Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 638 wáng Wang 王曰
2 638 wáng a king 王曰
3 638 wáng Kangxi radical 96 王曰
4 638 wàng to be king; to rule 王曰
5 638 wáng a prince; a duke 王曰
6 638 wáng grand; great 王曰
7 638 wáng to treat with the ceremony due to a king 王曰
8 638 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王曰
9 638 wáng the head of a group or gang 王曰
10 638 wáng the biggest or best of a group 王曰
11 638 wáng king; best of a kind; rāja 王曰
12 561 to go; to 於世八法而皆不染
13 561 to rely on; to depend on 於世八法而皆不染
14 561 Yu 於世八法而皆不染
15 561 a crow 於世八法而皆不染
16 541 self 我悉已安處
17 541 [my] dear 我悉已安處
18 541 Wo 我悉已安處
19 541 self; atman; attan 我悉已安處
20 541 ga 我悉已安處
21 407 to be near by; to be close to 於是大目虔連即詣王處
22 407 at that time 於是大目虔連即詣王處
23 407 to be exactly the same as; to be thus 於是大目虔連即詣王處
24 407 supposed; so-called 於是大目虔連即詣王處
25 407 to arrive at; to ascend 於是大目虔連即詣王處
26 397 shí time; a point or period of time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
27 397 shí a season; a quarter of a year 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
28 397 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
29 397 shí fashionable 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
30 397 shí fate; destiny; luck 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
31 397 shí occasion; opportunity; chance 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
32 397 shí tense 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
33 397 shí particular; special 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
34 397 shí to plant; to cultivate 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
35 397 shí an era; a dynasty 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
36 397 shí time [abstract] 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
37 397 shí seasonal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
38 397 shí to wait upon 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
39 397 shí hour 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
40 397 shí appropriate; proper; timely 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
41 397 shí Shi 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
42 397 shí a present; currentlt 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
43 397 shí time; kāla 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
44 397 shí at that time; samaya 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
45 380 ér Kangxi radical 126 於世八法而皆不染
46 380 ér as if; to seem like 於世八法而皆不染
47 380 néng can; able 於世八法而皆不染
48 380 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而皆不染
49 380 ér to arrive; up to 於世八法而皆不染
50 362 Kangxi radical 49 爾時淨飯王說是語已
51 362 to bring to an end; to stop 爾時淨飯王說是語已
52 362 to complete 爾時淨飯王說是語已
53 362 to demote; to dismiss 爾時淨飯王說是語已
54 362 to recover from an illness 爾時淨飯王說是語已
55 362 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
56 320 zhī to go 解脫之臥具
57 320 zhī to arrive; to go 解脫之臥具
58 320 zhī is 解脫之臥具
59 320 zhī to use 解脫之臥具
60 320 zhī Zhi 解脫之臥具
61 320 zhī winding 解脫之臥具
62 319 yán to speak; to say; said 歡喜無量讚言
63 319 yán language; talk; words; utterance; speech 歡喜無量讚言
64 319 yán Kangxi radical 149 歡喜無量讚言
65 319 yán phrase; sentence 歡喜無量讚言
66 319 yán a word; a syllable 歡喜無量讚言
67 319 yán a theory; a doctrine 歡喜無量讚言
68 319 yán to regard as 歡喜無量讚言
69 319 yán to act as 歡喜無量讚言
70 319 yán word; vacana 歡喜無量讚言
71 319 yán speak; vad 歡喜無量讚言
72 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
73 302 relating to Buddhism 佛與大眾悉詣彼處
74 302 a statue or image of a Buddha 佛與大眾悉詣彼處
75 302 a Buddhist text 佛與大眾悉詣彼處
76 302 to touch; to stroke 佛與大眾悉詣彼處
77 302 Buddha 佛與大眾悉詣彼處
78 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
79 278 jīn today; present; now 牢繫今解脫
80 278 jīn Jin 牢繫今解脫
81 278 jīn modern 牢繫今解脫
82 278 jīn now; adhunā 牢繫今解脫
83 272 yuē to speak; to say 復說伽陀問世尊曰
84 272 yuē Kangxi radical 73 復說伽陀問世尊曰
85 272 yuē to be called 復說伽陀問世尊曰
86 272 yuē said; ukta 復說伽陀問世尊曰
87 266 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
88 266 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊答曰
89 262 to use; to grasp 復以頭面禮如來足
90 262 to rely on 復以頭面禮如來足
91 262 to regard 復以頭面禮如來足
92 262 to be able to 復以頭面禮如來足
93 262 to order; to command 復以頭面禮如來足
94 262 used after a verb 復以頭面禮如來足
95 262 a reason; a cause 復以頭面禮如來足
96 262 Israel 復以頭面禮如來足
97 262 Yi 復以頭面禮如來足
98 262 use; yogena 復以頭面禮如來足
99 255 Qi 可於釋族選其年少有賢善者
100 255 wéi to act as; to serve 昔為汝所寢
101 255 wéi to change into; to become 昔為汝所寢
102 255 wéi to be; is 昔為汝所寢
103 255 wéi to do 昔為汝所寢
104 255 wèi to support; to help 昔為汝所寢
105 255 wéi to govern 昔為汝所寢
106 255 wèi to be; bhū 昔為汝所寢
107 249 to go back; to return 復說伽陀問世尊曰
108 249 to resume; to restart 復說伽陀問世尊曰
109 249 to do in detail 復說伽陀問世尊曰
110 249 to restore 復說伽陀問世尊曰
111 249 to respond; to reply to 復說伽陀問世尊曰
112 249 Fu; Return 復說伽陀問世尊曰
113 249 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀問世尊曰
114 249 to avoid forced labor or tax 復說伽陀問世尊曰
115 249 Fu 復說伽陀問世尊曰
116 249 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀問世尊曰
117 249 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀問世尊曰
118 244 太子 tàizǐ a crown prince 悉達太子已成正覺
119 244 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 悉達太子已成正覺
120 241 爾時 ěr shí at that time 爾時淨飯王說是語已
121 241 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時淨飯王說是語已
122 235 suǒ a few; various; some 昔為汝所寢
123 235 suǒ a place; a location 昔為汝所寢
124 235 suǒ indicates a passive voice 昔為汝所寢
125 235 suǒ an ordinal number 昔為汝所寢
126 235 suǒ meaning 昔為汝所寢
127 235 suǒ garrison 昔為汝所寢
128 235 suǒ place; pradeśa 昔為汝所寢
129 228 Ru River 昔為汝所寢
130 228 Ru 昔為汝所寢
131 223 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
132 212 one 有一釋眾名鉢囉摩拏野
133 212 Kangxi radical 1 有一釋眾名鉢囉摩拏野
134 212 pure; concentrated 有一釋眾名鉢囉摩拏野
135 212 first 有一釋眾名鉢囉摩拏野
136 212 the same 有一釋眾名鉢囉摩拏野
137 212 sole; single 有一釋眾名鉢囉摩拏野
138 212 a very small amount 有一釋眾名鉢囉摩拏野
139 212 Yi 有一釋眾名鉢囉摩拏野
140 212 other 有一釋眾名鉢囉摩拏野
141 212 to unify 有一釋眾名鉢囉摩拏野
142 212 accidentally; coincidentally 有一釋眾名鉢囉摩拏野
143 212 abruptly; suddenly 有一釋眾名鉢囉摩拏野
144 212 one; eka 有一釋眾名鉢囉摩拏野
145 211 míng fame; renown; reputation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
146 211 míng a name; personal name; designation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
147 211 míng rank; position 有一釋眾名鉢囉摩拏野
148 211 míng an excuse 有一釋眾名鉢囉摩拏野
149 211 míng life 有一釋眾名鉢囉摩拏野
150 211 míng to name; to call 有一釋眾名鉢囉摩拏野
151 211 míng to express; to describe 有一釋眾名鉢囉摩拏野
152 211 míng to be called; to have the name 有一釋眾名鉢囉摩拏野
153 211 míng to own; to possess 有一釋眾名鉢囉摩拏野
154 211 míng famous; renowned 有一釋眾名鉢囉摩拏野
155 211 míng moral 有一釋眾名鉢囉摩拏野
156 211 míng name; naman 有一釋眾名鉢囉摩拏野
157 211 míng fame; renown; yasas 有一釋眾名鉢囉摩拏野
158 203 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得安眠
159 203 děi to want to; to need to 云何得安眠
160 203 děi must; ought to 云何得安眠
161 203 de 云何得安眠
162 203 de infix potential marker 云何得安眠
163 203 to result in 云何得安眠
164 203 to be proper; to fit; to suit 云何得安眠
165 203 to be satisfied 云何得安眠
166 203 to be finished 云何得安眠
167 203 děi satisfying 云何得安眠
168 203 to contract 云何得安眠
169 203 to hear 云何得安眠
170 203 to have; there is 云何得安眠
171 203 marks time passed 云何得安眠
172 203 obtain; attain; prāpta 云何得安眠
173 199 to reach 象馬及輦輿
174 199 to attain 象馬及輦輿
175 199 to understand 象馬及輦輿
176 199 able to be compared to; to catch up with 象馬及輦輿
177 199 to be involved with; to associate with 象馬及輦輿
178 199 passing of a feudal title from elder to younger brother 象馬及輦輿
179 199 and; ca; api 象馬及輦輿
180 191 Yi 極微我亦無
181 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
182 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
183 174 jiàn to see 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
184 174 jiàn opinion; view; understanding 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
185 174 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
186 174 jiàn refer to; for details see 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
187 174 jiàn to listen to 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
188 174 jiàn to meet 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
189 174 jiàn to receive (a guest) 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
190 174 jiàn let me; kindly 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
191 174 jiàn Jian 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
192 174 xiàn to appear 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
193 174 xiàn to introduce 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
194 174 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
195 174 jiàn seeing; observing; darśana 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
196 169 gào to tell; to say; said; told 告提婆達多言
197 169 gào to request 告提婆達多言
198 169 gào to report; to inform 告提婆達多言
199 169 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告提婆達多言
200 169 gào to accuse; to sue 告提婆達多言
201 169 gào to reach 告提婆達多言
202 169 gào an announcement 告提婆達多言
203 169 gào a party 告提婆達多言
204 169 gào a vacation 告提婆達多言
205 169 gào Gao 告提婆達多言
206 169 gào to tell; jalp 告提婆達多言
207 168 zhě ca 昔者隨心住
208 163 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊既至精舍登法座已
209 163 zhì to arrive 爾時世尊既至精舍登法座已
210 163 zhì approach; upagama 爾時世尊既至精舍登法座已
211 157 to give 王與眷屬奉送世尊
212 157 to accompany 王與眷屬奉送世尊
213 157 to particate in 王與眷屬奉送世尊
214 157 of the same kind 王與眷屬奉送世尊
215 157 to help 王與眷屬奉送世尊
216 157 for 王與眷屬奉送世尊
217 156 nǎi to be 我子乃證如是功德
218 156 infix potential marker 不礙煩惱刺
219 154 lái to come 帝釋及淨光天來
220 154 lái please 帝釋及淨光天來
221 154 lái used to substitute for another verb 帝釋及淨光天來
222 154 lái used between two word groups to express purpose and effect 帝釋及淨光天來
223 154 lái wheat 帝釋及淨光天來
224 154 lái next; future 帝釋及淨光天來
225 154 lái a simple complement of direction 帝釋及淨光天來
226 154 lái to occur; to arise 帝釋及淨光天來
227 154 lái to earn 帝釋及淨光天來
228 154 lái to come; āgata 帝釋及淨光天來
229 154 rén person; people; a human being 有德人恒浴
230 154 rén Kangxi radical 9 有德人恒浴
231 154 rén a kind of person 有德人恒浴
232 154 rén everybody 有德人恒浴
233 154 rén adult 有德人恒浴
234 154 rén somebody; others 有德人恒浴
235 154 rén an upright person 有德人恒浴
236 154 rén person; manuṣya 有德人恒浴
237 152 zhī to know 所食知云何
238 152 zhī to comprehend 所食知云何
239 152 zhī to inform; to tell 所食知云何
240 152 zhī to administer 所食知云何
241 152 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所食知云何
242 152 zhī to be close friends 所食知云何
243 152 zhī to feel; to sense; to perceive 所食知云何
244 152 zhī to receive; to entertain 所食知云何
245 152 zhī knowledge 所食知云何
246 152 zhī consciousness; perception 所食知云何
247 152 zhī a close friend 所食知云何
248 152 zhì wisdom 所食知云何
249 152 zhì Zhi 所食知云何
250 152 zhī to appreciate 所食知云何
251 152 zhī to make known 所食知云何
252 152 zhī to have control over 所食知云何
253 152 zhī to expect; to foresee 所食知云何
254 152 zhī Understanding 所食知云何
255 152 zhī know; jña 所食知云何
256 152 zuò to do 此幻化事一切能作
257 152 zuò to act as; to serve as 此幻化事一切能作
258 152 zuò to start 此幻化事一切能作
259 152 zuò a writing; a work 此幻化事一切能作
260 152 zuò to dress as; to be disguised as 此幻化事一切能作
261 152 zuō to create; to make 此幻化事一切能作
262 152 zuō a workshop 此幻化事一切能作
263 152 zuō to write; to compose 此幻化事一切能作
264 152 zuò to rise 此幻化事一切能作
265 152 zuò to be aroused 此幻化事一切能作
266 152 zuò activity; action; undertaking 此幻化事一切能作
267 152 zuò to regard as 此幻化事一切能作
268 152 zuò action; kāraṇa 此幻化事一切能作
269 151 Kangxi radical 132 自無所證乃生妬心
270 151 Zi 自無所證乃生妬心
271 151 a nose 自無所證乃生妬心
272 151 the beginning; the start 自無所證乃生妬心
273 151 origin 自無所證乃生妬心
274 151 to employ; to use 自無所證乃生妬心
275 151 to be 自無所證乃生妬心
276 151 self; soul; ātman 自無所證乃生妬心
277 151 lìng to make; to cause to be; to lead 令離我執
278 151 lìng to issue a command 令離我執
279 151 lìng rules of behavior; customs 令離我執
280 151 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離我執
281 151 lìng a season 令離我執
282 151 lìng respected; good reputation 令離我執
283 151 lìng good 令離我執
284 151 lìng pretentious 令離我執
285 151 lìng a transcending state of existence 令離我執
286 151 lìng a commander 令離我執
287 151 lìng a commanding quality; an impressive character 令離我執
288 151 lìng lyrics 令離我執
289 151 lìng Ling 令離我執
290 151 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離我執
291 143 luó baby talk 有一釋眾名鉢囉摩拏野
292 143 luō to nag 有一釋眾名鉢囉摩拏野
293 143 luó ra 有一釋眾名鉢囉摩拏野
294 143 shēng to be born; to give birth 自無所證乃生妬心
295 143 shēng to live 自無所證乃生妬心
296 143 shēng raw 自無所證乃生妬心
297 143 shēng a student 自無所證乃生妬心
298 143 shēng life 自無所證乃生妬心
299 143 shēng to produce; to give rise 自無所證乃生妬心
300 143 shēng alive 自無所證乃生妬心
301 143 shēng a lifetime 自無所證乃生妬心
302 143 shēng to initiate; to become 自無所證乃生妬心
303 143 shēng to grow 自無所證乃生妬心
304 143 shēng unfamiliar 自無所證乃生妬心
305 143 shēng not experienced 自無所證乃生妬心
306 143 shēng hard; stiff; strong 自無所證乃生妬心
307 143 shēng having academic or professional knowledge 自無所證乃生妬心
308 143 shēng a male role in traditional theatre 自無所證乃生妬心
309 143 shēng gender 自無所證乃生妬心
310 143 shēng to develop; to grow 自無所證乃生妬心
311 143 shēng to set up 自無所證乃生妬心
312 143 shēng a prostitute 自無所證乃生妬心
313 143 shēng a captive 自無所證乃生妬心
314 143 shēng a gentleman 自無所證乃生妬心
315 143 shēng Kangxi radical 100 自無所證乃生妬心
316 143 shēng unripe 自無所證乃生妬心
317 143 shēng nature 自無所證乃生妬心
318 143 shēng to inherit; to succeed 自無所證乃生妬心
319 143 shēng destiny 自無所證乃生妬心
320 143 shēng birth 自無所證乃生妬心
321 143 shēng arise; produce; utpad 自無所證乃生妬心
322 142 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所能知
323 142 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所能知
324 142 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所能知
325 141 děng et cetera; and so on 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
326 141 děng to wait 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
327 141 děng to be equal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
328 141 děng degree; level 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
329 141 děng to compare 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
330 141 děng same; equal; sama 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
331 139 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我子乃證如是功德
332 138 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 彼有耆舊迦葉
333 138 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 彼有耆舊迦葉
334 134 to rub 有一釋眾名鉢囉摩拏野
335 134 to approach; to press in 有一釋眾名鉢囉摩拏野
336 134 to sharpen; to grind 有一釋眾名鉢囉摩拏野
337 134 to obliterate; to erase 有一釋眾名鉢囉摩拏野
338 134 to compare notes; to learn by interaction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
339 134 friction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
340 134 ma 有一釋眾名鉢囉摩拏野
341 134 Māyā 有一釋眾名鉢囉摩拏野
342 128 wén to hear 爾時淨飯王聞是說已
343 128 wén Wen 爾時淨飯王聞是說已
344 128 wén sniff at; to smell 爾時淨飯王聞是說已
345 128 wén to be widely known 爾時淨飯王聞是說已
346 128 wén to confirm; to accept 爾時淨飯王聞是說已
347 128 wén information 爾時淨飯王聞是說已
348 128 wèn famous; well known 爾時淨飯王聞是說已
349 128 wén knowledge; learning 爾時淨飯王聞是說已
350 128 wèn popularity; prestige; reputation 爾時淨飯王聞是說已
351 128 wén to question 爾時淨飯王聞是說已
352 128 wén heard; śruta 爾時淨飯王聞是說已
353 128 wén hearing; śruti 爾時淨飯王聞是說已
354 128 desire 今欲請佛及諸聖眾
355 128 to desire; to wish 今欲請佛及諸聖眾
356 128 to desire; to intend 今欲請佛及諸聖眾
357 128 lust 今欲請佛及諸聖眾
358 128 desire; intention; wish; kāma 今欲請佛及諸聖眾
359 123 shēn human body; torso 嚴身昔自在
360 123 shēn Kangxi radical 158 嚴身昔自在
361 123 shēn self 嚴身昔自在
362 123 shēn life 嚴身昔自在
363 123 shēn an object 嚴身昔自在
364 123 shēn a lifetime 嚴身昔自在
365 123 shēn moral character 嚴身昔自在
366 123 shēn status; identity; position 嚴身昔自在
367 123 shēn pregnancy 嚴身昔自在
368 123 juān India 嚴身昔自在
369 123 shēn body; kāya 嚴身昔自在
370 123 zhòng many; numerous 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
371 123 zhòng masses; people; multitude; crowd 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
372 123 zhòng general; common; public 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
373 121 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時淨飯王說是語已
374 121 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時淨飯王說是語已
375 121 shuì to persuade 爾時淨飯王說是語已
376 121 shuō to teach; to recite; to explain 爾時淨飯王說是語已
377 121 shuō a doctrine; a theory 爾時淨飯王說是語已
378 121 shuō to claim; to assert 爾時淨飯王說是語已
379 121 shuō allocution 爾時淨飯王說是語已
380 121 shuō to criticize; to scold 爾時淨飯王說是語已
381 121 shuō to indicate; to refer to 爾時淨飯王說是語已
382 121 shuō speach; vāda 爾時淨飯王說是語已
383 121 shuō to speak; bhāṣate 爾時淨飯王說是語已
384 121 shuō to instruct 爾時淨飯王說是語已
385 121 child; son 我子乃證如是功德
386 121 egg; newborn 我子乃證如是功德
387 121 first earthly branch 我子乃證如是功德
388 121 11 p.m.-1 a.m. 我子乃證如是功德
389 121 Kangxi radical 39 我子乃證如是功德
390 121 pellet; something small and hard 我子乃證如是功德
391 121 master 我子乃證如是功德
392 121 viscount 我子乃證如是功德
393 121 zi you; your honor 我子乃證如是功德
394 121 masters 我子乃證如是功德
395 121 person 我子乃證如是功德
396 121 young 我子乃證如是功德
397 121 seed 我子乃證如是功德
398 121 subordinate; subsidiary 我子乃證如是功德
399 121 a copper coin 我子乃證如是功德
400 121 female dragonfly 我子乃證如是功德
401 121 constituent 我子乃證如是功德
402 121 offspring; descendants 我子乃證如是功德
403 121 dear 我子乃證如是功德
404 121 little one 我子乃證如是功德
405 121 son; putra 我子乃證如是功德
406 121 offspring; tanaya 我子乃證如是功德
407 121 Kangxi radical 71 無一切熱惱
408 121 to not have; without 無一切熱惱
409 121 mo 無一切熱惱
410 121 to not have 無一切熱惱
411 121 Wu 無一切熱惱
412 121 mo 無一切熱惱
413 118 長者 zhǎngzhě the elderly 受給孤長者請
414 118 長者 zhǎngzhě an elder 受給孤長者請
415 118 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 受給孤長者請
416 118 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 受給孤長者請
417 116 wǎng to go (in a direction) 請佛往彼
418 116 wǎng in the past 請佛往彼
419 116 wǎng to turn toward 請佛往彼
420 116 wǎng to be friends with; to have a social connection with 請佛往彼
421 116 wǎng to send a gift 請佛往彼
422 116 wǎng former times 請佛往彼
423 116 wǎng someone who has passed away 請佛往彼
424 116 wǎng to go; gam 請佛往彼
425 115 xíng to walk 行詣王宮受食供養
426 115 xíng capable; competent 行詣王宮受食供養
427 115 háng profession 行詣王宮受食供養
428 115 xíng Kangxi radical 144 行詣王宮受食供養
429 115 xíng to travel 行詣王宮受食供養
430 115 xìng actions; conduct 行詣王宮受食供養
431 115 xíng to do; to act; to practice 行詣王宮受食供養
432 115 xíng all right; OK; okay 行詣王宮受食供養
433 115 háng horizontal line 行詣王宮受食供養
434 115 héng virtuous deeds 行詣王宮受食供養
435 115 hàng a line of trees 行詣王宮受食供養
436 115 hàng bold; steadfast 行詣王宮受食供養
437 115 xíng to move 行詣王宮受食供養
438 115 xíng to put into effect; to implement 行詣王宮受食供養
439 115 xíng travel 行詣王宮受食供養
440 115 xíng to circulate 行詣王宮受食供養
441 115 xíng running script; running script 行詣王宮受食供養
442 115 xíng temporary 行詣王宮受食供養
443 115 háng rank; order 行詣王宮受食供養
444 115 háng a business; a shop 行詣王宮受食供養
445 115 xíng to depart; to leave 行詣王宮受食供養
446 115 xíng to experience 行詣王宮受食供養
447 115 xíng path; way 行詣王宮受食供養
448 115 xíng xing; ballad 行詣王宮受食供養
449 115 xíng Xing 行詣王宮受食供養
450 115 xíng Practice 行詣王宮受食供養
451 115 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行詣王宮受食供養
452 115 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行詣王宮受食供養
453 114 shì matter; thing; item 無事及有事
454 114 shì to serve 無事及有事
455 114 shì a government post 無事及有事
456 114 shì duty; post; work 無事及有事
457 114 shì occupation 無事及有事
458 114 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 無事及有事
459 114 shì an accident 無事及有事
460 114 shì to attend 無事及有事
461 114 shì an allusion 無事及有事
462 114 shì a condition; a state; a situation 無事及有事
463 114 shì to engage in 無事及有事
464 114 shì to enslave 無事及有事
465 114 shì to pursue 無事及有事
466 114 shì to administer 無事及有事
467 114 shì to appoint 無事及有事
468 114 shì thing; phenomena 無事及有事
469 114 shì actions; karma 無事及有事
470 112 zhōng middle 山野中怖畏
471 112 zhōng medium; medium sized 山野中怖畏
472 112 zhōng China 山野中怖畏
473 112 zhòng to hit the mark 山野中怖畏
474 112 zhōng midday 山野中怖畏
475 112 zhōng inside 山野中怖畏
476 112 zhōng during 山野中怖畏
477 112 zhōng Zhong 山野中怖畏
478 112 zhōng intermediary 山野中怖畏
479 112 zhōng half 山野中怖畏
480 112 zhòng to reach; to attain 山野中怖畏
481 112 zhòng to suffer; to infect 山野中怖畏
482 112 zhòng to obtain 山野中怖畏
483 112 zhòng to pass an exam 山野中怖畏
484 112 zhōng middle 山野中怖畏
485 111 xiàng to observe; to assess 臥四威儀相
486 111 xiàng appearance; portrait; picture 臥四威儀相
487 111 xiàng countenance; personage; character; disposition 臥四威儀相
488 111 xiàng to aid; to help 臥四威儀相
489 111 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 臥四威儀相
490 111 xiàng a sign; a mark; appearance 臥四威儀相
491 111 xiāng alternately; in turn 臥四威儀相
492 111 xiāng Xiang 臥四威儀相
493 111 xiāng form substance 臥四威儀相
494 111 xiāng to express 臥四威儀相
495 111 xiàng to choose 臥四威儀相
496 111 xiāng Xiang 臥四威儀相
497 111 xiāng an ancient musical instrument 臥四威儀相
498 111 xiāng the seventh lunar month 臥四威儀相
499 111 xiāng to compare 臥四威儀相
500 111 xiàng to divine 臥四威儀相

Frequencies of all Words

Top 1102

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 638 wáng Wang 王曰
2 638 wáng a king 王曰
3 638 wáng Kangxi radical 96 王曰
4 638 wàng to be king; to rule 王曰
5 638 wáng a prince; a duke 王曰
6 638 wáng grand; great 王曰
7 638 wáng to treat with the ceremony due to a king 王曰
8 638 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王曰
9 638 wáng the head of a group or gang 王曰
10 638 wáng the biggest or best of a group 王曰
11 638 wáng king; best of a kind; rāja 王曰
12 561 in; at 於世八法而皆不染
13 561 in; at 於世八法而皆不染
14 561 in; at; to; from 於世八法而皆不染
15 561 to go; to 於世八法而皆不染
16 561 to rely on; to depend on 於世八法而皆不染
17 561 to go to; to arrive at 於世八法而皆不染
18 561 from 於世八法而皆不染
19 561 give 於世八法而皆不染
20 561 oppposing 於世八法而皆不染
21 561 and 於世八法而皆不染
22 561 compared to 於世八法而皆不染
23 561 by 於世八法而皆不染
24 561 and; as well as 於世八法而皆不染
25 561 for 於世八法而皆不染
26 561 Yu 於世八法而皆不染
27 561 a crow 於世八法而皆不染
28 561 whew; wow 於世八法而皆不染
29 561 near to; antike 於世八法而皆不染
30 541 I; me; my 我悉已安處
31 541 self 我悉已安處
32 541 we; our 我悉已安處
33 541 [my] dear 我悉已安處
34 541 Wo 我悉已安處
35 541 self; atman; attan 我悉已安處
36 541 ga 我悉已安處
37 541 I; aham 我悉已安處
38 427 yǒu is; are; to exist 有德人恒浴
39 427 yǒu to have; to possess 有德人恒浴
40 427 yǒu indicates an estimate 有德人恒浴
41 427 yǒu indicates a large quantity 有德人恒浴
42 427 yǒu indicates an affirmative response 有德人恒浴
43 427 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有德人恒浴
44 427 yǒu used to compare two things 有德人恒浴
45 427 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有德人恒浴
46 427 yǒu used before the names of dynasties 有德人恒浴
47 427 yǒu a certain thing; what exists 有德人恒浴
48 427 yǒu multiple of ten and ... 有德人恒浴
49 427 yǒu abundant 有德人恒浴
50 427 yǒu purposeful 有德人恒浴
51 427 yǒu You 有德人恒浴
52 427 yǒu 1. existence; 2. becoming 有德人恒浴
53 427 yǒu becoming; bhava 有德人恒浴
54 407 promptly; right away; immediately 於是大目虔連即詣王處
55 407 to be near by; to be close to 於是大目虔連即詣王處
56 407 at that time 於是大目虔連即詣王處
57 407 to be exactly the same as; to be thus 於是大目虔連即詣王處
58 407 supposed; so-called 於是大目虔連即詣王處
59 407 if; but 於是大目虔連即詣王處
60 407 to arrive at; to ascend 於是大目虔連即詣王處
61 407 then; following 於是大目虔連即詣王處
62 407 so; just so; eva 於是大目虔連即詣王處
63 397 shí time; a point or period of time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
64 397 shí a season; a quarter of a year 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
65 397 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
66 397 shí at that time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
67 397 shí fashionable 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
68 397 shí fate; destiny; luck 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
69 397 shí occasion; opportunity; chance 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
70 397 shí tense 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
71 397 shí particular; special 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
72 397 shí to plant; to cultivate 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
73 397 shí hour (measure word) 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
74 397 shí an era; a dynasty 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
75 397 shí time [abstract] 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
76 397 shí seasonal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
77 397 shí frequently; often 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
78 397 shí occasionally; sometimes 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
79 397 shí on time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
80 397 shí this; that 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
81 397 shí to wait upon 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
82 397 shí hour 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
83 397 shí appropriate; proper; timely 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
84 397 shí Shi 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
85 397 shí a present; currentlt 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
86 397 shí time; kāla 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
87 397 shí at that time; samaya 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
88 397 shí then; atha 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
89 380 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於世八法而皆不染
90 380 ér Kangxi radical 126 於世八法而皆不染
91 380 ér you 於世八法而皆不染
92 380 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於世八法而皆不染
93 380 ér right away; then 於世八法而皆不染
94 380 ér but; yet; however; while; nevertheless 於世八法而皆不染
95 380 ér if; in case; in the event that 於世八法而皆不染
96 380 ér therefore; as a result; thus 於世八法而皆不染
97 380 ér how can it be that? 於世八法而皆不染
98 380 ér so as to 於世八法而皆不染
99 380 ér only then 於世八法而皆不染
100 380 ér as if; to seem like 於世八法而皆不染
101 380 néng can; able 於世八法而皆不染
102 380 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而皆不染
103 380 ér me 於世八法而皆不染
104 380 ér to arrive; up to 於世八法而皆不染
105 380 ér possessive 於世八法而皆不染
106 380 ér and; ca 於世八法而皆不染
107 376 shì is; are; am; to be 爾時淨飯王說是語已
108 376 shì is exactly 爾時淨飯王說是語已
109 376 shì is suitable; is in contrast 爾時淨飯王說是語已
110 376 shì this; that; those 爾時淨飯王說是語已
111 376 shì really; certainly 爾時淨飯王說是語已
112 376 shì correct; yes; affirmative 爾時淨飯王說是語已
113 376 shì true 爾時淨飯王說是語已
114 376 shì is; has; exists 爾時淨飯王說是語已
115 376 shì used between repetitions of a word 爾時淨飯王說是語已
116 376 shì a matter; an affair 爾時淨飯王說是語已
117 376 shì Shi 爾時淨飯王說是語已
118 376 shì is; bhū 爾時淨飯王說是語已
119 376 shì this; idam 爾時淨飯王說是語已
120 362 already 爾時淨飯王說是語已
121 362 Kangxi radical 49 爾時淨飯王說是語已
122 362 from 爾時淨飯王說是語已
123 362 to bring to an end; to stop 爾時淨飯王說是語已
124 362 final aspectual particle 爾時淨飯王說是語已
125 362 afterwards; thereafter 爾時淨飯王說是語已
126 362 too; very; excessively 爾時淨飯王說是語已
127 362 to complete 爾時淨飯王說是語已
128 362 to demote; to dismiss 爾時淨飯王說是語已
129 362 to recover from an illness 爾時淨飯王說是語已
130 362 certainly 爾時淨飯王說是語已
131 362 an interjection of surprise 爾時淨飯王說是語已
132 362 this 爾時淨飯王說是語已
133 362 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
134 362 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
135 349 that; those 離彼非相稱
136 349 another; the other 離彼非相稱
137 349 that; tad 離彼非相稱
138 320 zhī him; her; them; that 解脫之臥具
139 320 zhī used between a modifier and a word to form a word group 解脫之臥具
140 320 zhī to go 解脫之臥具
141 320 zhī this; that 解脫之臥具
142 320 zhī genetive marker 解脫之臥具
143 320 zhī it 解脫之臥具
144 320 zhī in; in regards to 解脫之臥具
145 320 zhī all 解脫之臥具
146 320 zhī and 解脫之臥具
147 320 zhī however 解脫之臥具
148 320 zhī if 解脫之臥具
149 320 zhī then 解脫之臥具
150 320 zhī to arrive; to go 解脫之臥具
151 320 zhī is 解脫之臥具
152 320 zhī to use 解脫之臥具
153 320 zhī Zhi 解脫之臥具
154 320 zhī winding 解脫之臥具
155 319 yán to speak; to say; said 歡喜無量讚言
156 319 yán language; talk; words; utterance; speech 歡喜無量讚言
157 319 yán Kangxi radical 149 歡喜無量讚言
158 319 yán a particle with no meaning 歡喜無量讚言
159 319 yán phrase; sentence 歡喜無量讚言
160 319 yán a word; a syllable 歡喜無量讚言
161 319 yán a theory; a doctrine 歡喜無量讚言
162 319 yán to regard as 歡喜無量讚言
163 319 yán to act as 歡喜無量讚言
164 319 yán word; vacana 歡喜無量讚言
165 319 yán speak; vad 歡喜無量讚言
166 307 this; these 此幻化事一切能作
167 307 in this way 此幻化事一切能作
168 307 otherwise; but; however; so 此幻化事一切能作
169 307 at this time; now; here 此幻化事一切能作
170 307 this; here; etad 此幻化事一切能作
171 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
172 302 relating to Buddhism 佛與大眾悉詣彼處
173 302 a statue or image of a Buddha 佛與大眾悉詣彼處
174 302 a Buddhist text 佛與大眾悉詣彼處
175 302 to touch; to stroke 佛與大眾悉詣彼處
176 302 Buddha 佛與大眾悉詣彼處
177 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
178 278 jīn today; present; now 牢繫今解脫
179 278 jīn Jin 牢繫今解脫
180 278 jīn modern 牢繫今解脫
181 278 jīn now; adhunā 牢繫今解脫
182 272 yuē to speak; to say 復說伽陀問世尊曰
183 272 yuē Kangxi radical 73 復說伽陀問世尊曰
184 272 yuē to be called 復說伽陀問世尊曰
185 272 yuē particle without meaning 復說伽陀問世尊曰
186 272 yuē said; ukta 復說伽陀問世尊曰
187 266 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
188 266 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊答曰
189 262 so as to; in order to 復以頭面禮如來足
190 262 to use; to regard as 復以頭面禮如來足
191 262 to use; to grasp 復以頭面禮如來足
192 262 according to 復以頭面禮如來足
193 262 because of 復以頭面禮如來足
194 262 on a certain date 復以頭面禮如來足
195 262 and; as well as 復以頭面禮如來足
196 262 to rely on 復以頭面禮如來足
197 262 to regard 復以頭面禮如來足
198 262 to be able to 復以頭面禮如來足
199 262 to order; to command 復以頭面禮如來足
200 262 further; moreover 復以頭面禮如來足
201 262 used after a verb 復以頭面禮如來足
202 262 very 復以頭面禮如來足
203 262 already 復以頭面禮如來足
204 262 increasingly 復以頭面禮如來足
205 262 a reason; a cause 復以頭面禮如來足
206 262 Israel 復以頭面禮如來足
207 262 Yi 復以頭面禮如來足
208 262 use; yogena 復以頭面禮如來足
209 255 his; hers; its; theirs 可於釋族選其年少有賢善者
210 255 to add emphasis 可於釋族選其年少有賢善者
211 255 used when asking a question in reply to a question 可於釋族選其年少有賢善者
212 255 used when making a request or giving an order 可於釋族選其年少有賢善者
213 255 he; her; it; them 可於釋族選其年少有賢善者
214 255 probably; likely 可於釋族選其年少有賢善者
215 255 will 可於釋族選其年少有賢善者
216 255 may 可於釋族選其年少有賢善者
217 255 if 可於釋族選其年少有賢善者
218 255 or 可於釋族選其年少有賢善者
219 255 Qi 可於釋族選其年少有賢善者
220 255 he; her; it; saḥ; sā; tad 可於釋族選其年少有賢善者
221 255 wèi for; to 昔為汝所寢
222 255 wèi because of 昔為汝所寢
223 255 wéi to act as; to serve 昔為汝所寢
224 255 wéi to change into; to become 昔為汝所寢
225 255 wéi to be; is 昔為汝所寢
226 255 wéi to do 昔為汝所寢
227 255 wèi for 昔為汝所寢
228 255 wèi because of; for; to 昔為汝所寢
229 255 wèi to 昔為汝所寢
230 255 wéi in a passive construction 昔為汝所寢
231 255 wéi forming a rehetorical question 昔為汝所寢
232 255 wéi forming an adverb 昔為汝所寢
233 255 wéi to add emphasis 昔為汝所寢
234 255 wèi to support; to help 昔為汝所寢
235 255 wéi to govern 昔為汝所寢
236 255 wèi to be; bhū 昔為汝所寢
237 249 again; more; repeatedly 復說伽陀問世尊曰
238 249 to go back; to return 復說伽陀問世尊曰
239 249 to resume; to restart 復說伽陀問世尊曰
240 249 to do in detail 復說伽陀問世尊曰
241 249 to restore 復說伽陀問世尊曰
242 249 to respond; to reply to 復說伽陀問世尊曰
243 249 after all; and then 復說伽陀問世尊曰
244 249 even if; although 復說伽陀問世尊曰
245 249 Fu; Return 復說伽陀問世尊曰
246 249 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀問世尊曰
247 249 to avoid forced labor or tax 復說伽陀問世尊曰
248 249 particle without meaing 復說伽陀問世尊曰
249 249 Fu 復說伽陀問世尊曰
250 249 repeated; again 復說伽陀問世尊曰
251 249 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀問世尊曰
252 249 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀問世尊曰
253 249 again; punar 復說伽陀問世尊曰
254 244 太子 tàizǐ a crown prince 悉達太子已成正覺
255 244 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 悉達太子已成正覺
256 241 爾時 ěr shí at that time 爾時淨飯王說是語已
257 241 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時淨飯王說是語已
258 235 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 昔為汝所寢
259 235 suǒ an office; an institute 昔為汝所寢
260 235 suǒ introduces a relative clause 昔為汝所寢
261 235 suǒ it 昔為汝所寢
262 235 suǒ if; supposing 昔為汝所寢
263 235 suǒ a few; various; some 昔為汝所寢
264 235 suǒ a place; a location 昔為汝所寢
265 235 suǒ indicates a passive voice 昔為汝所寢
266 235 suǒ that which 昔為汝所寢
267 235 suǒ an ordinal number 昔為汝所寢
268 235 suǒ meaning 昔為汝所寢
269 235 suǒ garrison 昔為汝所寢
270 235 suǒ place; pradeśa 昔為汝所寢
271 235 suǒ that which; yad 昔為汝所寢
272 228 you; thou 昔為汝所寢
273 228 Ru River 昔為汝所寢
274 228 Ru 昔為汝所寢
275 228 you; tvam; bhavat 昔為汝所寢
276 223 yòu again; also 又復思惟
277 223 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復思惟
278 223 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
279 223 yòu and 又復思惟
280 223 yòu furthermore 又復思惟
281 223 yòu in addition 又復思惟
282 223 yòu but 又復思惟
283 223 yòu again; also; moreover; punar 又復思惟
284 212 one 有一釋眾名鉢囉摩拏野
285 212 Kangxi radical 1 有一釋眾名鉢囉摩拏野
286 212 as soon as; all at once 有一釋眾名鉢囉摩拏野
287 212 pure; concentrated 有一釋眾名鉢囉摩拏野
288 212 whole; all 有一釋眾名鉢囉摩拏野
289 212 first 有一釋眾名鉢囉摩拏野
290 212 the same 有一釋眾名鉢囉摩拏野
291 212 each 有一釋眾名鉢囉摩拏野
292 212 certain 有一釋眾名鉢囉摩拏野
293 212 throughout 有一釋眾名鉢囉摩拏野
294 212 used in between a reduplicated verb 有一釋眾名鉢囉摩拏野
295 212 sole; single 有一釋眾名鉢囉摩拏野
296 212 a very small amount 有一釋眾名鉢囉摩拏野
297 212 Yi 有一釋眾名鉢囉摩拏野
298 212 other 有一釋眾名鉢囉摩拏野
299 212 to unify 有一釋眾名鉢囉摩拏野
300 212 accidentally; coincidentally 有一釋眾名鉢囉摩拏野
301 212 abruptly; suddenly 有一釋眾名鉢囉摩拏野
302 212 or 有一釋眾名鉢囉摩拏野
303 212 one; eka 有一釋眾名鉢囉摩拏野
304 211 míng measure word for people 有一釋眾名鉢囉摩拏野
305 211 míng fame; renown; reputation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
306 211 míng a name; personal name; designation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
307 211 míng rank; position 有一釋眾名鉢囉摩拏野
308 211 míng an excuse 有一釋眾名鉢囉摩拏野
309 211 míng life 有一釋眾名鉢囉摩拏野
310 211 míng to name; to call 有一釋眾名鉢囉摩拏野
311 211 míng to express; to describe 有一釋眾名鉢囉摩拏野
312 211 míng to be called; to have the name 有一釋眾名鉢囉摩拏野
313 211 míng to own; to possess 有一釋眾名鉢囉摩拏野
314 211 míng famous; renowned 有一釋眾名鉢囉摩拏野
315 211 míng moral 有一釋眾名鉢囉摩拏野
316 211 míng name; naman 有一釋眾名鉢囉摩拏野
317 211 míng fame; renown; yasas 有一釋眾名鉢囉摩拏野
318 203 de potential marker 云何得安眠
319 203 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得安眠
320 203 děi must; ought to 云何得安眠
321 203 děi to want to; to need to 云何得安眠
322 203 děi must; ought to 云何得安眠
323 203 de 云何得安眠
324 203 de infix potential marker 云何得安眠
325 203 to result in 云何得安眠
326 203 to be proper; to fit; to suit 云何得安眠
327 203 to be satisfied 云何得安眠
328 203 to be finished 云何得安眠
329 203 de result of degree 云何得安眠
330 203 de marks completion of an action 云何得安眠
331 203 děi satisfying 云何得安眠
332 203 to contract 云何得安眠
333 203 marks permission or possibility 云何得安眠
334 203 expressing frustration 云何得安眠
335 203 to hear 云何得安眠
336 203 to have; there is 云何得安眠
337 203 marks time passed 云何得安眠
338 203 obtain; attain; prāpta 云何得安眠
339 199 to reach 象馬及輦輿
340 199 and 象馬及輦輿
341 199 coming to; when 象馬及輦輿
342 199 to attain 象馬及輦輿
343 199 to understand 象馬及輦輿
344 199 able to be compared to; to catch up with 象馬及輦輿
345 199 to be involved with; to associate with 象馬及輦輿
346 199 passing of a feudal title from elder to younger brother 象馬及輦輿
347 199 and; ca; api 象馬及輦輿
348 198 zhū all; many; various 諸怖畏不生
349 198 zhū Zhu 諸怖畏不生
350 198 zhū all; members of the class 諸怖畏不生
351 198 zhū interrogative particle 諸怖畏不生
352 198 zhū him; her; them; it 諸怖畏不生
353 198 zhū of; in 諸怖畏不生
354 198 zhū all; many; sarva 諸怖畏不生
355 191 also; too 極微我亦無
356 191 but 極微我亦無
357 191 this; he; she 極微我亦無
358 191 although; even though 極微我亦無
359 191 already 極微我亦無
360 191 particle with no meaning 極微我亦無
361 191 Yi 極微我亦無
362 189 ruò to seem; to be like; as 若能離此可見真實
363 189 ruò seemingly 若能離此可見真實
364 189 ruò if 若能離此可見真實
365 189 ruò you 若能離此可見真實
366 189 ruò this; that 若能離此可見真實
367 189 ruò and; or 若能離此可見真實
368 189 ruò as for; pertaining to 若能離此可見真實
369 189 pomegranite 若能離此可見真實
370 189 ruò to choose 若能離此可見真實
371 189 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能離此可見真實
372 189 ruò thus 若能離此可見真實
373 189 ruò pollia 若能離此可見真實
374 189 ruò Ruo 若能離此可見真實
375 189 ruò only then 若能離此可見真實
376 189 ja 若能離此可見真實
377 189 jñā 若能離此可見真實
378 189 ruò if; yadi 若能離此可見真實
379 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
380 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
381 174 jiàn to see 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
382 174 jiàn opinion; view; understanding 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
383 174 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
384 174 jiàn refer to; for details see 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
385 174 jiàn passive marker 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
386 174 jiàn to listen to 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
387 174 jiàn to meet 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
388 174 jiàn to receive (a guest) 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
389 174 jiàn let me; kindly 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
390 174 jiàn Jian 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
391 174 xiàn to appear 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
392 174 xiàn to introduce 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
393 174 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
394 174 jiàn seeing; observing; darśana 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
395 169 gào to tell; to say; said; told 告提婆達多言
396 169 gào to request 告提婆達多言
397 169 gào to report; to inform 告提婆達多言
398 169 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告提婆達多言
399 169 gào to accuse; to sue 告提婆達多言
400 169 gào to reach 告提婆達多言
401 169 gào an announcement 告提婆達多言
402 169 gào a party 告提婆達多言
403 169 gào a vacation 告提婆達多言
404 169 gào Gao 告提婆達多言
405 169 gào to tell; jalp 告提婆達多言
406 168 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 昔者隨心住
407 168 zhě that 昔者隨心住
408 168 zhě nominalizing function word 昔者隨心住
409 168 zhě used to mark a definition 昔者隨心住
410 168 zhě used to mark a pause 昔者隨心住
411 168 zhě topic marker; that; it 昔者隨心住
412 168 zhuó according to 昔者隨心住
413 168 zhě ca 昔者隨心住
414 167 such as; for example; for instance 如我無愛樂
415 167 if 如我無愛樂
416 167 in accordance with 如我無愛樂
417 167 to be appropriate; should; with regard to 如我無愛樂
418 167 this 如我無愛樂
419 167 it is so; it is thus; can be compared with 如我無愛樂
420 167 to go to 如我無愛樂
421 167 to meet 如我無愛樂
422 167 to appear; to seem; to be like 如我無愛樂
423 167 at least as good as 如我無愛樂
424 167 and 如我無愛樂
425 167 or 如我無愛樂
426 167 but 如我無愛樂
427 167 then 如我無愛樂
428 167 naturally 如我無愛樂
429 167 expresses a question or doubt 如我無愛樂
430 167 you 如我無愛樂
431 167 the second lunar month 如我無愛樂
432 167 in; at 如我無愛樂
433 167 Ru 如我無愛樂
434 167 Thus 如我無愛樂
435 167 thus; tathā 如我無愛樂
436 167 like; iva 如我無愛樂
437 167 suchness; tathatā 如我無愛樂
438 163 zhì to; until 爾時世尊既至精舍登法座已
439 163 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊既至精舍登法座已
440 163 zhì extremely; very; most 爾時世尊既至精舍登法座已
441 163 zhì to arrive 爾時世尊既至精舍登法座已
442 163 zhì approach; upagama 爾時世尊既至精舍登法座已
443 157 and 王與眷屬奉送世尊
444 157 to give 王與眷屬奉送世尊
445 157 together with 王與眷屬奉送世尊
446 157 interrogative particle 王與眷屬奉送世尊
447 157 to accompany 王與眷屬奉送世尊
448 157 to particate in 王與眷屬奉送世尊
449 157 of the same kind 王與眷屬奉送世尊
450 157 to help 王與眷屬奉送世尊
451 157 for 王與眷屬奉送世尊
452 157 and; ca 王與眷屬奉送世尊
453 156 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 我子乃證如是功德
454 156 nǎi to be 我子乃證如是功德
455 156 nǎi you; yours 我子乃證如是功德
456 156 nǎi also; moreover 我子乃證如是功德
457 156 nǎi however; but 我子乃證如是功德
458 156 nǎi if 我子乃證如是功德
459 156 not; no 不礙煩惱刺
460 156 expresses that a certain condition cannot be acheived 不礙煩惱刺
461 156 as a correlative 不礙煩惱刺
462 156 no (answering a question) 不礙煩惱刺
463 156 forms a negative adjective from a noun 不礙煩惱刺
464 156 at the end of a sentence to form a question 不礙煩惱刺
465 156 to form a yes or no question 不礙煩惱刺
466 156 infix potential marker 不礙煩惱刺
467 156 no; na 不礙煩惱刺
468 154 lái to come 帝釋及淨光天來
469 154 lái indicates an approximate quantity 帝釋及淨光天來
470 154 lái please 帝釋及淨光天來
471 154 lái used to substitute for another verb 帝釋及淨光天來
472 154 lái used between two word groups to express purpose and effect 帝釋及淨光天來
473 154 lái ever since 帝釋及淨光天來
474 154 lái wheat 帝釋及淨光天來
475 154 lái next; future 帝釋及淨光天來
476 154 lái a simple complement of direction 帝釋及淨光天來
477 154 lái to occur; to arise 帝釋及淨光天來
478 154 lái to earn 帝釋及淨光天來
479 154 lái to come; āgata 帝釋及淨光天來
480 154 rén person; people; a human being 有德人恒浴
481 154 rén Kangxi radical 9 有德人恒浴
482 154 rén a kind of person 有德人恒浴
483 154 rén everybody 有德人恒浴
484 154 rén adult 有德人恒浴
485 154 rén somebody; others 有德人恒浴
486 154 rén an upright person 有德人恒浴
487 154 rén person; manuṣya 有德人恒浴
488 152 zhī to know 所食知云何
489 152 zhī to comprehend 所食知云何
490 152 zhī to inform; to tell 所食知云何
491 152 zhī to administer 所食知云何
492 152 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所食知云何
493 152 zhī to be close friends 所食知云何
494 152 zhī to feel; to sense; to perceive 所食知云何
495 152 zhī to receive; to entertain 所食知云何
496 152 zhī knowledge 所食知云何
497 152 zhī consciousness; perception 所食知云何
498 152 zhī a close friend 所食知云何
499 152 zhì wisdom 所食知云何
500 152 zhì Zhi 所食知云何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
so; just so; eva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗拏迦罗摩 阿囉拏迦羅摩 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北门 北門 98 North Gate
北洲 98 Uttarakuru
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
钵罗洗曩喻那 鉢囉洗曩喻那 98 King Prasenajit
波尼 98 Panini
成劫 99 The kalpa of formation
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
春节 春節 99 Spring Festival; Chinese New Year
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
独山 獨山 100 Dushan
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
誐耶迦叶 誐耶迦葉 195 Gayā-kāśyapa
誐耶山 195 Gayā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法坚 法堅 102 Fa Jian
法胜 法勝 102 Dharmottara
法济 法濟 102 Faji
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵授王 102 Brahmadatta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
河津 104 Hejin
河中 104 Hezhong
洪川 104 Hongcheon
洪雅 104 Hongya County
怀感 懷感 104 Huai Gan
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
皇太子 104 Crown Prince
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
火天 104 Agni
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
迦毗罗仙人 迦毘羅仙人 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
紧闭罗 緊閉羅 106 Kapila
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
殑伽河 106 Ganges River
金色仙 106 Kanakamuni
金台 金臺 106 Jintai
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开封 開封 107 Kaifeng
来济 來濟 108 Lai Ji
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
老迦叶 老迦葉 108 Purāṇa Kāśyapa
了悟 76 Liao Wu
临幸 臨幸 108 to go in person (of emperor); to copulate with a concubine (of emperor)
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
噜捺啰 嚕捺囉 108 Rudra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗护罗 羅護羅 108 Rāhula
罗摩 羅摩 108 Rāma
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩城 109 Mo i Rana
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 110 South Gate
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南瞻部洲 110 Jambudvīpa
曩提迦叶 曩提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘首羯摩 112 Visvakarman
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
青颈 青頸 113 black throat; nilakantha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商迦 115 Sankha
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十车王 十車王 115 Dasaratha; Dasharatha
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时母 時母 115 Kali
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
酥钵啰没驮 酥鉢囉沒馱 115 Suprabuddha; Suppabuddha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
围陀 圍陀 119 Veda
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
仪礼 儀禮 121 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
月天 121 Candra
于田 於田 121 Yutian
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
杖林 122 Yaṣṭivana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing
竹林精舍 122 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
子思 122 Zi Si
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 784.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿儗啰娑 阿儗囉娑 196 descendant of Aṅgiras; āṅgirasa
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白伞盖 白傘蓋 98 white canopy Buddha crown
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常行乞食 99 only eating what is given as alms
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大界 100 monastic establishment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
等引 100 equipose; samāhita
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
驮摩 馱摩 100 dharma
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
驮曩 馱曩 100 dana; the practice of giving; generosity
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二根 195 two roots
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广演 廣演 103 exposition
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
护摩 護摩 104 homa
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
金仙 106 a great sage; maharṣi
今圆 今圓 106 present perfect teaching
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
六大 108 six elements
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔界 109 Mara's realm
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那啰 那囉 110 nara; man
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能仁 110 great in lovingkindness
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
日族 114 descendant of Aṅgiras; āṅgirasa
入菴 114 to become a nun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三火 115 three fires
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色界天 115 Form Realm heaven
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时放光明 時放光明 115 on which occasions it is lit up with radiance
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十种住 十種住 115 ten types of abiding
尸林 115 sitavana; cemetery
尸利沙 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
尸陀林 115 sitavana; cemetery
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿因 115 karma of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
万字 萬字 119 swastika
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
贤王 賢王 120 a sage-king
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
献食 獻食 120 food offering
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修法 120 a ritual
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
迎请 迎請 121 invocation
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊世 濁世 122 the world in chaos
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds