Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 330 yuē to speak; to say 悚然問其客曰
2 330 yuē Kangxi radical 73 悚然問其客曰
3 330 yuē to be called 悚然問其客曰
4 330 yuē said; ukta 悚然問其客曰
5 268 shī teacher 撫州淨安禪師
6 268 shī multitude 撫州淨安禪師
7 268 shī a host; a leader 撫州淨安禪師
8 268 shī an expert 撫州淨安禪師
9 268 shī an example; a model 撫州淨安禪師
10 268 shī master 撫州淨安禪師
11 268 shī a capital city; a well protected place 撫州淨安禪師
12 268 shī Shi 撫州淨安禪師
13 268 shī to imitate 撫州淨安禪師
14 268 shī troops 撫州淨安禪師
15 268 shī shi 撫州淨安禪師
16 268 shī an army division 撫州淨安禪師
17 268 shī the 7th hexagram 撫州淨安禪師
18 268 shī a lion 撫州淨安禪師
19 268 shī spiritual guide; teacher; ācārya 撫州淨安禪師
20 138 zhī to go 之新州遂占籍焉
21 138 zhī to arrive; to go 之新州遂占籍焉
22 138 zhī is 之新州遂占籍焉
23 138 zhī to use 之新州遂占籍焉
24 138 zhī Zhi 之新州遂占籍焉
25 107 Ru River 汝當往彼參決
26 107 Ru 汝當往彼參決
27 95 Kangxi radical 71 師更無所隱直敘得法因由
28 95 to not have; without 師更無所隱直敘得法因由
29 95 mo 師更無所隱直敘得法因由
30 95 to not have 師更無所隱直敘得法因由
31 95 Wu 師更無所隱直敘得法因由
32 95 mo 師更無所隱直敘得法因由
33 89 ancestor; forefather 第三十三祖慧能大師
34 89 paternal grandparent 第三十三祖慧能大師
35 89 patriarch; founder 第三十三祖慧能大師
36 89 to found; to initiate 第三十三祖慧能大師
37 89 to follow the example of 第三十三祖慧能大師
38 89 to sacrifice before going on a journey 第三十三祖慧能大師
39 89 ancestral temple 第三十三祖慧能大師
40 89 to give a farewell dinner 第三十三祖慧能大師
41 89 be familiar with 第三十三祖慧能大師
42 89 Zu 第三十三祖慧能大師
43 89 patriarch; pitāmaha 第三十三祖慧能大師
44 89 zhě ca 第三十三祖慧能大師者
45 82 infix potential marker 已上二十四人無機緣語句不錄
46 82 dào way; road; path 廣州志道禪師
47 82 dào principle; a moral; morality 廣州志道禪師
48 82 dào Tao; the Way 廣州志道禪師
49 82 dào to say; to speak; to talk 廣州志道禪師
50 82 dào to think 廣州志道禪師
51 82 dào circuit; a province 廣州志道禪師
52 82 dào a course; a channel 廣州志道禪師
53 82 dào a method; a way of doing something 廣州志道禪師
54 82 dào a doctrine 廣州志道禪師
55 82 dào Taoism; Daoism 廣州志道禪師
56 82 dào a skill 廣州志道禪師
57 82 dào a sect 廣州志道禪師
58 82 dào a line 廣州志道禪師
59 82 dào Way 廣州志道禪師
60 82 dào way; path; marga 廣州志道禪師
61 78 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 韶州法海禪師
62 78 禪師 Chán Shī Chan master 韶州法海禪師
63 73 to be near by; to be close to 即志略之姑也
64 73 at that time 即志略之姑也
65 73 to be exactly the same as; to be thus 即志略之姑也
66 73 supposed; so-called 即志略之姑也
67 73 to arrive at; to ascend 即志略之姑也
68 69 wéi to act as; to serve 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
69 69 wéi to change into; to become 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
70 69 wéi to be; is 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
71 69 wéi to do 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
72 69 wèi to support; to help 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
73 69 wéi to govern 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
74 69 wèi to be; bhū 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
75 68 ya 此何法也
76 66 xīn heart [organ] 道由心悟
77 66 xīn Kangxi radical 61 道由心悟
78 66 xīn mind; consciousness 道由心悟
79 66 xīn the center; the core; the middle 道由心悟
80 66 xīn one of the 28 star constellations 道由心悟
81 66 xīn heart 道由心悟
82 66 xīn emotion 道由心悟
83 66 xīn intention; consideration 道由心悟
84 66 xīn disposition; temperament 道由心悟
85 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 道由心悟
86 65 to go; to 得於何人
87 65 to rely on; to depend on 得於何人
88 65 Yu 得於何人
89 65 a crow 得於何人
90 60 wèn to ask 悚然問其客曰
91 60 wèn to inquire after 悚然問其客曰
92 60 wèn to interrogate 悚然問其客曰
93 60 wèn to hold responsible 悚然問其客曰
94 60 wèn to request something 悚然問其客曰
95 60 wèn to rebuke 悚然問其客曰
96 60 wèn to send an official mission bearing gifts 悚然問其客曰
97 60 wèn news 悚然問其客曰
98 60 wèn to propose marriage 悚然問其客曰
99 60 wén to inform 悚然問其客曰
100 60 wèn to research 悚然問其客曰
101 60 wèn Wen 悚然問其客曰
102 60 wèn a question 悚然問其客曰
103 60 wèn ask; prccha 悚然問其客曰
104 59 Wu 吾聞西域菩提達磨
105 59 fēi Kangxi radical 175 直以風幡非動動自心耳
106 59 fēi wrong; bad; untruthful 直以風幡非動動自心耳
107 59 fēi different 直以風幡非動動自心耳
108 59 fēi to not be; to not have 直以風幡非動動自心耳
109 59 fēi to violate; to be contrary to 直以風幡非動動自心耳
110 59 fēi Africa 直以風幡非動動自心耳
111 59 fēi to slander 直以風幡非動動自心耳
112 59 fěi to avoid 直以風幡非動動自心耳
113 59 fēi must 直以風幡非動動自心耳
114 59 fēi an error 直以風幡非動動自心耳
115 59 fēi a problem; a question 直以風幡非動動自心耳
116 59 fēi evil 直以風幡非動動自心耳
117 57 to carry on the shoulder 此何法也
118 57 what 此何法也
119 57 He 此何法也
120 57 rén person; people; a human being 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
121 57 rén Kangxi radical 9 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
122 57 rén a kind of person 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
123 57 rén everybody 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
124 57 rén adult 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
125 57 rén somebody; others 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
126 57 rén an upright person 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
127 57 rén person; manuṣya 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
128 57 one 已上一十九人見錄
129 57 Kangxi radical 1 已上一十九人見錄
130 57 pure; concentrated 已上一十九人見錄
131 57 first 已上一十九人見錄
132 57 the same 已上一十九人見錄
133 57 sole; single 已上一十九人見錄
134 57 a very small amount 已上一十九人見錄
135 57 Yi 已上一十九人見錄
136 57 other 已上一十九人見錄
137 57 to unify 已上一十九人見錄
138 57 accidentally; coincidentally 已上一十九人見錄
139 57 abruptly; suddenly 已上一十九人見錄
140 57 one; eka 已上一十九人見錄
141 56 yún cloud 告鄉里耆艾云
142 56 yún Yunnan 告鄉里耆艾云
143 56 yún Yun 告鄉里耆艾云
144 56 yún to say 告鄉里耆艾云
145 56 yún to have 告鄉里耆艾云
146 56 yún cloud; megha 告鄉里耆艾云
147 56 yún to say; iti 告鄉里耆艾云
148 55 Qi 其母守志鞠養
149 53 ér Kangxi radical 126 道而止
150 53 ér as if; to seem like 道而止
151 53 néng can; able 道而止
152 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道而止
153 53 ér to arrive; up to 道而止
154 51 Yi 何故無所從來亦無所去
155 50 Buddha; Awakened One 汝等諸人自心是佛
156 50 relating to Buddhism 汝等諸人自心是佛
157 50 a statue or image of a Buddha 汝等諸人自心是佛
158 50 a Buddhist text 汝等諸人自心是佛
159 50 to touch; to stroke 汝等諸人自心是佛
160 50 Buddha 汝等諸人自心是佛
161 50 Buddha; Awakened One 汝等諸人自心是佛
162 48 to use; to grasp 師樵采以給
163 48 to rely on 師樵采以給
164 48 to regard 師樵采以給
165 48 to be able to 師樵采以給
166 48 to order; to command 師樵采以給
167 48 used after a verb 師樵采以給
168 48 a reason; a cause 師樵采以給
169 48 Israel 師樵采以給
170 48 Yi 師樵采以給
171 48 use; yogena 師樵采以給
172 44 yòu Kangxi radical 29 又梁末真諦三藏
173 43 yán to speak; to say; said 言訖往新州國恩寺
174 43 yán language; talk; words; utterance; speech 言訖往新州國恩寺
175 43 yán Kangxi radical 149 言訖往新州國恩寺
176 43 yán phrase; sentence 言訖往新州國恩寺
177 43 yán a word; a syllable 言訖往新州國恩寺
178 43 yán a theory; a doctrine 言訖往新州國恩寺
179 43 yán to regard as 言訖往新州國恩寺
180 43 yán to act as 言訖往新州國恩寺
181 43 yán word; vacana 言訖往新州國恩寺
182 43 yán speak; vad 言訖往新州國恩寺
183 42 jiàn to see 若見如來若坐若臥是行邪道
184 42 jiàn opinion; view; understanding 若見如來若坐若臥是行邪道
185 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見如來若坐若臥是行邪道
186 42 jiàn refer to; for details see 若見如來若坐若臥是行邪道
187 42 jiàn to listen to 若見如來若坐若臥是行邪道
188 42 jiàn to meet 若見如來若坐若臥是行邪道
189 42 jiàn to receive (a guest) 若見如來若坐若臥是行邪道
190 42 jiàn let me; kindly 若見如來若坐若臥是行邪道
191 42 jiàn Jian 若見如來若坐若臥是行邪道
192 42 xiàn to appear 若見如來若坐若臥是行邪道
193 42 xiàn to introduce 若見如來若坐若臥是行邪道
194 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見如來若坐若臥是行邪道
195 42 jiàn seeing; observing; darśana 若見如來若坐若臥是行邪道
196 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於何人
197 42 děi to want to; to need to 得於何人
198 42 děi must; ought to 得於何人
199 42 de 得於何人
200 42 de infix potential marker 得於何人
201 42 to result in 得於何人
202 42 to be proper; to fit; to suit 得於何人
203 42 to be satisfied 得於何人
204 42 to be finished 得於何人
205 42 děi satisfying 得於何人
206 42 to contract 得於何人
207 42 to hear 得於何人
208 42 to have; there is 得於何人
209 42 marks time passed 得於何人
210 42 obtain; attain; prāpta 得於何人
211 42 method; way 洪州法達禪師
212 42 France 洪州法達禪師
213 42 the law; rules; regulations 洪州法達禪師
214 42 the teachings of the Buddha; Dharma 洪州法達禪師
215 42 a standard; a norm 洪州法達禪師
216 42 an institution 洪州法達禪師
217 42 to emulate 洪州法達禪師
218 42 magic; a magic trick 洪州法達禪師
219 42 punishment 洪州法達禪師
220 42 Fa 洪州法達禪師
221 42 a precedent 洪州法達禪師
222 42 a classification of some kinds of Han texts 洪州法達禪師
223 42 relating to a ceremony or rite 洪州法達禪師
224 42 Dharma 洪州法達禪師
225 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 洪州法達禪師
226 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 洪州法達禪師
227 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 洪州法達禪師
228 42 quality; characteristic 洪州法達禪師
229 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 不以為勝則與吾偕行
230 41 a grade; a level 不以為勝則與吾偕行
231 41 an example; a model 不以為勝則與吾偕行
232 41 a weighing device 不以為勝則與吾偕行
233 41 to grade; to rank 不以為勝則與吾偕行
234 41 to copy; to imitate; to follow 不以為勝則與吾偕行
235 41 to do 不以為勝則與吾偕行
236 41 koan; kōan; gong'an 不以為勝則與吾偕行
237 41 míng fame; renown; reputation 此名金剛經
238 41 míng a name; personal name; designation 此名金剛經
239 41 míng rank; position 此名金剛經
240 41 míng an excuse 此名金剛經
241 41 míng life 此名金剛經
242 41 míng to name; to call 此名金剛經
243 41 míng to express; to describe 此名金剛經
244 41 míng to be called; to have the name 此名金剛經
245 41 míng to own; to possess 此名金剛經
246 41 míng famous; renowned 此名金剛經
247 41 míng moral 此名金剛經
248 41 míng name; naman 此名金剛經
249 41 míng fame; renown; yasas 此名金剛經
250 39 to give 時印宗與緇白千餘人
251 39 to accompany 時印宗與緇白千餘人
252 39 to particate in 時印宗與緇白千餘人
253 39 of the same kind 時印宗與緇白千餘人
254 39 to help 時印宗與緇白千餘人
255 39 for 時印宗與緇白千餘人
256 36 lái to come 於是居人競來瞻禮
257 36 lái please 於是居人競來瞻禮
258 36 lái used to substitute for another verb 於是居人競來瞻禮
259 36 lái used between two word groups to express purpose and effect 於是居人競來瞻禮
260 36 lái wheat 於是居人競來瞻禮
261 36 lái next; future 於是居人競來瞻禮
262 36 lái a simple complement of direction 於是居人競來瞻禮
263 36 lái to occur; to arise 於是居人競來瞻禮
264 36 lái to earn 於是居人競來瞻禮
265 36 lái to come; āgata 於是居人競來瞻禮
266 35 jīn today; present; now 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
267 35 jīn Jin 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
268 35 jīn modern 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
269 35 jīn now; adhunā 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
270 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 道所說不生不滅者
271 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 道所說不生不滅者
272 34 shuì to persuade 道所說不生不滅者
273 34 shuō to teach; to recite; to explain 道所說不生不滅者
274 34 shuō a doctrine; a theory 道所說不生不滅者
275 34 shuō to claim; to assert 道所說不生不滅者
276 34 shuō allocution 道所說不生不滅者
277 34 shuō to criticize; to scold 道所說不生不滅者
278 34 shuō to indicate; to refer to 道所說不生不滅者
279 34 shuō speach; vāda 道所說不生不滅者
280 34 shuō to speak; bhāṣate 道所說不生不滅者
281 34 shuō to instruct 道所說不生不滅者
282 33 huì can; be able to 字尚不識曷能會義
283 33 huì able to 字尚不識曷能會義
284 33 huì a meeting; a conference; an assembly 字尚不識曷能會義
285 33 kuài to balance an account 字尚不識曷能會義
286 33 huì to assemble 字尚不識曷能會義
287 33 huì to meet 字尚不識曷能會義
288 33 huì a temple fair 字尚不識曷能會義
289 33 huì a religious assembly 字尚不識曷能會義
290 33 huì an association; a society 字尚不識曷能會義
291 33 huì a national or provincial capital 字尚不識曷能會義
292 33 huì an opportunity 字尚不識曷能會義
293 33 huì to understand 字尚不識曷能會義
294 33 huì to be familiar with; to know 字尚不識曷能會義
295 33 huì to be possible; to be likely 字尚不識曷能會義
296 33 huì to be good at 字尚不識曷能會義
297 33 huì a moment 字尚不識曷能會義
298 33 huì to happen to 字尚不識曷能會義
299 33 huì to pay 字尚不識曷能會義
300 33 huì a meeting place 字尚不識曷能會義
301 33 kuài the seam of a cap 字尚不識曷能會義
302 33 huì in accordance with 字尚不識曷能會義
303 33 huì imperial civil service examination 字尚不識曷能會義
304 33 huì to have sexual intercourse 字尚不識曷能會義
305 33 huì Hui 字尚不識曷能會義
306 33 huì combining; samsarga 字尚不識曷能會義
307 32 liù six 其年七月六日命弟子
308 32 liù sixth 其年七月六日命弟子
309 32 liù a note on the Gongche scale 其年七月六日命弟子
310 32 liù six; ṣaṭ 其年七月六日命弟子
311 32 a verse 聽吾偈曰
312 32 jié martial 聽吾偈曰
313 32 jié brave 聽吾偈曰
314 32 jié swift; hasty 聽吾偈曰
315 32 jié forceful 聽吾偈曰
316 32 gatha; hymn; verse 聽吾偈曰
317 32 míng bright; luminous; brilliant 明與無明其性無二
318 32 míng Ming 明與無明其性無二
319 32 míng Ming Dynasty 明與無明其性無二
320 32 míng obvious; explicit; clear 明與無明其性無二
321 32 míng intelligent; clever; perceptive 明與無明其性無二
322 32 míng to illuminate; to shine 明與無明其性無二
323 32 míng consecrated 明與無明其性無二
324 32 míng to understand; to comprehend 明與無明其性無二
325 32 míng to explain; to clarify 明與無明其性無二
326 32 míng Souther Ming; Later Ming 明與無明其性無二
327 32 míng the world; the human world; the world of the living 明與無明其性無二
328 32 míng eyesight; vision 明與無明其性無二
329 32 míng a god; a spirit 明與無明其性無二
330 32 míng fame; renown 明與無明其性無二
331 32 míng open; public 明與無明其性無二
332 32 míng clear 明與無明其性無二
333 32 míng to become proficient 明與無明其性無二
334 32 míng to be proficient 明與無明其性無二
335 32 míng virtuous 明與無明其性無二
336 32 míng open and honest 明與無明其性無二
337 32 míng clean; neat 明與無明其性無二
338 32 míng remarkable; outstanding; notable 明與無明其性無二
339 32 míng next; afterwards 明與無明其性無二
340 32 míng positive 明與無明其性無二
341 32 míng Clear 明與無明其性無二
342 32 míng wisdom; knowledge; vidyā 明與無明其性無二
343 32 Kangxi radical 132 師一日忽自念曰
344 32 Zi 師一日忽自念曰
345 32 a nose 師一日忽自念曰
346 32 the beginning; the start 師一日忽自念曰
347 32 origin 師一日忽自念曰
348 32 to employ; to use 師一日忽自念曰
349 32 to be 師一日忽自念曰
350 32 self; soul; ātman 師一日忽自念曰
351 31 谿 mountain stream 曹谿令韜禪師
352 31 谿 a valley; a gorge 曹谿令韜禪師
353 31 谿 Xi 曹谿令韜禪師
354 31 guān to look at; to watch; to observe 觀子神姿爽拔殆非常人
355 31 guàn Taoist monastery; monastery 觀子神姿爽拔殆非常人
356 31 guān to display; to show; to make visible 觀子神姿爽拔殆非常人
357 31 guān Guan 觀子神姿爽拔殆非常人
358 31 guān appearance; looks 觀子神姿爽拔殆非常人
359 31 guān a sight; a view; a vista 觀子神姿爽拔殆非常人
360 31 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀子神姿爽拔殆非常人
361 31 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀子神姿爽拔殆非常人
362 31 guàn an announcement 觀子神姿爽拔殆非常人
363 31 guàn a high tower; a watchtower 觀子神姿爽拔殆非常人
364 31 guān Surview 觀子神姿爽拔殆非常人
365 31 guān Observe 觀子神姿爽拔殆非常人
366 31 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀子神姿爽拔殆非常人
367 31 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀子神姿爽拔殆非常人
368 31 guān recollection; anusmrti 觀子神姿爽拔殆非常人
369 31 guān viewing; avaloka 觀子神姿爽拔殆非常人
370 31 shí time; a point or period of time 時印宗與緇白千餘人
371 31 shí a season; a quarter of a year 時印宗與緇白千餘人
372 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時印宗與緇白千餘人
373 31 shí fashionable 時印宗與緇白千餘人
374 31 shí fate; destiny; luck 時印宗與緇白千餘人
375 31 shí occasion; opportunity; chance 時印宗與緇白千餘人
376 31 shí tense 時印宗與緇白千餘人
377 31 shí particular; special 時印宗與緇白千餘人
378 31 shí to plant; to cultivate 時印宗與緇白千餘人
379 31 shí an era; a dynasty 時印宗與緇白千餘人
380 31 shí time [abstract] 時印宗與緇白千餘人
381 31 shí seasonal 時印宗與緇白千餘人
382 31 shí to wait upon 時印宗與緇白千餘人
383 31 shí hour 時印宗與緇白千餘人
384 31 shí appropriate; proper; timely 時印宗與緇白千餘人
385 31 shí Shi 時印宗與緇白千餘人
386 31 shí a present; currentlt 時印宗與緇白千餘人
387 31 shí time; kāla 時印宗與緇白千餘人
388 31 shí at that time; samaya 時印宗與緇白千餘人
389 31 sēng a Buddhist monk 聞二僧對論
390 31 sēng a person with dark skin 聞二僧對論
391 31 sēng Seng 聞二僧對論
392 31 sēng Sangha; monastic community 聞二僧對論
393 30 wèi Eighth earthly branch 往復酬答未
394 30 wèi 1-3 p.m. 往復酬答未
395 30 wèi to taste 往復酬答未
396 30 wèi future; anāgata 往復酬答未
397 29 hòu after; later 後傳衣法令隱于懷集四會之間
398 29 hòu empress; queen 後傳衣法令隱于懷集四會之間
399 29 hòu sovereign 後傳衣法令隱于懷集四會之間
400 29 hòu the god of the earth 後傳衣法令隱于懷集四會之間
401 29 hòu late; later 後傳衣法令隱于懷集四會之間
402 29 hòu offspring; descendents 後傳衣法令隱于懷集四會之間
403 29 hòu to fall behind; to lag 後傳衣法令隱于懷集四會之間
404 29 hòu behind; back 後傳衣法令隱于懷集四會之間
405 29 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後傳衣法令隱于懷集四會之間
406 29 hòu Hou 後傳衣法令隱于懷集四會之間
407 29 hòu after; behind 後傳衣法令隱于懷集四會之間
408 29 hòu following 後傳衣法令隱于懷集四會之間
409 29 hòu to be delayed 後傳衣法令隱于懷集四會之間
410 29 hòu to abandon; to discard 後傳衣法令隱于懷集四會之間
411 29 hòu feudal lords 後傳衣法令隱于懷集四會之間
412 29 hòu Hou 後傳衣法令隱于懷集四會之間
413 29 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後傳衣法令隱于懷集四會之間
414 29 hòu rear; paścāt 後傳衣法令隱于懷集四會之間
415 29 hòu later; paścima 後傳衣法令隱于懷集四會之間
416 29 cáo Cao 曹谿令韜禪師
417 29 cáo a companion 曹谿令韜禪師
418 29 cáo a government department; a government office 曹谿令韜禪師
419 29 cáo a a party to a law suit 曹谿令韜禪師
420 29 cáo Cao 曹谿令韜禪師
421 28 èr two 即唐咸亨二年也
422 28 èr Kangxi radical 7 即唐咸亨二年也
423 28 èr second 即唐咸亨二年也
424 28 èr twice; double; di- 即唐咸亨二年也
425 28 èr more than one kind 即唐咸亨二年也
426 28 èr two; dvā; dvi 即唐咸亨二年也
427 28 èr both; dvaya 即唐咸亨二年也
428 28 和尚 héshang a Buddhist monk 廣州法性寺印宗和尚
429 28 和尚 héshang Most Venerable 廣州法性寺印宗和尚
430 28 和尚 héshang an abbot; senior monk 廣州法性寺印宗和尚
431 28 to go 何故無所從來亦無所去
432 28 to remove; to wipe off; to eliminate 何故無所從來亦無所去
433 28 to be distant 何故無所從來亦無所去
434 28 to leave 何故無所從來亦無所去
435 28 to play a part 何故無所從來亦無所去
436 28 to abandon; to give up 何故無所從來亦無所去
437 28 to die 何故無所從來亦無所去
438 28 previous; past 何故無所從來亦無所去
439 28 to send out; to issue; to drive away 何故無所從來亦無所去
440 28 falling tone 何故無所從來亦無所去
441 28 to lose 何故無所從來亦無所去
442 28 Qu 何故無所從來亦無所去
443 28 go; gati 何故無所從來亦無所去
444 28 nián year 即唐咸亨二年也
445 28 nián New Year festival 即唐咸亨二年也
446 28 nián age 即唐咸亨二年也
447 28 nián life span; life expectancy 即唐咸亨二年也
448 28 nián an era; a period 即唐咸亨二年也
449 28 nián a date 即唐咸亨二年也
450 28 nián time; years 即唐咸亨二年也
451 28 nián harvest 即唐咸亨二年也
452 28 nián annual; every year 即唐咸亨二年也
453 28 nián year; varṣa 即唐咸亨二年也
454 27 suǒ a few; various; some 師更無所隱直敘得法因由
455 27 suǒ a place; a location 師更無所隱直敘得法因由
456 27 suǒ indicates a passive voice 師更無所隱直敘得法因由
457 27 suǒ an ordinal number 師更無所隱直敘得法因由
458 27 suǒ meaning 師更無所隱直敘得法因由
459 27 suǒ garrison 師更無所隱直敘得法因由
460 27 suǒ place; pradeśa 師更無所隱直敘得法因由
461 27 to apprehend; to realize; to become aware 道由心悟
462 27 to inspire; to enlighten [other people] 道由心悟
463 27 Wu 道由心悟
464 27 Enlightenment 道由心悟
465 27 waking; bodha 道由心悟
466 27 kōng empty; void; hollow 制空山道進禪師
467 27 kòng free time 制空山道進禪師
468 27 kòng to empty; to clean out 制空山道進禪師
469 27 kōng the sky; the air 制空山道進禪師
470 27 kōng in vain; for nothing 制空山道進禪師
471 27 kòng vacant; unoccupied 制空山道進禪師
472 27 kòng empty space 制空山道進禪師
473 27 kōng without substance 制空山道進禪師
474 27 kōng to not have 制空山道進禪師
475 27 kòng opportunity; chance 制空山道進禪師
476 27 kōng vast and high 制空山道進禪師
477 27 kōng impractical; ficticious 制空山道進禪師
478 27 kòng blank 制空山道進禪師
479 27 kòng expansive 制空山道進禪師
480 27 kòng lacking 制空山道進禪師
481 27 kōng plain; nothing else 制空山道進禪師
482 27 kōng Emptiness 制空山道進禪師
483 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 制空山道進禪師
484 27 cháng Chang 常讀涅槃經
485 27 cháng common; general; ordinary 常讀涅槃經
486 27 cháng a principle; a rule 常讀涅槃經
487 27 cháng eternal; nitya 常讀涅槃經
488 26 wén to hear 聞客讀金剛經
489 26 wén Wen 聞客讀金剛經
490 26 wén sniff at; to smell 聞客讀金剛經
491 26 wén to be widely known 聞客讀金剛經
492 26 wén to confirm; to accept 聞客讀金剛經
493 26 wén information 聞客讀金剛經
494 26 wèn famous; well known 聞客讀金剛經
495 26 wén knowledge; learning 聞客讀金剛經
496 26 wèn popularity; prestige; reputation 聞客讀金剛經
497 26 wén to question 聞客讀金剛經
498 26 wén heard; śruta 聞客讀金剛經
499 26 wén hearing; śruti 聞客讀金剛經
500 26 zōng school; sect 廣州法性寺印宗和尚

Frequencies of all Words

Top 1210

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 330 yuē to speak; to say 悚然問其客曰
2 330 yuē Kangxi radical 73 悚然問其客曰
3 330 yuē to be called 悚然問其客曰
4 330 yuē particle without meaning 悚然問其客曰
5 330 yuē said; ukta 悚然問其客曰
6 268 shī teacher 撫州淨安禪師
7 268 shī multitude 撫州淨安禪師
8 268 shī a host; a leader 撫州淨安禪師
9 268 shī an expert 撫州淨安禪師
10 268 shī an example; a model 撫州淨安禪師
11 268 shī master 撫州淨安禪師
12 268 shī a capital city; a well protected place 撫州淨安禪師
13 268 shī Shi 撫州淨安禪師
14 268 shī to imitate 撫州淨安禪師
15 268 shī troops 撫州淨安禪師
16 268 shī shi 撫州淨安禪師
17 268 shī an army division 撫州淨安禪師
18 268 shī the 7th hexagram 撫州淨安禪師
19 268 shī a lion 撫州淨安禪師
20 268 shī spiritual guide; teacher; ācārya 撫州淨安禪師
21 138 zhī him; her; them; that 之新州遂占籍焉
22 138 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之新州遂占籍焉
23 138 zhī to go 之新州遂占籍焉
24 138 zhī this; that 之新州遂占籍焉
25 138 zhī genetive marker 之新州遂占籍焉
26 138 zhī it 之新州遂占籍焉
27 138 zhī in 之新州遂占籍焉
28 138 zhī all 之新州遂占籍焉
29 138 zhī and 之新州遂占籍焉
30 138 zhī however 之新州遂占籍焉
31 138 zhī if 之新州遂占籍焉
32 138 zhī then 之新州遂占籍焉
33 138 zhī to arrive; to go 之新州遂占籍焉
34 138 zhī is 之新州遂占籍焉
35 138 zhī to use 之新州遂占籍焉
36 138 zhī Zhi 之新州遂占籍焉
37 117 shì is; are; am; to be 能是有道之
38 117 shì is exactly 能是有道之
39 117 shì is suitable; is in contrast 能是有道之
40 117 shì this; that; those 能是有道之
41 117 shì really; certainly 能是有道之
42 117 shì correct; yes; affirmative 能是有道之
43 117 shì true 能是有道之
44 117 shì is; has; exists 能是有道之
45 117 shì used between repetitions of a word 能是有道之
46 117 shì a matter; an affair 能是有道之
47 117 shì Shi 能是有道之
48 117 shì is; bhū 能是有道之
49 117 shì this; idam 能是有道之
50 107 you; thou 汝當往彼參決
51 107 Ru River 汝當往彼參決
52 107 Ru 汝當往彼參決
53 107 you; tvam; bhavat 汝當往彼參決
54 99 yǒu is; are; to exist 近有寶林古寺舊地
55 99 yǒu to have; to possess 近有寶林古寺舊地
56 99 yǒu indicates an estimate 近有寶林古寺舊地
57 99 yǒu indicates a large quantity 近有寶林古寺舊地
58 99 yǒu indicates an affirmative response 近有寶林古寺舊地
59 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 近有寶林古寺舊地
60 99 yǒu used to compare two things 近有寶林古寺舊地
61 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 近有寶林古寺舊地
62 99 yǒu used before the names of dynasties 近有寶林古寺舊地
63 99 yǒu a certain thing; what exists 近有寶林古寺舊地
64 99 yǒu multiple of ten and ... 近有寶林古寺舊地
65 99 yǒu abundant 近有寶林古寺舊地
66 99 yǒu purposeful 近有寶林古寺舊地
67 99 yǒu You 近有寶林古寺舊地
68 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 近有寶林古寺舊地
69 99 yǒu becoming; bhava 近有寶林古寺舊地
70 95 no 師更無所隱直敘得法因由
71 95 Kangxi radical 71 師更無所隱直敘得法因由
72 95 to not have; without 師更無所隱直敘得法因由
73 95 has not yet 師更無所隱直敘得法因由
74 95 mo 師更無所隱直敘得法因由
75 95 do not 師更無所隱直敘得法因由
76 95 not; -less; un- 師更無所隱直敘得法因由
77 95 regardless of 師更無所隱直敘得法因由
78 95 to not have 師更無所隱直敘得法因由
79 95 um 師更無所隱直敘得法因由
80 95 Wu 師更無所隱直敘得法因由
81 95 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 師更無所隱直敘得法因由
82 95 not; non- 師更無所隱直敘得法因由
83 95 mo 師更無所隱直敘得法因由
84 89 ancestor; forefather 第三十三祖慧能大師
85 89 paternal grandparent 第三十三祖慧能大師
86 89 patriarch; founder 第三十三祖慧能大師
87 89 to found; to initiate 第三十三祖慧能大師
88 89 to follow the example of 第三十三祖慧能大師
89 89 to sacrifice before going on a journey 第三十三祖慧能大師
90 89 ancestral temple 第三十三祖慧能大師
91 89 to give a farewell dinner 第三十三祖慧能大師
92 89 be familiar with 第三十三祖慧能大師
93 89 Zu 第三十三祖慧能大師
94 89 patriarch; pitāmaha 第三十三祖慧能大師
95 89 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第三十三祖慧能大師者
96 89 zhě that 第三十三祖慧能大師者
97 89 zhě nominalizing function word 第三十三祖慧能大師者
98 89 zhě used to mark a definition 第三十三祖慧能大師者
99 89 zhě used to mark a pause 第三十三祖慧能大師者
100 89 zhě topic marker; that; it 第三十三祖慧能大師者
101 89 zhuó according to 第三十三祖慧能大師者
102 89 zhě ca 第三十三祖慧能大師者
103 82 not; no 已上二十四人無機緣語句不錄
104 82 expresses that a certain condition cannot be acheived 已上二十四人無機緣語句不錄
105 82 as a correlative 已上二十四人無機緣語句不錄
106 82 no (answering a question) 已上二十四人無機緣語句不錄
107 82 forms a negative adjective from a noun 已上二十四人無機緣語句不錄
108 82 at the end of a sentence to form a question 已上二十四人無機緣語句不錄
109 82 to form a yes or no question 已上二十四人無機緣語句不錄
110 82 infix potential marker 已上二十四人無機緣語句不錄
111 82 no; na 已上二十四人無機緣語句不錄
112 82 dào way; road; path 廣州志道禪師
113 82 dào principle; a moral; morality 廣州志道禪師
114 82 dào Tao; the Way 廣州志道禪師
115 82 dào measure word for long things 廣州志道禪師
116 82 dào to say; to speak; to talk 廣州志道禪師
117 82 dào to think 廣州志道禪師
118 82 dào times 廣州志道禪師
119 82 dào circuit; a province 廣州志道禪師
120 82 dào a course; a channel 廣州志道禪師
121 82 dào a method; a way of doing something 廣州志道禪師
122 82 dào measure word for doors and walls 廣州志道禪師
123 82 dào measure word for courses of a meal 廣州志道禪師
124 82 dào a centimeter 廣州志道禪師
125 82 dào a doctrine 廣州志道禪師
126 82 dào Taoism; Daoism 廣州志道禪師
127 82 dào a skill 廣州志道禪師
128 82 dào a sect 廣州志道禪師
129 82 dào a line 廣州志道禪師
130 82 dào Way 廣州志道禪師
131 82 dào way; path; marga 廣州志道禪師
132 78 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 韶州法海禪師
133 78 禪師 Chán Shī Chan master 韶州法海禪師
134 77 ruò to seem; to be like; as 若不因禪定而得解脫者未之有也
135 77 ruò seemingly 若不因禪定而得解脫者未之有也
136 77 ruò if 若不因禪定而得解脫者未之有也
137 77 ruò you 若不因禪定而得解脫者未之有也
138 77 ruò this; that 若不因禪定而得解脫者未之有也
139 77 ruò and; or 若不因禪定而得解脫者未之有也
140 77 ruò as for; pertaining to 若不因禪定而得解脫者未之有也
141 77 pomegranite 若不因禪定而得解脫者未之有也
142 77 ruò to choose 若不因禪定而得解脫者未之有也
143 77 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不因禪定而得解脫者未之有也
144 77 ruò thus 若不因禪定而得解脫者未之有也
145 77 ruò pollia 若不因禪定而得解脫者未之有也
146 77 ruò Ruo 若不因禪定而得解脫者未之有也
147 77 ruò only then 若不因禪定而得解脫者未之有也
148 77 ja 若不因禪定而得解脫者未之有也
149 77 jñā 若不因禪定而得解脫者未之有也
150 77 ruò if; yadi 若不因禪定而得解脫者未之有也
151 73 promptly; right away; immediately 即志略之姑也
152 73 to be near by; to be close to 即志略之姑也
153 73 at that time 即志略之姑也
154 73 to be exactly the same as; to be thus 即志略之姑也
155 73 supposed; so-called 即志略之姑也
156 73 if; but 即志略之姑也
157 73 to arrive at; to ascend 即志略之姑也
158 73 then; following 即志略之姑也
159 73 so; just so; eva 即志略之姑也
160 69 wèi for; to 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
161 69 wèi because of 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
162 69 wéi to act as; to serve 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
163 69 wéi to change into; to become 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
164 69 wéi to be; is 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
165 69 wéi to do 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
166 69 wèi for 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
167 69 wèi because of; for; to 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
168 69 wèi to 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
169 69 wéi in a passive construction 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
170 69 wéi forming a rehetorical question 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
171 69 wéi forming an adverb 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
172 69 wéi to add emphasis 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
173 69 wèi to support; to help 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
174 69 wéi to govern 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
175 69 wèi to be; bhū 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友
176 68 also; too 此何法也
177 68 a final modal particle indicating certainy or decision 此何法也
178 68 either 此何法也
179 68 even 此何法也
180 68 used to soften the tone 此何法也
181 68 used for emphasis 此何法也
182 68 used to mark contrast 此何法也
183 68 used to mark compromise 此何法也
184 68 ya 此何法也
185 66 xīn heart [organ] 道由心悟
186 66 xīn Kangxi radical 61 道由心悟
187 66 xīn mind; consciousness 道由心悟
188 66 xīn the center; the core; the middle 道由心悟
189 66 xīn one of the 28 star constellations 道由心悟
190 66 xīn heart 道由心悟
191 66 xīn emotion 道由心悟
192 66 xīn intention; consideration 道由心悟
193 66 xīn disposition; temperament 道由心悟
194 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 道由心悟
195 65 in; at 得於何人
196 65 in; at 得於何人
197 65 in; at; to; from 得於何人
198 65 to go; to 得於何人
199 65 to rely on; to depend on 得於何人
200 65 to go to; to arrive at 得於何人
201 65 from 得於何人
202 65 give 得於何人
203 65 oppposing 得於何人
204 65 and 得於何人
205 65 compared to 得於何人
206 65 by 得於何人
207 65 and; as well as 得於何人
208 65 for 得於何人
209 65 Yu 得於何人
210 65 a crow 得於何人
211 65 whew; wow 得於何人
212 65 near to; antike 得於何人
213 60 wèn to ask 悚然問其客曰
214 60 wèn to inquire after 悚然問其客曰
215 60 wèn to interrogate 悚然問其客曰
216 60 wèn to hold responsible 悚然問其客曰
217 60 wèn to request something 悚然問其客曰
218 60 wèn to rebuke 悚然問其客曰
219 60 wèn to send an official mission bearing gifts 悚然問其客曰
220 60 wèn news 悚然問其客曰
221 60 wèn to propose marriage 悚然問其客曰
222 60 wén to inform 悚然問其客曰
223 60 wèn to research 悚然問其客曰
224 60 wèn Wen 悚然問其客曰
225 60 wèn to 悚然問其客曰
226 60 wèn a question 悚然問其客曰
227 60 wèn ask; prccha 悚然問其客曰
228 59 I 吾聞西域菩提達磨
229 59 my 吾聞西域菩提達磨
230 59 Wu 吾聞西域菩提達磨
231 59 I; aham 吾聞西域菩提達磨
232 59 fēi not; non-; un- 直以風幡非動動自心耳
233 59 fēi Kangxi radical 175 直以風幡非動動自心耳
234 59 fēi wrong; bad; untruthful 直以風幡非動動自心耳
235 59 fēi different 直以風幡非動動自心耳
236 59 fēi to not be; to not have 直以風幡非動動自心耳
237 59 fēi to violate; to be contrary to 直以風幡非動動自心耳
238 59 fēi Africa 直以風幡非動動自心耳
239 59 fēi to slander 直以風幡非動動自心耳
240 59 fěi to avoid 直以風幡非動動自心耳
241 59 fēi must 直以風幡非動動自心耳
242 59 fēi an error 直以風幡非動動自心耳
243 59 fēi a problem; a question 直以風幡非動動自心耳
244 59 fēi evil 直以風幡非動動自心耳
245 59 fēi besides; except; unless 直以風幡非動動自心耳
246 57 what; where; which 此何法也
247 57 to carry on the shoulder 此何法也
248 57 who 此何法也
249 57 what 此何法也
250 57 why 此何法也
251 57 how 此何法也
252 57 how much 此何法也
253 57 He 此何法也
254 57 what; kim 此何法也
255 57 rén person; people; a human being 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
256 57 rén Kangxi radical 9 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
257 57 rén a kind of person 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
258 57 rén everybody 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
259 57 rén adult 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
260 57 rén somebody; others 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
261 57 rén an upright person 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
262 57 rén person; manuṣya 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人
263 57 one 已上一十九人見錄
264 57 Kangxi radical 1 已上一十九人見錄
265 57 as soon as; all at once 已上一十九人見錄
266 57 pure; concentrated 已上一十九人見錄
267 57 whole; all 已上一十九人見錄
268 57 first 已上一十九人見錄
269 57 the same 已上一十九人見錄
270 57 each 已上一十九人見錄
271 57 certain 已上一十九人見錄
272 57 throughout 已上一十九人見錄
273 57 used in between a reduplicated verb 已上一十九人見錄
274 57 sole; single 已上一十九人見錄
275 57 a very small amount 已上一十九人見錄
276 57 Yi 已上一十九人見錄
277 57 other 已上一十九人見錄
278 57 to unify 已上一十九人見錄
279 57 accidentally; coincidentally 已上一十九人見錄
280 57 abruptly; suddenly 已上一十九人見錄
281 57 or 已上一十九人見錄
282 57 one; eka 已上一十九人見錄
283 56 yún cloud 告鄉里耆艾云
284 56 yún Yunnan 告鄉里耆艾云
285 56 yún Yun 告鄉里耆艾云
286 56 yún to say 告鄉里耆艾云
287 56 yún to have 告鄉里耆艾云
288 56 yún a particle with no meaning 告鄉里耆艾云
289 56 yún in this way 告鄉里耆艾云
290 56 yún cloud; megha 告鄉里耆艾云
291 56 yún to say; iti 告鄉里耆艾云
292 55 his; hers; its; theirs 其母守志鞠養
293 55 to add emphasis 其母守志鞠養
294 55 used when asking a question in reply to a question 其母守志鞠養
295 55 used when making a request or giving an order 其母守志鞠養
296 55 he; her; it; them 其母守志鞠養
297 55 probably; likely 其母守志鞠養
298 55 will 其母守志鞠養
299 55 may 其母守志鞠養
300 55 if 其母守志鞠養
301 55 or 其母守志鞠養
302 55 Qi 其母守志鞠養
303 55 he; her; it; saḥ; sā; tad 其母守志鞠養
304 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 道而止
305 53 ér Kangxi radical 126 道而止
306 53 ér you 道而止
307 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 道而止
308 53 ér right away; then 道而止
309 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 道而止
310 53 ér if; in case; in the event that 道而止
311 53 ér therefore; as a result; thus 道而止
312 53 ér how can it be that? 道而止
313 53 ér so as to 道而止
314 53 ér only then 道而止
315 53 ér as if; to seem like 道而止
316 53 néng can; able 道而止
317 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道而止
318 53 ér me 道而止
319 53 ér to arrive; up to 道而止
320 53 ér possessive 道而止
321 53 ér and; ca 道而止
322 51 also; too 何故無所從來亦無所去
323 51 but 何故無所從來亦無所去
324 51 this; he; she 何故無所從來亦無所去
325 51 although; even though 何故無所從來亦無所去
326 51 already 何故無所從來亦無所去
327 51 particle with no meaning 何故無所從來亦無所去
328 51 Yi 何故無所從來亦無所去
329 50 Buddha; Awakened One 汝等諸人自心是佛
330 50 relating to Buddhism 汝等諸人自心是佛
331 50 a statue or image of a Buddha 汝等諸人自心是佛
332 50 a Buddhist text 汝等諸人自心是佛
333 50 to touch; to stroke 汝等諸人自心是佛
334 50 Buddha 汝等諸人自心是佛
335 50 Buddha; Awakened One 汝等諸人自心是佛
336 48 so as to; in order to 師樵采以給
337 48 to use; to regard as 師樵采以給
338 48 to use; to grasp 師樵采以給
339 48 according to 師樵采以給
340 48 because of 師樵采以給
341 48 on a certain date 師樵采以給
342 48 and; as well as 師樵采以給
343 48 to rely on 師樵采以給
344 48 to regard 師樵采以給
345 48 to be able to 師樵采以給
346 48 to order; to command 師樵采以給
347 48 further; moreover 師樵采以給
348 48 used after a verb 師樵采以給
349 48 very 師樵采以給
350 48 already 師樵采以給
351 48 increasingly 師樵采以給
352 48 a reason; a cause 師樵采以給
353 48 Israel 師樵采以給
354 48 Yi 師樵采以給
355 48 use; yogena 師樵采以給
356 48 this; these 此何法也
357 48 in this way 此何法也
358 48 otherwise; but; however; so 此何法也
359 48 at this time; now; here 此何法也
360 48 this; here; etad 此何法也
361 44 yòu again; also 又梁末真諦三藏
362 44 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又梁末真諦三藏
363 44 yòu Kangxi radical 29 又梁末真諦三藏
364 44 yòu and 又梁末真諦三藏
365 44 yòu furthermore 又梁末真諦三藏
366 44 yòu in addition 又梁末真諦三藏
367 44 yòu but 又梁末真諦三藏
368 44 yòu again; also; moreover; punar 又梁末真諦三藏
369 43 yán to speak; to say; said 言訖往新州國恩寺
370 43 yán language; talk; words; utterance; speech 言訖往新州國恩寺
371 43 yán Kangxi radical 149 言訖往新州國恩寺
372 43 yán a particle with no meaning 言訖往新州國恩寺
373 43 yán phrase; sentence 言訖往新州國恩寺
374 43 yán a word; a syllable 言訖往新州國恩寺
375 43 yán a theory; a doctrine 言訖往新州國恩寺
376 43 yán to regard as 言訖往新州國恩寺
377 43 yán to act as 言訖往新州國恩寺
378 43 yán word; vacana 言訖往新州國恩寺
379 43 yán speak; vad 言訖往新州國恩寺
380 42 jiàn to see 若見如來若坐若臥是行邪道
381 42 jiàn opinion; view; understanding 若見如來若坐若臥是行邪道
382 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見如來若坐若臥是行邪道
383 42 jiàn refer to; for details see 若見如來若坐若臥是行邪道
384 42 jiàn passive marker 若見如來若坐若臥是行邪道
385 42 jiàn to listen to 若見如來若坐若臥是行邪道
386 42 jiàn to meet 若見如來若坐若臥是行邪道
387 42 jiàn to receive (a guest) 若見如來若坐若臥是行邪道
388 42 jiàn let me; kindly 若見如來若坐若臥是行邪道
389 42 jiàn Jian 若見如來若坐若臥是行邪道
390 42 xiàn to appear 若見如來若坐若臥是行邪道
391 42 xiàn to introduce 若見如來若坐若臥是行邪道
392 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見如來若坐若臥是行邪道
393 42 jiàn seeing; observing; darśana 若見如來若坐若臥是行邪道
394 42 de potential marker 得於何人
395 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於何人
396 42 děi must; ought to 得於何人
397 42 děi to want to; to need to 得於何人
398 42 děi must; ought to 得於何人
399 42 de 得於何人
400 42 de infix potential marker 得於何人
401 42 to result in 得於何人
402 42 to be proper; to fit; to suit 得於何人
403 42 to be satisfied 得於何人
404 42 to be finished 得於何人
405 42 de result of degree 得於何人
406 42 de marks completion of an action 得於何人
407 42 děi satisfying 得於何人
408 42 to contract 得於何人
409 42 marks permission or possibility 得於何人
410 42 expressing frustration 得於何人
411 42 to hear 得於何人
412 42 to have; there is 得於何人
413 42 marks time passed 得於何人
414 42 obtain; attain; prāpta 得於何人
415 42 method; way 洪州法達禪師
416 42 France 洪州法達禪師
417 42 the law; rules; regulations 洪州法達禪師
418 42 the teachings of the Buddha; Dharma 洪州法達禪師
419 42 a standard; a norm 洪州法達禪師
420 42 an institution 洪州法達禪師
421 42 to emulate 洪州法達禪師
422 42 magic; a magic trick 洪州法達禪師
423 42 punishment 洪州法達禪師
424 42 Fa 洪州法達禪師
425 42 a precedent 洪州法達禪師
426 42 a classification of some kinds of Han texts 洪州法達禪師
427 42 relating to a ceremony or rite 洪州法達禪師
428 42 Dharma 洪州法達禪師
429 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 洪州法達禪師
430 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 洪州法達禪師
431 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 洪州法達禪師
432 42 quality; characteristic 洪州法達禪師
433 41 otherwise; but; however 不以為勝則與吾偕行
434 41 then 不以為勝則與吾偕行
435 41 measure word for short sections of text 不以為勝則與吾偕行
436 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 不以為勝則與吾偕行
437 41 a grade; a level 不以為勝則與吾偕行
438 41 an example; a model 不以為勝則與吾偕行
439 41 a weighing device 不以為勝則與吾偕行
440 41 to grade; to rank 不以為勝則與吾偕行
441 41 to copy; to imitate; to follow 不以為勝則與吾偕行
442 41 to do 不以為勝則與吾偕行
443 41 only 不以為勝則與吾偕行
444 41 immediately 不以為勝則與吾偕行
445 41 then; moreover; atha 不以為勝則與吾偕行
446 41 koan; kōan; gong'an 不以為勝則與吾偕行
447 41 míng measure word for people 此名金剛經
448 41 míng fame; renown; reputation 此名金剛經
449 41 míng a name; personal name; designation 此名金剛經
450 41 míng rank; position 此名金剛經
451 41 míng an excuse 此名金剛經
452 41 míng life 此名金剛經
453 41 míng to name; to call 此名金剛經
454 41 míng to express; to describe 此名金剛經
455 41 míng to be called; to have the name 此名金剛經
456 41 míng to own; to possess 此名金剛經
457 41 míng famous; renowned 此名金剛經
458 41 míng moral 此名金剛經
459 41 míng name; naman 此名金剛經
460 41 míng fame; renown; yasas 此名金剛經
461 39 and 時印宗與緇白千餘人
462 39 to give 時印宗與緇白千餘人
463 39 together with 時印宗與緇白千餘人
464 39 interrogative particle 時印宗與緇白千餘人
465 39 to accompany 時印宗與緇白千餘人
466 39 to particate in 時印宗與緇白千餘人
467 39 of the same kind 時印宗與緇白千餘人
468 39 to help 時印宗與緇白千餘人
469 39 for 時印宗與緇白千餘人
470 39 and; ca 時印宗與緇白千餘人
471 36 lái to come 於是居人競來瞻禮
472 36 lái indicates an approximate quantity 於是居人競來瞻禮
473 36 lái please 於是居人競來瞻禮
474 36 lái used to substitute for another verb 於是居人競來瞻禮
475 36 lái used between two word groups to express purpose and effect 於是居人競來瞻禮
476 36 lái ever since 於是居人競來瞻禮
477 36 lái wheat 於是居人競來瞻禮
478 36 lái next; future 於是居人競來瞻禮
479 36 lái a simple complement of direction 於是居人競來瞻禮
480 36 lái to occur; to arise 於是居人競來瞻禮
481 36 lái to earn 於是居人競來瞻禮
482 36 lái to come; āgata 於是居人競來瞻禮
483 35 jīn today; present; now 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
484 35 jīn Jin 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
485 35 jīn modern 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
486 35 jīn now; adhunā 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云
487 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 道所說不生不滅者
488 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 道所說不生不滅者
489 34 shuì to persuade 道所說不生不滅者
490 34 shuō to teach; to recite; to explain 道所說不生不滅者
491 34 shuō a doctrine; a theory 道所說不生不滅者
492 34 shuō to claim; to assert 道所說不生不滅者
493 34 shuō allocution 道所說不生不滅者
494 34 shuō to criticize; to scold 道所說不生不滅者
495 34 shuō to indicate; to refer to 道所說不生不滅者
496 34 shuō speach; vāda 道所說不生不滅者
497 34 shuō to speak; bhāṣate 道所說不生不滅者
498 34 shuō to instruct 道所說不生不滅者
499 33 huì can; be able to 字尚不識曷能會義
500 33 huì able to 字尚不識曷能會義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
shī spiritual guide; teacher; ācārya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
you; tvam; bhavat
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
patriarch; pitāmaha
zhě ca
no; na
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
安和 196 Sotthi; Svāstika
保福 98 Baofu
宝林 寶林 98 Po Lam
宝林寺 寶林寺 98 Baolin Temple
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
跋陀 98 Gunabhadra
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北宗 98 Northern school
本州 98 Honshū
般若多罗 般若多羅 98 Prajñātara
般若寺 般若寺 98 Boruo Temple
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
昌乐县 昌樂縣 99 Changle county
承和 99
  1. Cheng He
  2. Jōwa
传法院 傳法院 99 Institute for the Propagation of the Dharma
刺史 99 Regional Inspector
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大梵寺 100 Dafan Temple
大慧禅师 大慧禪師 100 Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
代宗 100 Emperor Daizong of Tang
达磨 達磨 100 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
定襄县 定襄縣 100 Dingxiang county
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东山 東山 100 Dongshan
东阳 東陽 100 Dongyang
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
范阳 范陽 102 Fanyang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
丰城 豐城 102 Fengcheng
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
抚州 撫州 102 Fuzhou
光州 71 Gwangju
光宅 103 Guangzhai
光宅寺 103 Guangzhai Temple
广州 廣州 103 Guangzhou
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鼓山 71 Gushan; Kushan
海东 海東 104 Haidong
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
荷泽寺 荷澤寺 104 Heze temple
洪州 104 Hongzhou
怀集 懷集 104 Huaiji
黄梅 黃梅 104 Huangmei
会稽王 會稽王 72 Sun Liang
慧能 104 Huineng
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
建昌县 建昌縣 106 Jianchang county
江西 106 Jiangxi
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
景德 74 Jing De reign
景德传灯录 景德傳燈錄 106 The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
竞渡 競渡 106 rowing competition; boat race; swimming competition (e.g. to cross river or lake)
静居寺 靜居寺 106 Jingju Temple
景龙 景龍 74 Jinglong reign
净满 淨滿 106 Vairocana
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
金华 金華 106 Jinhua
寂照 106 Jakushō
吉州 106
  1. Jizhou
  2. Kilju
开元 開元 75 Kai Yuan
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
朗禅师 朗禪師 108 Chan Master Lang
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗浮山 羅浮山 108 Mt Luofushan
洛京 108 Luojing [Luoyang]
卢氏 盧氏 108 Lushi
马大师 馬大師 109 Mazu Daoyi; Mazu
麻谷 109
  1. Magu
  2. Magu
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南泉 110 Nanquan
南阳 南陽 110 Nanyang
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
南岳怀让 南嶽懷讓 110 Nanyue Huairang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
宁越 寧越 110 Yeongwol
毘卢 毘盧 112 Vairocana
平南 112 Pingnan
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
菩提达磨 菩提達磨 112 Bodhidharma
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
蕲春 蘄春 113 Qochun county
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清苑 113 Qingyuan
青原山 113 Qingyuan Shan
庆州 慶州 113
  1. Qingzhou
  2. Gyeongju
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
曲江 113 Qujiang
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
汝州 114 Ruzhou
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上京 115 Shangjing
上元 115
  1. Shangyuan
  2. Shangyuan
  3. Shangyuan festival; Lantern festival
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
韶山 115 Shaoshan
韶阳 韶陽 115 Shaoyang
韶州 115 Shaozhou
神清 115 Shen Qing
神秀 115 Shen Xiu
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
神会 神會 115 Shenhui
神龙 神龍 115 Shenlong
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
四明 115 Si Ming
四会 四會 115 Sihui
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋朝 83 Song Dynasty
嵩山 83 Mount Song
肃宗 肅宗 83
  1. Emperor Suzong of Tang
  2. Suzong
太和 116
  1. Taihe reign
  2. Taihe reign
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
坛经 壇經 116 Platform Sutra
唐肃宗 唐肅宗 84 Emperor Suzong of Tang
天宝 天寶 116 Tianbao
天津 116 Tianjin
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺人 116 an Indian
温江 溫江 119 Wenjiang
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
温州 溫州 87 Wenzhou
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
武德 119 Wude
吴郡 吳郡 87 Wu Commandery
五台 五臺 119 Wutai city and
五月 119 May; the Fifth Month
婺州 87 Wuzhou
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
西域 120 Western Regions
120
  1. Hunan
  2. Xiang dialect
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
襄阳 襄陽 120
  1. Xiangyang
  2. Xangyang
咸亨 120 Xianheng
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
兴化 興化 120 Xinghua
行思 120 Xingsi
新罗 新羅 120 Silla
信州 120 Xinzhou
新州 120 Xinzhou
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西天 120 India; Indian continent
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
玄觉 玄覺 120 Xuanjue
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
须达 須達 120 Sudatta
120
  1. Xue
  2. Xue
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
崖山 121 Yashan
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相三昧 121 Single Minded Samadi
仪凤 儀鳳 121 Yifeng
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永嘉玄觉 永嘉玄覺 121 Yongjia Xuanjue
永嘉集 121 Yongjia Collection
永泰 121 Yongtai
玉泉寺 121 Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
元和 121 Yuanhe
越州 121 Yuezhou
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长庆 長慶 122 Changqing
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
证道歌 證道歌 122 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智通 122 Zhi Tong
智常 122 Zhichang
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中兴寺 中興寺 122 Zhongxing Temple
诸暨 諸暨 122 Zhuji
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安坐 196 steady meditation
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本寺 98 main temple; home temple; this temple
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
参请 參請 99 to seek instruction
禅床 禪床 99 meditation mat
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅院 禪院 99 a Chan temple; a Zen temple
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
垂慈 99 extended compassion
垂示 99 chuishi; introductory pointer
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得道 100 to attain enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二严 二嚴 195 two adornments
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便品 102 Chapter on Expedient Means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法嗣 102 Dharma heir
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归真 歸真 103 to return to Tathata
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻身 104 illusory body; māyādeha
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧能大师 慧能大師 104 Venerable Master Huineng
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见相 見相 106 perceiving the subject
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫火 106 kalpa fire
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老僧 108 an old monk
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名僧 109 renowned monastic
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
弄猢狲 弄猢猻 110 play with a monkey
贫道 貧道 112 humble monk
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
山僧 115 mountain monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
涉境心 115 discriminating thought
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受具 115 to obtain full ordination
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
寺印 115 monastery seal
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
俗姓 115 secular surname
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄心 119 a deluded mind
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无情说法 無情說法 119 even the inanimate teaches the Dharma
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
性相如如 120 their innate nature is thusness
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
修道人 120 Spiritual Practitioner
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
野狐精 121 a fox spirit
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事 121 a great undertaking
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一宿觉 一宿覺 121 enlightenment in one night
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
迎请 迎請 121 invocation
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
冤亲平等 冤親平等 121 hate and affection are equal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
憎爱 憎愛 122 hate and love
丈室 122 Small Room
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛妙理非关文字 諸佛妙理非關文字 122 the wonderful teachings of the Buddhas do not rely on written words
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
祖意 122
  1. Patriarch's Heart
  2. the patriarch's purpose
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha