大乘行者
40 52 行者 xíngzhě practitioner 欲修大乘行者
41 52 行者 xíngzhě abbot's attendant 欲修大乘行者
42 50 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 夫一切懺悔行法
43 50 懺悔 chànhuǐ to repent 夫一切懺悔行法
44 50 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 夫一切懺悔行法
45 44 method; way 現身犯五逆四重失比丘法
46 44 France 現身犯五逆四重失比丘法
47 44 the law; rules; regulations 現身犯五逆四重失比丘法
48 44 the teachings of the Buddha; Dharma 現身犯五逆四重失比丘法
49 44 a standard; a norm 現身犯五逆四重失比丘法
50 44 an institution 現身犯五逆四重失比丘法
51 44 to emulate 現身犯五逆四重失比丘法
52 44 magic; a magic trick 現身犯五逆四重失比丘法
53 44 punishment 現身犯五逆四重失比丘法
54 44 Fa 現身犯五逆四重失比丘法
55 44 a precedent 現身犯五逆四重失比丘法
56 44 a classification of some kinds of Han texts 現身犯五逆四重失比丘法
57 44 relating to a ceremony or rite 現身犯五逆四重失比丘法
58 44 Dharma 現身犯五逆四重失比丘法
59 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現身犯五逆四重失比丘法
60 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現身犯五逆四重失比丘法
61 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現身犯五逆四重失比丘法
62 44 quality; characteristic 現身犯五逆四重失比丘法
63 43 zhě ca 由傳者浮昧
64 43 qǐng to ask; to inquire 請固存此序用以
65 43 qíng circumstances; state of affairs; situation 請固存此序用以
66 43 qǐng to beg; to entreat 請固存此序用以
67 43 qǐng please 請固存此序用以
68 43 qǐng to request 請固存此序用以
69 43 qǐng to hire; to employ; to engage 請固存此序用以
70 43 qǐng to make an appointment 請固存此序用以
71 43 qǐng to greet 請固存此序用以
72 43 qǐng to invite 請固存此序用以
73 43 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 請固存此序用以
74 42 self 我於今時
75 42 [my] dear 我於今時
76 42 Wo 我於今時
77 42 self; atman; attan 我於今時
78 42 ga 我於今時
79 42 infix potential marker 若不校其
80 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞十方諸佛所說
81 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞十方諸佛所說
82 41 shuì to persuade 聞十方諸佛所說
83 41 shuō to teach; to recite; to explain 聞十方諸佛所說
84 41 shuō a doctrine; a theory 聞十方諸佛所說
85 41 shuō to claim; to assert 聞十方諸佛所說
86 41 shuō allocution 聞十方諸佛所說
87 41 shuō to criticize; to scold 聞十方諸佛所說
88 41 shuō to indicate; to refer to 聞十方諸佛所說
89 41 shuō speach; vāda 聞十方諸佛所說
90 41 shuō to speak; bhāṣate 聞十方諸佛所說
91 41 shuō to instruct 聞十方諸佛所說
92 40 Buddha; Awakened One 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
93 40 relating to Buddhism 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
94 40 a statue or image of a Buddha 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
95 40 a Buddhist text 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
96 40 to touch; to stroke 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
97 40 Buddha 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
98 40 Buddha; Awakened One 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
99 39 三寶 sān bǎo three treasures 供養三寶嚴
100 39 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 供養三寶嚴
101 37 fèn to offer; to present 四者奉請三寶
102 37 fèng to receive; to receive with respect 四者奉請三寶
103 37 fèng to believe in 四者奉請三寶
104 37 fèng a display of respect 四者奉請三寶
105 37 fèng to revere 四者奉請三寶
106 37 fèng salary 四者奉請三寶
107 37 fèng to serve 四者奉請三寶
108 37 fèng Feng 四者奉請三寶
109 37 fèng to politely request 四者奉請三寶
110 37 fèng to offer with both hands 四者奉請三寶
111 37 fèng a term of respect 四者奉請三寶
112 37 fèng to help 四者奉請三寶
113 37 fèng offer; upanī 四者奉請三寶
114 36 xiàng to observe; to assess 以心性從本已來常一相故
115 36 xiàng appearance; portrait; picture 以心性從本已來常一相故
116 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 以心性從本已來常一相故
117 36 xiàng to aid; to help 以心性從本已來常一相故
118 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以心性從本已來常一相故
119 36 xiàng a sign; a mark; appearance 以心性從本已來常一相故
120 36 xiāng alternately; in turn 以心性從本已來常一相故
121 36 xiāng Xiang 以心性從本已來常一相故
122 36 xiāng form substance 以心性從本已來常一相故
123 36 xiāng to express 以心性從本已來常一相故
124 36 xiàng to choose 以心性從本已來常一相故
125 36 xiāng Xiang 以心性從本已來常一相故
126 36 xiāng an ancient musical instrument 以心性從本已來常一相故
127 36 xiāng the seventh lunar month 以心性從本已來常一相故
128 36 xiāng to compare 以心性從本已來常一相故
129 36 xiàng to divine 以心性從本已來常一相故
130 36 xiàng to administer 以心性從本已來常一相故
131 36 xiàng helper for a blind person 以心性從本已來常一相故
132 36 xiāng rhythm [music] 以心性從本已來常一相故
133 36 xiāng the upper frets of a pipa 以心性從本已來常一相故
134 36 xiāng coralwood 以心性從本已來常一相故
135 36 xiàng ministry 以心性從本已來常一相故
136 36 xiàng to supplement; to enhance 以心性從本已來常一相故
137 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以心性從本已來常一相故
138 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以心性從本已來常一相故
139 36 xiàng sign; mark; liṅga 以心性從本已來常一相故
140 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以心性從本已來常一相故
141 34 suǒ a few; various; some 所宗
142 34 suǒ a place; a location 所宗
143 34 suǒ indicates a passive voice 所宗
144 34 suǒ an ordinal number 所宗
145 34 suǒ meaning 所宗
146 34 suǒ garrison 所宗
147 34 suǒ place; pradeśa 所宗
148 34 三七日 sān qī rì twenty one days; trisaptāha 明三七日行法華懺法勸修第一
149 34 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 一切恭敬一心敬禮十方常住佛
150 34 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 一切恭敬一心敬禮十方常住佛
151 34 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 一切恭敬一心敬禮十方常住佛
152 33 to give 與夫文殊普賢並
153 33 to accompany 與夫文殊普賢並
154 33 to particate in 與夫文殊普賢並
155 33 of the same kind 與夫文殊普賢並
156 33 to help 與夫文殊普賢並
157 33 for 與夫文殊普賢並
158 32 Kangxi radical 132 輔行自云
159 32 Zi 輔行自云
160 32 a nose 輔行自云
161 32 the beginning; the start 輔行自云
162 32 origin 輔行自云
163 32 to employ; to use 輔行自云
164 32 to be 輔行自云
165 32 self; soul; ātman 輔行自云
166 32 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養三寶嚴
167 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養三寶嚴
168 32 供養 gòngyǎng offering 供養三寶嚴
169 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養三寶嚴
170 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 細碎之失莫得而舉也
171 32 děi to want to; to need to 細碎之失莫得而舉也
172 32 děi must; ought to 細碎之失莫得而舉也
173 32 de 細碎之失莫得而舉也
174 32 de infix potential marker 細碎之失莫得而舉也
175 32 to result in 細碎之失莫得而舉也
176 32 to be proper; to fit; to suit 細碎之失莫得而舉也
177 32 to be satisfied 細碎之失莫得而舉也
178 32 to be finished 細碎之失莫得而舉也
179 32 děi satisfying 細碎之失莫得而舉也
180 32 to contract 細碎之失莫得而舉也
181 32 to hear 細碎之失莫得而舉也
182 32 to have; there is 細碎之失莫得而舉也
183 32 marks time passed 細碎之失莫得而舉也
184 32 obtain; attain; prāpta 細碎之失莫得而舉也
185 32 zhī to go 今列示之
186 32 zhī to arrive; to go 今列示之
187 32 zhī is 今列示之
188 32 zhī to use 今列示之
189 32 zhī Zhi 今列示之
190 31 to reach 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
191 31 to attain 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
192 31 to understand 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
193 31 able to be compared to; to catch up with 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
194 31 to be involved with; to associate with 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
195 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
196 31 and; ca; api 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
197 30 jiàn to see 欲見普賢菩薩色身者
198 30 jiàn opinion; view; understanding 欲見普賢菩薩色身者
199 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見普賢菩薩色身者
200 30 jiàn refer to; for details see 欲見普賢菩薩色身者
201 30 jiàn to listen to 欲見普賢菩薩色身者
202 30 jiàn to meet 欲見普賢菩薩色身者
203 30 jiàn to receive (a guest) 欲見普賢菩薩色身者
204 30 jiàn let me; kindly 欲見普賢菩薩色身者
205 30 jiàn Jian 欲見普賢菩薩色身者
206 30 xiàn to appear 欲見普賢菩薩色身者
207 30 xiàn to introduce 欲見普賢菩薩色身者
208 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見普賢菩薩色身者
209 30 jiàn seeing; observing; darśana 欲見普賢菩薩色身者
210 30 十方 shí sāng The Ten Directions 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
211 30 十方 shí fāng the ten directions 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
212 30 to be near by; to be close to 即其文也
213 30 at that time 即其文也
214 30 to be exactly the same as; to be thus 即其文也
215 30 supposed; so-called 即其文也
216 30 to arrive at; to ascend 即其文也
217 30 Kangxi radical 49 自憶此身已來
218 30 to bring to an end; to stop 自憶此身已來
219 30 to complete 自憶此身已來
220 30 to demote; to dismiss 自憶此身已來
221 30 to recover from an illness 自憶此身已來
222 30 former; pūrvaka 自憶此身已來
223 30 Yi 為亦因心亦不因心故心
224 29 shí time; a point or period of time 行者初欲入道場之時應自安心
225 29 shí a season; a quarter of a year 行者初欲入道場之時應自安心
226 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行者初欲入道場之時應自安心
227 29 shí fashionable 行者初欲入道場之時應自安心
228 29 shí fate; destiny; luck 行者初欲入道場之時應自安心
229 29 shí occasion; opportunity; chance 行者初欲入道場之時應自安心
230 29 shí tense 行者初欲入道場之時應自安心
231 29 shí particular; special 行者初欲入道場之時應自安心
232 29 shí to plant; to cultivate 行者初欲入道場之時應自安心
233 29 shí an era; a dynasty 行者初欲入道場之時應自安心
234 29 shí time [abstract] 行者初欲入道場之時應自安心
235 29 shí seasonal 行者初欲入道場之時應自安心
236 29 shí to wait upon 行者初欲入道場之時應自安心
237 29 shí hour 行者初欲入道場之時應自安心
238 29 shí appropriate; proper; timely 行者初欲入道場之時應自安心
239 29 shí Shi 行者初欲入道場之時應自安心
240 29 shí a present; currentlt 行者初欲入道場之時應自安心
241 29 shí time; kāla 行者初欲入道場之時應自安心
242 29 shí at that time; samaya 行者初欲入道場之時應自安心
243 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 法華三昧亦復如是
244 28 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 一心奉請南無釋迦牟尼佛
245 28 南無 nánmó Blessed Be 一心奉請南無釋迦牟尼佛
246 28 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 一心奉請南無釋迦牟尼佛
247 28 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 現種種色身作種種神變
248 28 種種 zhǒng zhǒng various forms 現種種色身作種種神變
249 27 wéi to act as; to serve 為因心故心
250 27 wéi to change into; to become 為因心故心
251 27 wéi to be; is 為因心故心
252 27 wéi to do 為因心故心
253 27 wèi to support; to help 為因心故心
254 27 wéi to govern 為因心故心
255 27 wèi to be; bhū 為因心故心
256 27 děng et cetera; and so on 普賢等諸大菩薩共為等侶者
257 27 děng to wait 普賢等諸大菩薩共為等侶者
258 27 děng to be equal 普賢等諸大菩薩共為等侶者
259 27 děng degree; level 普賢等諸大菩薩共為等侶者
260 27 děng to compare 普賢等諸大菩薩共為等侶者
261 27 děng same; equal; sama 普賢等諸大菩薩共為等侶者
262 27 to know; to learn about; to comprehend 一念之中悉能受持通達
263 27 detailed 一念之中悉能受持通達
264 27 to elaborate; to expound 一念之中悉能受持通達
265 27 to exhaust; to use up 一念之中悉能受持通達
266 27 strongly 一念之中悉能受持通達
267 27 Xi 一念之中悉能受持通達
268 27 all; kṛtsna 一念之中悉能受持通達
269 26 xíng to walk 昧所指別行
270 26 xíng capable; competent 昧所指別行
271 26 háng profession 昧所指別行
272 26 xíng Kangxi radical 144 昧所指別行
273 26 xíng to travel 昧所指別行
274 26 xìng actions; conduct 昧所指別行
275 26 xíng to do; to act; to practice 昧所指別行
276 26 xíng all right; OK; okay 昧所指別行
277 26 háng horizontal line 昧所指別行
278 26 héng virtuous deeds 昧所指別行
279 26 hàng a line of trees 昧所指別行
280 26 hàng bold; steadfast 昧所指別行
281 26 xíng to move 昧所指別行
282 26 xíng to put into effect; to implement 昧所指別行
283 26 xíng travel 昧所指別行
284 26 xíng to circulate 昧所指別行
285 26 xíng running script; running script 昧所指別行
286 26 xíng temporary 昧所指別行
287 26 háng rank; order 昧所指別行
288 26 háng a business; a shop 昧所指別行
289 26 xíng to depart; to leave 昧所指別行
290 26 xíng to experience 昧所指別行
291 26 xíng path; way 昧所指別行
292 26 xíng xing; ballad 昧所指別行
293 26 xíng Xing 昧所指別行
294 26 xíng Practice 昧所指別行
295 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 昧所指別行
296 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 昧所指別行
297 26 shēn human body; torso 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
298 26 shēn Kangxi radical 158 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
299 26 shēn self 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
300 26 shēn life 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
301 26 shēn an object 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
302 26 shēn a lifetime 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
303 26 shēn moral character 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
304 26 shēn status; identity; position 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
305 26 shēn pregnancy 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
306 26 juān India 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
307 26 shēn body; kāya 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
308 26 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦大乘經者
309 26 sòng to recount; to narrate 誦大乘經者
310 26 sòng a poem 誦大乘經者
311 26 sòng recite; priase; pāṭha 誦大乘經者
312 25 法界 fǎjiè Dharma Realm 亦同入此禮佛法界海中
313 25 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 亦同入此禮佛法界海中
314 25 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 亦同入此禮佛法界海中
315 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲得清淨還具
316 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲得清淨還具
317 25 清淨 qīngjìng concise 欲得清淨還具
318 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲得清淨還具
319 25 清淨 qīngjìng pure and clean 欲得清淨還具
320 25 清淨 qīngjìng purity 欲得清淨還具
321 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲得清淨還具
322 25 míng fame; renown; reputation 名不清
323 25 míng a name; personal name; designation 名不清
324 25 míng rank; position 名不清
325 25 míng an excuse 名不清
326 25 míng life 名不清
327 25 míng to name; to call 名不清
328 25 míng to express; to describe 名不清
329 25 míng to be called; to have the name 名不清
330 25 míng to own; to possess 名不清
331 25 míng famous; renowned 名不清
332 25 míng moral 名不清
333 25 míng name; naman 名不清
334 25 míng fame; renown; yasas 名不清
335 25 desire 求三昧者欲傳斯文
336 25 to desire; to wish 求三昧者欲傳斯文
337 25 to desire; to intend 求三昧者欲傳斯文
338 25 lust 求三昧者欲傳斯文
339 25 desire; intention; wish; kāma 求三昧者欲傳斯文
340 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩正位
341 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩正位
342 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩正位
343 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
344 24 xiū to decorate; to embellish 故今文中廣修象觀以廣於彼
345 24 xiū to study; to cultivate 故今文中廣修象觀以廣於彼
346 24 xiū to repair 故今文中廣修象觀以廣於彼
347 24 xiū long; slender 故今文中廣修象觀以廣於彼
348 24 xiū to write; to compile 故今文中廣修象觀以廣於彼
349 24 xiū to build; to construct; to shape 故今文中廣修象觀以廣於彼
350 24 xiū to practice 故今文中廣修象觀以廣於彼
351 24 xiū to cut 故今文中廣修象觀以廣於彼
352 24 xiū virtuous; wholesome 故今文中廣修象觀以廣於彼
353 24 xiū a virtuous person 故今文中廣修象觀以廣於彼
354 24 xiū Xiu 故今文中廣修象觀以廣於彼
355 24 xiū to unknot 故今文中廣修象觀以廣於彼
356 24 xiū to prepare; to put in order 故今文中廣修象觀以廣於彼
357 24 xiū excellent 故今文中廣修象觀以廣於彼
358 24 xiū to perform [a ceremony] 故今文中廣修象觀以廣於彼
359 24 xiū Cultivation 故今文中廣修象觀以廣於彼
360 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 故今文中廣修象觀以廣於彼
361 24 xiū pratipanna; spiritual practice 故今文中廣修象觀以廣於彼
362 24 jìng clean 淨一切煩惱
363 24 jìng no surplus; net 淨一切煩惱
364 24 jìng pure 淨一切煩惱
365 24 jìng tranquil 淨一切煩惱
366 24 jìng cold 淨一切煩惱
367 24 jìng to wash; to clense 淨一切煩惱
368 24 jìng role of hero 淨一切煩惱
369 24 jìng to remove sexual desire 淨一切煩惱
370 24 jìng bright and clean; luminous 淨一切煩惱
371 24 jìng clean; pure 淨一切煩惱
372 24 jìng cleanse 淨一切煩惱
373 24 jìng cleanse 淨一切煩惱
374 24 jìng Pure 淨一切煩惱
375 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨一切煩惱
376 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨一切煩惱
377 24 jìng viśuddhi; purity 淨一切煩惱
378 24 shòu to suffer; to be subjected to 受我奉請殷勤供養
379 24 shòu to transfer; to confer 受我奉請殷勤供養
380 24 shòu to receive; to accept 受我奉請殷勤供養
381 24 shòu to tolerate 受我奉請殷勤供養
382 24 shòu feelings; sensations 受我奉請殷勤供養
383 23 shēng to be born; to give birth 生重慚愧禮佛懺悔
384 23 shēng to live 生重慚愧禮佛懺悔
385 23 shēng raw 生重慚愧禮佛懺悔
386 23 shēng a student 生重慚愧禮佛懺悔
387 23 shēng life 生重慚愧禮佛懺悔
388 23 shēng to produce; to give rise 生重慚愧禮佛懺悔
389 23 shēng alive 生重慚愧禮佛懺悔
390 23 shēng a lifetime 生重慚愧禮佛懺悔
391 23 shēng to initiate; to become 生重慚愧禮佛懺悔
392 23 shēng to grow 生重慚愧禮佛懺悔
393 23 shēng unfamiliar 生重慚愧禮佛懺悔
394 23 shēng not experienced 生重慚愧禮佛懺悔
395 23 shēng hard; stiff; strong 生重慚愧禮佛懺悔
396 23 shēng having academic or professional knowledge 生重慚愧禮佛懺悔
397 23 shēng a male role in traditional theatre 生重慚愧禮佛懺悔
398 23 shēng gender 生重慚愧禮佛懺悔
399 23 shēng to develop; to grow 生重慚愧禮佛懺悔
400 23 shēng to set up 生重慚愧禮佛懺悔
401 23 shēng a prostitute 生重慚愧禮佛懺悔
402 23 shēng a captive 生重慚愧禮佛懺悔
403 23 shēng a gentleman 生重慚愧禮佛懺悔
404 23 shēng Kangxi radical 100 生重慚愧禮佛懺悔
405 23 shēng unripe 生重慚愧禮佛懺悔
406 23 shēng nature 生重慚愧禮佛懺悔
407 23 shēng to inherit; to succeed 生重慚愧禮佛懺悔
408 23 shēng destiny 生重慚愧禮佛懺悔
409 23 shēng birth 生重慚愧禮佛懺悔
410 23 míng bright; luminous; brilliant 明三七日行法華懺法勸修第一
411 23 míng Ming 明三七日行法華懺法勸修第一
412 23 míng Ming Dynasty 明三七日行法華懺法勸修第一
413 23 míng obvious; explicit; clear 明三七日行法華懺法勸修第一
414 23 míng intelligent; clever; perceptive 明三七日行法華懺法勸修第一
415 23 míng to illuminate; to shine 明三七日行法華懺法勸修第一
416 23 míng consecrated 明三七日行法華懺法勸修第一
417 23 míng to understand; to comprehend 明三七日行法華懺法勸修第一
418 23 míng to explain; to clarify 明三七日行法華懺法勸修第一
419 23 míng Souther Ming; Later Ming 明三七日行法華懺法勸修第一
420 23 míng the world; the human world; the world of the living 明三七日行法華懺法勸修第一
421 23 míng eyesight; vision 明三七日行法華懺法勸修第一
422 23 míng a god; a spirit 明三七日行法華懺法勸修第一
423 23 míng fame; renown 明三七日行法華懺法勸修第一
424 23 míng open; public 明三七日行法華懺法勸修第一
425 23 míng clear 明三七日行法華懺法勸修第一
426 23 míng to become proficient 明三七日行法華懺法勸修第一
427 23 míng to be proficient 明三七日行法華懺法勸修第一
428 23 míng virtuous 明三七日行法華懺法勸修第一
429 23 míng open and honest 明三七日行法華懺法勸修第一
430 23 míng clean; neat 明三七日行法華懺法勸修第一
431 23 míng remarkable; outstanding; notable 明三七日行法華懺法勸修第一
432 23 míng next; afterwards 明三七日行法華懺法勸修第一
433 23 míng positive 明三七日行法華懺法勸修第一
434 23 míng Clear 明三七日行法華懺法勸修第一
435 23 míng wisdom; knowledge; vidyā 明三七日行法華懺法勸修第一
436 23 zuò to do 現種種色身作種種神變
437 23 zuò to act as; to serve as 現種種色身作種種神變
438 23 zuò to start 現種種色身作種種神變
439 23 zuò a writing; a work 現種種色身作種種神變
440 23 zuò to dress as; to be disguised as 現種種色身作種種神變
441 23 zuō to create; to make 現種種色身作種種神變
442 23 zuō a workshop 現種種色身作種種神變
443 23 zuō to write; to compose 現種種色身作種種神變
444 23 zuò to rise 現種種色身作種種神變
445 23 zuò to be aroused 現種種色身作種種神變
446 23 zuò activity; action; undertaking 現種種色身作種種神變
447 23 zuò to regard as 現種種色身作種種神變
448 23 zuò action; kāraṇa 現種種色身作種種神變
449 21 cóng to follow 我從今
450 21 cóng to comply; to submit; to defer 我從今
451 21 cóng to participate in something 我從今
452 21 cóng to use a certain method or principle 我從今
453 21 cóng something secondary 我從今
454 21 cóng remote relatives 我從今
455 21 cóng secondary 我從今
456 21 cóng to go on; to advance 我從今
457 21 cōng at ease; informal 我從今
458 21 zòng a follower; a supporter 我從今
459 21 zòng to release 我從今
460 21 zòng perpendicular; longitudinal 我從今
461 21 眾生 zhòngshēng all living things 方一切六道眾生
462 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 方一切六道眾生
463 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 方一切六道眾生
464 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 方一切六道眾生
465 21 Kangxi radical 71 解釋演說無障閡者
466 21 to not have; without 解釋演說無障閡者
467 21 mo 解釋演說無障閡者
468 21 to not have 解釋演說無障閡者
469 21 Wu 解釋演說無障閡者
470 21 mo 解釋演說無障閡者
471 20 to arise; to get up 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
472 20 to rise; to raise 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
473 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
474 20 to appoint (to an official post); to take up a post 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
475 20 to start 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
476 20 to establish; to build 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
477 20 to draft; to draw up (a plan) 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
478 20 opening sentence; opening verse 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
479 20 to get out of bed 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
480 20 to recover; to heal 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
481 20 to take out; to extract 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
482 20 marks the beginning of an action 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
483 20 marks the sufficiency of an action 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
484 20 to call back from mourning 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
485 20 to take place; to occur 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
486 20 to conjecture 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
487 20 stand up; utthāna 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
488 20 arising; utpāda 次當起殷重心慚愧懇惻存想如來
489 20 jīn today; present; now 今列示之
490 20 jīn Jin 今列示之
491 20 jīn modern 今列示之
492 20 jīn now; adhunā 今列示之
493 20 ér Kangxi radical 126 而正觀一門全今四句
494 20 ér as if; to seem like 而正觀一門全今四句
495 20 néng can; able 而正觀一門全今四句
496 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而正觀一門全今四句
497 20 ér to arrive; up to 而正觀一門全今四句
498 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願此香華雲遍滿十方
499 20 yuàn hope 願此香華雲遍滿十方
500 20 yuàn to be ready; to be willing 願此香華雲遍滿十方

Frequencies of all Words

Top 1088

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 一心 yīxīn wholeheartedly 三七日一心精進入法華三昧
2 86 一心 yīxīn having the same mind 三七日一心精進入法華三昧
3 86 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 三七日一心精進入法華三昧
4 86 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 三七日一心精進入法華三昧
5 86 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 三七日一心精進入法華三昧
6 86 一心 yīxīn yixin; one mind 三七日一心精進入法華三昧
7 76 zhū all; many; various 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
8 76 zhū Zhu 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
9 76 zhū all; members of the class 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
10 76 zhū interrogative particle 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
11 76 zhū him; her; them; it 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
12 76 zhū of; in 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
13 76 zhū all; many; sarva 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
14 73 一切 yīqiè all; every; everything 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
15 73 一切 yīqiè temporary 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
16 73 一切 yīqiè the same 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
17 73 一切 yīqiè generally 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
18 73 一切 yīqiè all, everything 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
19 73 一切 yīqiè all; sarva 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
20 71 xīn heart [organ] 為因心故心
21 71 xīn Kangxi radical 61 為因心故心
22 71 xīn mind; consciousness 為因心故心
23 71 xīn the center; the core; the middle 為因心故心
24 71 xīn one of the 28 star constellations 為因心故心
25 71 xīn heart 為因心故心
26 71 xīn emotion 為因心故心
27 71 xīn intention; consideration 為因心故心
28 71 xīn disposition; temperament 為因心故心
29 71 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為因心故心
30 67 zhōng middle 故今文中廣修象觀以廣於彼
31 67 zhōng medium; medium sized 故今文中廣修象觀以廣於彼
32 67 zhōng China 故今文中廣修象觀以廣於彼
33 67 zhòng to hit the mark 故今文中廣修象觀以廣於彼
34 67 zhōng in; amongst 故今文中廣修象觀以廣於彼
35 67 zhōng midday 故今文中廣修象觀以廣於彼
36 67 zhōng inside 故今文中廣修象觀以廣於彼
37 67 zhōng during 故今文中廣修象觀以廣於彼
38 67 zhōng Zhong 故今文中廣修象觀以廣於彼
39 67 zhōng intermediary 故今文中廣修象觀以廣於彼
40 67 zhōng half 故今文中廣修象觀以廣於彼
41 67 zhōng just right; suitably 故今文中廣修象觀以廣於彼
42 67 zhōng while 故今文中廣修象觀以廣於彼
43 67 zhòng to reach; to attain 故今文中廣修象觀以廣於彼
44 67 zhòng to suffer; to infect 故今文中廣修象觀以廣於彼
45 67 zhòng to obtain 故今文中廣修象觀以廣於彼
46 67 zhòng to pass an exam 故今文中廣修象觀以廣於彼
47 67 zhōng middle 故今文中廣修象觀以廣於彼
48 63 dāng to be; to act as; to serve as 又當推檢之際
49 63 dāng at or in the very same; be apposite 又當推檢之際
50 63 dāng dang (sound of a bell) 又當推檢之際
51 63 dāng to face 又當推檢之際
52 63 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 又當推檢之際
53 63 dāng to manage; to host 又當推檢之際
54 63 dāng should 又當推檢之際
55 63 dāng to treat; to regard as 又當推檢之際
56 63 dǎng to think 又當推檢之際
57 63 dàng suitable; correspond to 又當推檢之際
58 63 dǎng to be equal 又當推檢之際
59 63 dàng that 又當推檢之際
60 63 dāng an end; top 又當推檢之際
61 63 dàng clang; jingle 又當推檢之際
62 63 dāng to judge 又當推檢之際
63 63 dǎng to bear on one's shoulder 又當推檢之際
64 63 dàng the same 又當推檢之際
65 63 dàng to pawn 又當推檢之際
66 63 dàng to fail [an exam] 又當推檢之際
67 63 dàng a trap 又當推檢之際
68 63 dàng a pawned item 又當推檢之際
69 63 dāng will be; bhaviṣyati 又當推檢之際
70 60 in; at 有於坐禪觀法加成五句
71 60 in; at 有於坐禪觀法加成五句
72 60 in; at; to; from 有於坐禪觀法加成五句
73 60 to go; to 有於坐禪觀法加成五句
74 60 to rely on; to depend on 有於坐禪觀法加成五句
75 60 to go to; to arrive at 有於坐禪觀法加成五句
76 60 from 有於坐禪觀法加成五句
77 60 give 有於坐禪觀法加成五句
78 60 oppposing 有於坐禪觀法加成五句
79 60 and 有於坐禪觀法加成五句
80 60 compared to 有於坐禪觀法加成五句
81 60 by 有於坐禪觀法加成五句
82 60 and; as well as 有於坐禪觀法加成五句
83 60 for 有於坐禪觀法加成五句
84 60 Yu 有於坐禪觀法加成五句
85 60 a crow 有於坐禪觀法加成五句
86 60 whew; wow 有於坐禪觀法加成五句
87 60 near to; antike 有於坐禪觀法加成五句
88 52 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 欲修大乘行者
89 52 行者 xíngzhě practitioner 欲修大乘行者
90 52 行者 xíngzhě practitioner 欲修大乘行者
91 52 行者 xíngzhě abbot's attendant 欲修大乘行者
92 50 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 夫一切懺悔行法
93 50 懺悔 chànhuǐ to repent 夫一切懺悔行法
94 50 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 夫一切懺悔行法
95 47 shì is; are; am; to be 象觀猶是歷事
96 47 shì is exactly 象觀猶是歷事
97 47 shì is suitable; is in contrast 象觀猶是歷事
98 47 shì this; that; those 象觀猶是歷事
99 47 shì really; certainly 象觀猶是歷事
100 47 shì correct; yes; affirmative 象觀猶是歷事
101 47 shì true 象觀猶是歷事
102 47 shì is; has; exists 象觀猶是歷事
103 47 shì used between repetitions of a word 象觀猶是歷事
104 47 shì a matter; an affair 象觀猶是歷事
105 47 shì Shi 象觀猶是歷事
106 47 shì is; bhū 象觀猶是歷事
107 47 shì this; idam 象觀猶是歷事
108 46 ruò to seem; to be like; as 若不校其
109 46 ruò seemingly 若不校其
110 46 ruò if 若不校其
111 46 ruò you 若不校其
112 46 ruò this; that 若不校其
113 46 ruò and; or 若不校其
114 46 ruò as for; pertaining to 若不校其
115 46 pomegranite 若不校其
116 46 ruò to choose 若不校其
117 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不校其
118 46 ruò thus 若不校其
119 46 ruò pollia 若不校其
120 46 ruò Ruo 若不校其
121 46 ruò only then 若不校其
122 46 ja 若不校其
123 46 jñā 若不校其
124 46 ruò if; yadi 若不校其
125 44 method; way 現身犯五逆四重失比丘法
126 44 France 現身犯五逆四重失比丘法
127 44 the law; rules; regulations 現身犯五逆四重失比丘法
128 44 the teachings of the Buddha; Dharma 現身犯五逆四重失比丘法
129 44 a standard; a norm 現身犯五逆四重失比丘法
130 44 an institution 現身犯五逆四重失比丘法
131 44 to emulate 現身犯五逆四重失比丘法
132 44 magic; a magic trick 現身犯五逆四重失比丘法
133 44 punishment 現身犯五逆四重失比丘法
134 44 Fa 現身犯五逆四重失比丘法
135 44 a precedent 現身犯五逆四重失比丘法
136 44 a classification of some kinds of Han texts 現身犯五逆四重失比丘法
137 44 relating to a ceremony or rite 現身犯五逆四重失比丘法
138 44 Dharma 現身犯五逆四重失比丘法
139 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現身犯五逆四重失比丘法
140 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現身犯五逆四重失比丘法
141 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現身犯五逆四重失比丘法
142 44 quality; characteristic 現身犯五逆四重失比丘法
143 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 由傳者浮昧
144 43 zhě that 由傳者浮昧
145 43 zhě nominalizing function word 由傳者浮昧
146 43 zhě used to mark a definition 由傳者浮昧
147 43 zhě used to mark a pause 由傳者浮昧
148 43 zhě topic marker; that; it 由傳者浮昧
149 43 zhuó according to 由傳者浮昧
150 43 zhě ca 由傳者浮昧
151 43 qǐng to ask; to inquire 請固存此序用以
152 43 qíng circumstances; state of affairs; situation 請固存此序用以
153 43 qǐng to beg; to entreat 請固存此序用以
154 43 qǐng please 請固存此序用以
155 43 qǐng to request 請固存此序用以
156 43 qǐng to hire; to employ; to engage 請固存此序用以
157 43 qǐng to make an appointment 請固存此序用以
158 43 qǐng to greet 請固存此序用以
159 43 qǐng to invite 請固存此序用以
160 43 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 請固存此序用以
161 42 I; me; my 我於今時
162 42 self 我於今時
163 42 we; our 我於今時
164 42 [my] dear 我於今時
165 42 Wo 我於今時
166 42 self; atman; attan 我於今時
167 42 ga 我於今時
168 42 I; aham 我於今時
169 42 this; these 請固存此序用以
170 42 in this way 請固存此序用以
171 42 otherwise; but; however; so 請固存此序用以
172 42 at this time; now; here 請固存此序用以
173 42 this; here; etad 請固存此序用以
174 42 not; no 若不校其
175 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不校其
176 42 as a correlative 若不校其
177 42 no (answering a question) 若不校其
178 42 forms a negative adjective from a noun 若不校其
179 42 at the end of a sentence to form a question 若不校其
180 42 to form a yes or no question 若不校其
181 42 infix potential marker 若不校其
182 42 no; na 若不校其
183 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞十方諸佛所說
184 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞十方諸佛所說
185 41 shuì to persuade 聞十方諸佛所說
186 41 shuō to teach; to recite; to explain 聞十方諸佛所說
187 41 shuō a doctrine; a theory 聞十方諸佛所說
188 41 shuō to claim; to assert 聞十方諸佛所說
189 41 shuō allocution 聞十方諸佛所說
190 41 shuō to criticize; to scold 聞十方諸佛所說
191 41 shuō to indicate; to refer to 聞十方諸佛所說
192 41 shuō speach; vāda 聞十方諸佛所說
193 41 shuō to speak; bhāṣate 聞十方諸佛所說
194 41 shuō to instruct 聞十方諸佛所說
195 40 Buddha; Awakened One 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
196 40 relating to Buddhism 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
197 40 a statue or image of a Buddha 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
198 40 a Buddhist text 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
199 40 to touch; to stroke 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
200 40 Buddha 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
201 40 Buddha; Awakened One 迦牟尼佛多寶佛塔分身諸佛及十方佛者
202 39 三寶 sān bǎo three treasures 供養三寶嚴
203 39 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 供養三寶嚴
204 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為因心故心
205 37 old; ancient; former; past 為因心故心
206 37 reason; cause; purpose 為因心故心
207 37 to die 為因心故心
208 37 so; therefore; hence 為因心故心
209 37 original 為因心故心
210 37 accident; happening; instance 為因心故心
211 37 a friend; an acquaintance; friendship 為因心故心
212 37 something in the past 為因心故心
213 37 deceased; dead 為因心故心
214 37 still; yet 為因心故心
215 37 therefore; tasmāt 為因心故心
216 37 fèn to offer; to present 四者奉請三寶
217 37 fèng to receive; to receive with respect 四者奉請三寶
218 37 fèng to believe in 四者奉請三寶
219 37 fèng a display of respect 四者奉請三寶
220 37 fèng to revere 四者奉請三寶
221 37 fèng salary 四者奉請三寶
222 37 fèng to serve 四者奉請三寶
223 37 fèng Feng 四者奉請三寶
224 37 fèng to politely request 四者奉請三寶
225 37 fèng to offer with both hands 四者奉請三寶
226 37 fèng a term of respect 四者奉請三寶
227 37 fèng to help 四者奉請三寶
228 37 fèng offer; upanī 四者奉請三寶
229 36 such as; for example; for instance 得如上所說種種勝妙功德者
230 36 if 得如上所說種種勝妙功德者
231 36 in accordance with 得如上所說種種勝妙功德者
232 36 to be appropriate; should; with regard to 得如上所說種種勝妙功德者
233 36 this 得如上所說種種勝妙功德者
234 36 it is so; it is thus; can be compared with 得如上所說種種勝妙功德者
235 36 to go to 得如上所說種種勝妙功德者
236 36 to meet 得如上所說種種勝妙功德者
237 36 to appear; to seem; to be like 得如上所說種種勝妙功德者
238 36 at least as good as 得如上所說種種勝妙功德者
239 36 and 得如上所說種種勝妙功德者
240 36 or 得如上所說種種勝妙功德者
241 36 but 得如上所說種種勝妙功德者
242 36 then 得如上所說種種勝妙功德者
243 36 naturally 得如上所說種種勝妙功德者
244 36 expresses a question or doubt 得如上所說種種勝妙功德者
245 36 you 得如上所說種種勝妙功德者
246 36 the second lunar month 得如上所說種種勝妙功德者
247 36 in; at 得如上所說種種勝妙功德者
248 36 Ru 得如上所說種種勝妙功德者
249 36 Thus 得如上所說種種勝妙功德者
250 36 thus; tathā 得如上所說種種勝妙功德者
251 36 like; iva 得如上所說種種勝妙功德者
252 36 suchness; tathatā 得如上所說種種勝妙功德者
253 36 xiāng each other; one another; mutually 以心性從本已來常一相故
254 36 xiàng to observe; to assess 以心性從本已來常一相故
255 36 xiàng appearance; portrait; picture 以心性從本已來常一相故
256 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 以心性從本已來常一相故
257 36 xiàng to aid; to help 以心性從本已來常一相故
258 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以心性從本已來常一相故
259 36 xiàng a sign; a mark; appearance 以心性從本已來常一相故
260 36 xiāng alternately; in turn 以心性從本已來常一相故
261 36 xiāng Xiang 以心性從本已來常一相故
262 36 xiāng form substance 以心性從本已來常一相故
263 36 xiāng to express 以心性從本已來常一相故
264 36 xiàng to choose 以心性從本已來常一相故
265 36 xiāng Xiang 以心性從本已來常一相故
266 36 xiāng an ancient musical instrument 以心性從本已來常一相故
267 36 xiāng the seventh lunar month 以心性從本已來常一相故
268 36 xiāng to compare 以心性從本已來常一相故
269 36 xiàng to divine 以心性從本已來常一相故
270 36 xiàng to administer 以心性從本已來常一相故
271 36 xiàng helper for a blind person 以心性從本已來常一相故
272 36 xiāng rhythm [music] 以心性從本已來常一相故
273 36 xiāng the upper frets of a pipa 以心性從本已來常一相故
274 36 xiāng coralwood 以心性從本已來常一相故
275 36 xiàng ministry 以心性從本已來常一相故
276 36 xiàng to supplement; to enhance 以心性從本已來常一相故
277 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以心性從本已來常一相故
278 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以心性從本已來常一相故
279 36 xiàng sign; mark; liṅga 以心性從本已來常一相故
280 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以心性從本已來常一相故
281 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所宗
282 34 suǒ an office; an institute 所宗
283 34 suǒ introduces a relative clause 所宗
284 34 suǒ it 所宗
285 34 suǒ if; supposing 所宗
286 34 suǒ a few; various; some 所宗
287 34 suǒ a place; a location 所宗
288 34 suǒ indicates a passive voice 所宗
289 34 suǒ that which 所宗
290 34 suǒ an ordinal number 所宗
291 34 suǒ meaning 所宗
292 34 suǒ garrison 所宗
293 34 suǒ place; pradeśa 所宗
294 34 suǒ that which; yad 所宗
295 34 三七日 sān qī rì twenty one days; trisaptāha 明三七日行法華懺法勸修第一
296 34 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 一切恭敬一心敬禮十方常住佛
297 34 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 一切恭敬一心敬禮十方常住佛
298 34 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 一切恭敬一心敬禮十方常住佛
299 33 and 與夫文殊普賢並
300 33 to give 與夫文殊普賢並
301 33 together with 與夫文殊普賢並
302 33 interrogative particle 與夫文殊普賢並
303 33 to accompany 與夫文殊普賢並
304 33 to particate in 與夫文殊普賢並
305 33 of the same kind 與夫文殊普賢並
306 33 to help 與夫文殊普賢並
307 33 for 與夫文殊普賢並
308 33 and; ca 與夫文殊普賢並
309 32 naturally; of course; certainly 輔行自云
310 32 from; since 輔行自云
311 32 self; oneself; itself 輔行自云
312 32 Kangxi radical 132 輔行自云
313 32 Zi 輔行自云
314 32 a nose 輔行自云
315 32 the beginning; the start 輔行自云
316 32 origin 輔行自云
317 32 originally 輔行自云
318 32 still; to remain 輔行自云
319 32 in person; personally 輔行自云
320 32 in addition; besides 輔行自云
321 32 if; even if 輔行自云
322 32 but 輔行自云
323 32 because 輔行自云
324 32 to employ; to use 輔行自云
325 32 to be 輔行自云
326 32 own; one's own; oneself 輔行自云
327 32 self; soul; ātman 輔行自云
328 32 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養三寶嚴
329 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養三寶嚴
330 32 供養 gòngyǎng offering 供養三寶嚴
331 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養三寶嚴
332 32 de potential marker 細碎之失莫得而舉也
333 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 細碎之失莫得而舉也
334 32 děi must; ought to 細碎之失莫得而舉也
335 32 děi to want to; to need to 細碎之失莫得而舉也
336 32 děi must; ought to 細碎之失莫得而舉也
337 32 de 細碎之失莫得而舉也
338 32 de infix potential marker 細碎之失莫得而舉也
339 32 to result in 細碎之失莫得而舉也
340 32 to be proper; to fit; to suit 細碎之失莫得而舉也
341 32 to be satisfied 細碎之失莫得而舉也
342 32 to be finished 細碎之失莫得而舉也
343 32 de result of degree 細碎之失莫得而舉也
344 32 de marks completion of an action 細碎之失莫得而舉也
345 32 děi satisfying 細碎之失莫得而舉也
346 32 to contract 細碎之失莫得而舉也
347 32 marks permission or possibility 細碎之失莫得而舉也
348 32 expressing frustration 細碎之失莫得而舉也
349 32 to hear 細碎之失莫得而舉也
350 32 to have; there is 細碎之失莫得而舉也
351 32 marks time passed 細碎之失莫得而舉也
352 32 obtain; attain; prāpta 細碎之失莫得而舉也
353 32 zhī him; her; them; that 今列示之
354 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 今列示之
355 32 zhī to go 今列示之
356 32 zhī this; that 今列示之
357 32 zhī genetive marker 今列示之
358 32 zhī it 今列示之
359 32 zhī in 今列示之
360 32 zhī all 今列示之
361 32 zhī and 今列示之
362 32 zhī however 今列示之
363 32 zhī if 今列示之
364 32 zhī then 今列示之
365 32 zhī to arrive; to go 今列示之
366 32 zhī is 今列示之
367 32 zhī to use 今列示之
368 32 zhī Zhi 今列示之
369 31 to reach 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
370 31 and 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
371 31 coming to; when 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
372 31 to attain 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
373 31 to understand 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
374 31 able to be compared to; to catch up with 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
375 31 to be involved with; to associate with 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
376 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
377 31 and; ca; api 法華普賢觀經及諸大乘經意撰此法門流行後代
378 30 jiàn to see 欲見普賢菩薩色身者
379 30 jiàn opinion; view; understanding 欲見普賢菩薩色身者
380 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見普賢菩薩色身者
381 30 jiàn refer to; for details see 欲見普賢菩薩色身者
382 30 jiàn passive marker 欲見普賢菩薩色身者
383 30 jiàn to listen to 欲見普賢菩薩色身者
384 30 jiàn to meet 欲見普賢菩薩色身者
385 30 jiàn to receive (a guest) 欲見普賢菩薩色身者
386 30 jiàn let me; kindly 欲見普賢菩薩色身者
387 30 jiàn Jian 欲見普賢菩薩色身者
388 30 xiàn to appear 欲見普賢菩薩色身者
389 30 xiàn to introduce 欲見普賢菩薩色身者
390 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見普賢菩薩色身者
391 30 jiàn seeing; observing; darśana 欲見普賢菩薩色身者
392 30 十方 shí sāng The Ten Directions 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
393 30 十方 shí fāng the ten directions 身一念之中不起滅定遍至十方一切佛土供
394 30 promptly; right away; immediately 即其文也
395 30 to be near by; to be close to 即其文也
396 30 at that time 即其文也
397 30 to be exactly the same as; to be thus 即其文也
398 30 supposed; so-called 即其文也
399 30 if; but 即其文也
400 30 to arrive at; to ascend 即其文也
401 30 then; following 即其文也
402 30 so; just so; eva 即其文也
403 30 already 自憶此身已來
404 30 Kangxi radical 49 自憶此身已來
405 30 from 自憶此身已來
406 30 to bring to an end; to stop 自憶此身已來
407 30 final aspectual particle 自憶此身已來
408 30 afterwards; thereafter 自憶此身已來
409 30 too; very; excessively 自憶此身已來
410 30 to complete 自憶此身已來
411 30 to demote; to dismiss 自憶此身已來
412 30 to recover from an illness 自憶此身已來
413 30 certainly 自憶此身已來
414 30 an interjection of surprise 自憶此身已來
415 30 this 自憶此身已來
416 30 former; pūrvaka 自憶此身已來
417 30 former; pūrvaka 自憶此身已來
418 30 also; too 為亦因心亦不因心故心
419 30 but 為亦因心亦不因心故心
420 30 this; he; she 為亦因心亦不因心故心
421 30 although; even though 為亦因心亦不因心故心
422 30 already 為亦因心亦不因心故心
423 30 particle with no meaning 為亦因心亦不因心故心
424 30 Yi 為亦因心亦不因心故心
425 29 shí time; a point or period of time 行者初欲入道場之時應自安心
426 29 shí a season; a quarter of a year 行者初欲入道場之時應自安心
427 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行者初欲入道場之時應自安心
428 29 shí at that time 行者初欲入道場之時應自安心
429 29 shí fashionable 行者初欲入道場之時應自安心
430 29 shí fate; destiny; luck 行者初欲入道場之時應自安心
431 29 shí occasion; opportunity; chance 行者初欲入道場之時應自安心
432 29 shí tense 行者初欲入道場之時應自安心
433 29 shí particular; special 行者初欲入道場之時應自安心
434 29 shí to plant; to cultivate 行者初欲入道場之時應自安心
435 29 shí hour (measure word) 行者初欲入道場之時應自安心
436 29 shí an era; a dynasty 行者初欲入道場之時應自安心
437 29 shí time [abstract] 行者初欲入道場之時應自安心
438 29 shí seasonal 行者初欲入道場之時應自安心
439 29 shí frequently; often 行者初欲入道場之時應自安心
440 29 shí occasionally; sometimes 行者初欲入道場之時應自安心
441 29 shí on time 行者初欲入道場之時應自安心
442 29 shí this; that 行者初欲入道場之時應自安心
443 29 shí to wait upon 行者初欲入道場之時應自安心
444 29 shí hour 行者初欲入道場之時應自安心
445 29 shí appropriate; proper; timely 行者初欲入道場之時應自安心
446 29 shí Shi 行者初欲入道場之時應自安心
447 29 shí a present; currentlt 行者初欲入道場之時應自安心
448 29 shí time; kāla 行者初欲入道場之時應自安心
449 29 shí at that time; samaya 行者初欲入道場之時應自安心
450 29 shí then; atha 行者初欲入道場之時應自安心
451 28 如是 rúshì thus; so 法華三昧亦復如是
452 28 如是 rúshì thus, so 法華三昧亦復如是
453 28 如是 rúshì thus; evam 法華三昧亦復如是
454 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 法華三昧亦復如是
455 28 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 一心奉請南無釋迦牟尼佛
456 28 南無 nánmó Blessed Be 一心奉請南無釋迦牟尼佛
457 28 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 一心奉請南無釋迦牟尼佛
458 28 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 現種種色身作種種神變
459 28 種種 zhǒng zhǒng various forms 現種種色身作種種神變
460 27 wèi for; to 為因心故心
461 27 wèi because of 為因心故心
462 27 wéi to act as; to serve 為因心故心
463 27 wéi to change into; to become 為因心故心
464 27 wéi to be; is 為因心故心
465 27 wéi to do 為因心故心
466 27 wèi for 為因心故心
467 27 wèi because of; for; to 為因心故心
468 27 wèi to 為因心故心
469 27 wéi in a passive construction 為因心故心
470 27 wéi forming a rehetorical question 為因心故心
471 27 wéi forming an adverb 為因心故心
472 27 wéi to add emphasis 為因心故心
473 27 wèi to support; to help 為因心故心
474 27 wéi to govern 為因心故心
475 27 wèi to be; bhū 為因心故心
476 27 děng et cetera; and so on 普賢等諸大菩薩共為等侶者
477 27 děng to wait 普賢等諸大菩薩共為等侶者
478 27 děng degree; kind 普賢等諸大菩薩共為等侶者
479 27 děng plural 普賢等諸大菩薩共為等侶者
480 27 děng to be equal 普賢等諸大菩薩共為等侶者
481 27 děng degree; level 普賢等諸大菩薩共為等侶者
482 27 děng to compare 普賢等諸大菩薩共為等侶者
483 27 děng same; equal; sama 普賢等諸大菩薩共為等侶者
484 27 to know; to learn about; to comprehend 一念之中悉能受持通達
485 27 all; entire 一念之中悉能受持通達
486 27 detailed 一念之中悉能受持通達
487 27 to elaborate; to expound 一念之中悉能受持通達
488 27 to exhaust; to use up 一念之中悉能受持通達
489 27 strongly 一念之中悉能受持通達
490 27 Xi 一念之中悉能受持通達
491 27 all; kṛtsna 一念之中悉能受持通達
492 26 xíng to walk 昧所指別行
493 26 xíng capable; competent 昧所指別行
494 26 háng profession 昧所指別行
495 26 háng line; row 昧所指別行
496 26 xíng Kangxi radical 144 昧所指別行
497 26 xíng to travel 昧所指別行
498 26 xìng actions; conduct 昧所指別行
499 26 xíng to do; to act; to practice 昧所指別行
500 26 xíng all right; OK; okay 昧所指別行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一心
  1. yīxīn
  2. yīxīn
  3. yīxīn
  4. yīxīn
  1. single-mindedly, wholeheartedly
  2. ekacitta; concentrated
  3. ekacitta; having the same mind
  4. yixin; one mind
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
zhōng middle
dāng will be; bhaviṣyati
near to; antike
行者
  1. xíngzhě
  2. xíngzhě
  3. xíngzhě
  1. practitioner
  2. practitioner
  3. abbot's attendant
忏悔 懺悔
  1. chànhuǐ
  2. chànhuǐ
  1. to repent
  2. repentance; pāpadeśanā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安养 安養 196 Western Pure Land
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大功德 100 Laksmi
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法华三昧忏仪 法華三昧懺儀 102 Lotus Samādhi Repentance Ceremony
法华三昧行事运想补助仪 法華三昧行事運想補助儀 102 Fa Hua Sanmei Xingshi Yun Xiang Buzhu Yi
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
今文 今文 106 New Text Confucianism
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
礼法华经仪式 禮法華經儀式 108 Li Fa Hua Jing Yishi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释智 釋智 115 Shi Zhi
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
土神 116 Earth God
瓦官寺 119 Waguan Temple
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
元本 121 Yuan Edition
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
中说 中說 122 Zhong Shuo
遵式 122 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 345.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
百八 98 one hundred and eight
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
鼻根 98 organ of smell
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不如法 98 counterto moral principles
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常乐 常樂 99 lasting joy
常行三昧 99 constant walking samadhi
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
臭秽 臭穢 99 foul
出入息 99 breath out and in
麁弊 99 coarse; shoddy
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定身 100 body of meditation
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含灵 含靈 104 living things; having a soul
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见修 見修 106 mistaken views and practice
寂定 106 samadhi
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结使 結使 106 a fetter
妓乐 妓樂 106 music
净华 淨華 106 Flower of Purity
净衣 淨衣 106 pure clothing
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
理观 理觀 108 the concept of truth
了知 108 to understand clearly
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙典 109 wonderful scripture
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净众 清淨眾 113 the monastic community
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是等罪无量无边 如是等罪無量無邊 114 thus the sins will be uncountable and unbounded
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善神 115 benevolent spirits
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舌根 115 organ of taste; tongue
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六王子 115 sixteen princes
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四重 115 four grave prohibitions
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天中王 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
修证 修證 120 cultivation and realization
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一如法 121 each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds