Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 313 一切 yīqiè temporary 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
2 313 一切 yīqiè the same 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
3 284 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
4 284 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
5 284 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
6 259 to go; to 於諸佛剎
7 259 to rely on; to depend on 於諸佛剎
8 259 Yu 於諸佛剎
9 259 a crow 於諸佛剎
10 193 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
11 193 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
12 193 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
13 193 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
14 193 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
15 189 眾生 zhòngshēng all living things 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
16 189 眾生 zhòngshēng living things other than people 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
17 189 眾生 zhòngshēng sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
18 189 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
19 165 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
20 165 děi to want to; to need to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
21 165 děi must; ought to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
22 165 de 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
23 165 de infix potential marker 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
24 165 to result in 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
25 165 to be proper; to fit; to suit 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
26 165 to be satisfied 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
27 165 to be finished 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
28 165 děi satisfying 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
29 165 to contract 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
30 165 to hear 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
31 165 to have; there is 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
32 165 marks time passed 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
33 165 obtain; attain; prāpta 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
34 156 wéi to act as; to serve 何等為十
35 156 wéi to change into; to become 何等為十
36 156 wéi to be; is 何等為十
37 156 wéi to do 何等為十
38 156 wèi to support; to help 何等為十
39 156 wéi to govern 何等為十
40 156 wèi to be; bhū 何等為十
41 147 to use; to grasp 以一切智
42 147 to rely on 以一切智
43 147 to regard 以一切智
44 147 to be able to 以一切智
45 147 to order; to command 以一切智
46 147 used after a verb 以一切智
47 147 a reason; a cause 以一切智
48 147 Israel 以一切智
49 147 Yi 以一切智
50 147 use; yogena 以一切智
51 131 shēn human body; torso 莊嚴其身
52 131 shēn Kangxi radical 158 莊嚴其身
53 131 shēn self 莊嚴其身
54 131 shēn life 莊嚴其身
55 131 shēn an object 莊嚴其身
56 131 shēn a lifetime 莊嚴其身
57 131 shēn moral character 莊嚴其身
58 131 shēn status; identity; position 莊嚴其身
59 131 shēn pregnancy 莊嚴其身
60 131 juān India 莊嚴其身
61 131 shēn body; kāya 莊嚴其身
62 123 jiàn to see 見無量無邊佛光明海
63 123 jiàn opinion; view; understanding 見無量無邊佛光明海
64 123 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無量無邊佛光明海
65 123 jiàn refer to; for details see 見無量無邊佛光明海
66 123 jiàn to listen to 見無量無邊佛光明海
67 123 jiàn to meet 見無量無邊佛光明海
68 123 jiàn to receive (a guest) 見無量無邊佛光明海
69 123 jiàn let me; kindly 見無量無邊佛光明海
70 123 jiàn Jian 見無量無邊佛光明海
71 123 xiàn to appear 見無量無邊佛光明海
72 123 xiàn to introduce 見無量無邊佛光明海
73 123 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無量無邊佛光明海
74 123 jiàn seeing; observing; darśana 見無量無邊佛光明海
75 123 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
76 123 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
77 112 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 見無量無邊佛光明海
78 112 無量 wúliàng immeasurable 見無量無邊佛光明海
79 112 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 見無量無邊佛光明海
80 112 無量 wúliàng Atula 見無量無邊佛光明海
81 112 zhě ca 三者
82 112 suǒ a few; various; some 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
83 112 suǒ a place; a location 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
84 112 suǒ indicates a passive voice 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
85 112 suǒ an ordinal number 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
86 112 suǒ meaning 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
87 112 suǒ garrison 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
88 112 suǒ place; pradeśa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
89 110 to know; to learn about; to comprehend 悉得諸佛現前三昧
90 110 detailed 悉得諸佛現前三昧
91 110 to elaborate; to expound 悉得諸佛現前三昧
92 110 to exhaust; to use up 悉得諸佛現前三昧
93 110 strongly 悉得諸佛現前三昧
94 110 Xi 悉得諸佛現前三昧
95 110 all; kṛtsna 悉得諸佛現前三昧
96 106 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
97 106 relating to Buddhism 出一切佛無住微妙音聲大海
98 106 a statue or image of a Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
99 106 a Buddhist text 出一切佛無住微妙音聲大海
100 106 to touch; to stroke 出一切佛無住微妙音聲大海
101 106 Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
102 106 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
103 105 xíng to walk 出生普賢諸大願行
104 105 xíng capable; competent 出生普賢諸大願行
105 105 háng profession 出生普賢諸大願行
106 105 xíng Kangxi radical 144 出生普賢諸大願行
107 105 xíng to travel 出生普賢諸大願行
108 105 xìng actions; conduct 出生普賢諸大願行
109 105 xíng to do; to act; to practice 出生普賢諸大願行
110 105 xíng all right; OK; okay 出生普賢諸大願行
111 105 háng horizontal line 出生普賢諸大願行
112 105 héng virtuous deeds 出生普賢諸大願行
113 105 hàng a line of trees 出生普賢諸大願行
114 105 hàng bold; steadfast 出生普賢諸大願行
115 105 xíng to move 出生普賢諸大願行
116 105 xíng to put into effect; to implement 出生普賢諸大願行
117 105 xíng travel 出生普賢諸大願行
118 105 xíng to circulate 出生普賢諸大願行
119 105 xíng running script; running script 出生普賢諸大願行
120 105 xíng temporary 出生普賢諸大願行
121 105 háng rank; order 出生普賢諸大願行
122 105 háng a business; a shop 出生普賢諸大願行
123 105 xíng to depart; to leave 出生普賢諸大願行
124 105 xíng to experience 出生普賢諸大願行
125 105 xíng path; way 出生普賢諸大願行
126 105 xíng xing; ballad 出生普賢諸大願行
127 105 xíng Xing 出生普賢諸大願行
128 105 xíng Practice 出生普賢諸大願行
129 105 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 出生普賢諸大願行
130 105 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 出生普賢諸大願行
131 100 děng et cetera; and so on 普照一切眾生數等
132 100 děng to wait 普照一切眾生數等
133 100 děng to be equal 普照一切眾生數等
134 100 děng degree; level 普照一切眾生數等
135 100 děng to compare 普照一切眾生數等
136 100 děng same; equal; sama 普照一切眾生數等
137 100 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛剎
138 99 功德 gōngdé achievements and virtue 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
139 99 功德 gōngdé merit 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
140 99 功德 gōngdé quality; guṇa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
141 99 功德 gōngdé merit; puṇya 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
142 98 yún cloud 長養增廣大慈悲雲
143 98 yún Yunnan 長養增廣大慈悲雲
144 98 yún Yun 長養增廣大慈悲雲
145 98 yún to say 長養增廣大慈悲雲
146 98 yún to have 長養增廣大慈悲雲
147 98 yún cloud; megha 長養增廣大慈悲雲
148 98 yún to say; iti 長養增廣大慈悲雲
149 98 hǎi the sea; a sea; the ocean 見無量無邊佛光明海
150 98 hǎi foreign 見無量無邊佛光明海
151 98 hǎi a large lake 見無量無邊佛光明海
152 98 hǎi a large mass 見無量無邊佛光明海
153 98 hǎi having large capacity 見無量無邊佛光明海
154 98 hǎi Hai 見無量無邊佛光明海
155 98 hǎi seawater 見無量無邊佛光明海
156 98 hǎi a field; an area 見無量無邊佛光明海
157 98 hǎi a large and barron area of land 見無量無邊佛光明海
158 98 hǎi a large container 見無量無邊佛光明海
159 98 hǎi sea; sāgara 見無量無邊佛光明海
160 96 míng fame; renown; reputation 此名菩薩十法
161 96 míng a name; personal name; designation 此名菩薩十法
162 96 míng rank; position 此名菩薩十法
163 96 míng an excuse 此名菩薩十法
164 96 míng life 此名菩薩十法
165 96 míng to name; to call 此名菩薩十法
166 96 míng to express; to describe 此名菩薩十法
167 96 míng to be called; to have the name 此名菩薩十法
168 96 míng to own; to possess 此名菩薩十法
169 96 míng famous; renowned 此名菩薩十法
170 96 míng moral 此名菩薩十法
171 96 míng name; naman 此名菩薩十法
172 96 míng fame; renown; yasas 此名菩薩十法
173 95 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴其身
174 95 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴其身
175 95 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴其身
176 95 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴其身
177 93 zhī to know 知彼諸佛壽命短促及以無量
178 93 zhī to comprehend 知彼諸佛壽命短促及以無量
179 93 zhī to inform; to tell 知彼諸佛壽命短促及以無量
180 93 zhī to administer 知彼諸佛壽命短促及以無量
181 93 zhī to distinguish; to discern 知彼諸佛壽命短促及以無量
182 93 zhī to be close friends 知彼諸佛壽命短促及以無量
183 93 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼諸佛壽命短促及以無量
184 93 zhī to receive; to entertain 知彼諸佛壽命短促及以無量
185 93 zhī knowledge 知彼諸佛壽命短促及以無量
186 93 zhī consciousness; perception 知彼諸佛壽命短促及以無量
187 93 zhī a close friend 知彼諸佛壽命短促及以無量
188 93 zhì wisdom 知彼諸佛壽命短促及以無量
189 93 zhì Zhi 知彼諸佛壽命短促及以無量
190 93 zhī Understanding 知彼諸佛壽命短促及以無量
191 93 zhī know; jña 知彼諸佛壽命短促及以無量
192 92 lìng to make; to cause to be; to lead 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
193 92 lìng to issue a command 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
194 92 lìng rules of behavior; customs 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
195 92 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
196 92 lìng a season 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
197 92 lìng respected; good reputation 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
198 92 lìng good 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
199 92 lìng pretentious 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
200 92 lìng a transcending state of existence 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
201 92 lìng a commander 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
202 92 lìng a commanding quality; an impressive character 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
203 92 lìng lyrics 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
204 92 lìng Ling 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
205 92 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
206 92 zhī to go 隨其所應而度脫之
207 92 zhī to arrive; to go 隨其所應而度脫之
208 92 zhī is 隨其所應而度脫之
209 92 zhī to use 隨其所應而度脫之
210 92 zhī Zhi 隨其所應而度脫之
211 92 zhòng many; numerous 眾妙好莊嚴
212 92 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妙好莊嚴
213 92 zhòng general; common; public 眾妙好莊嚴
214 90 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
215 90 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
216 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來普慈等心
217 89 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
218 89 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
219 89 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
220 89 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
221 89 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
222 89 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
223 89 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
224 89 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
225 89 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
226 89 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
227 89 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
228 89 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
229 89 善男子 shàn nánzi good men 善男子
230 89 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
231 87 infix potential marker 不取一切來去相故
232 86 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 圓滿清淨
233 86 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 圓滿清淨
234 86 清淨 qīngjìng concise 圓滿清淨
235 86 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 圓滿清淨
236 86 清淨 qīngjìng pure and clean 圓滿清淨
237 86 清淨 qīngjìng purity 圓滿清淨
238 86 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 圓滿清淨
239 85 爾時 ěr shí at that time 爾時善財童子
240 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善財童子
241 83 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
242 83 Prussia 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
243 83 Pu 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
244 83 equally; impartially; universal; samanta 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
245 83 shí time; a point or period of time 夜半靜時
246 83 shí a season; a quarter of a year 夜半靜時
247 83 shí one of the 12 two-hour periods of the day 夜半靜時
248 83 shí fashionable 夜半靜時
249 83 shí fate; destiny; luck 夜半靜時
250 83 shí occasion; opportunity; chance 夜半靜時
251 83 shí tense 夜半靜時
252 83 shí particular; special 夜半靜時
253 83 shí to plant; to cultivate 夜半靜時
254 83 shí an era; a dynasty 夜半靜時
255 83 shí time [abstract] 夜半靜時
256 83 shí seasonal 夜半靜時
257 83 shí to wait upon 夜半靜時
258 83 shí hour 夜半靜時
259 83 shí appropriate; proper; timely 夜半靜時
260 83 shí Shi 夜半靜時
261 83 shí a present; currentlt 夜半靜時
262 83 shí time; kāla 夜半靜時
263 83 shí at that time; samaya 夜半靜時
264 83 tiān day 一心思惟彼夜天教
265 83 tiān heaven 一心思惟彼夜天教
266 83 tiān nature 一心思惟彼夜天教
267 83 tiān sky 一心思惟彼夜天教
268 83 tiān weather 一心思惟彼夜天教
269 83 tiān father; husband 一心思惟彼夜天教
270 83 tiān a necessity 一心思惟彼夜天教
271 83 tiān season 一心思惟彼夜天教
272 83 tiān destiny 一心思惟彼夜天教
273 83 tiān very high; sky high [prices] 一心思惟彼夜天教
274 83 tiān a deva; a god 一心思惟彼夜天教
275 83 tiān Heaven 一心思惟彼夜天教
276 82 光明 guāngmíng bright 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
277 82 光明 guāngmíng glorious; magnificent 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
278 82 光明 guāngmíng light 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
279 82 光明 guāngmíng having hope 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
280 82 光明 guāngmíng unselfish 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
281 82 光明 guāngmíng frank; open and honest 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
282 82 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
283 82 光明 guāngmíng Kōmyō 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
284 82 光明 guāngmíng Brightness 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
285 82 光明 guāngmíng brightness; flame 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
286 82 zhōng middle 於一一毛孔中
287 82 zhōng medium; medium sized 於一一毛孔中
288 82 zhōng China 於一一毛孔中
289 82 zhòng to hit the mark 於一一毛孔中
290 82 zhōng midday 於一一毛孔中
291 82 zhōng inside 於一一毛孔中
292 82 zhōng during 於一一毛孔中
293 82 zhōng Zhong 於一一毛孔中
294 82 zhōng intermediary 於一一毛孔中
295 82 zhōng half 於一一毛孔中
296 82 zhòng to reach; to attain 於一一毛孔中
297 82 zhòng to suffer; to infect 於一一毛孔中
298 82 zhòng to obtain 於一一毛孔中
299 82 zhòng to pass an exam 於一一毛孔中
300 82 zhōng middle 於一一毛孔中
301 80 force 以鬼神力
302 80 Kangxi radical 19 以鬼神力
303 80 to exert oneself; to make an effort 以鬼神力
304 80 to force 以鬼神力
305 80 labor; forced labor 以鬼神力
306 80 physical strength 以鬼神力
307 80 power 以鬼神力
308 80 Li 以鬼神力
309 80 ability; capability 以鬼神力
310 80 influence 以鬼神力
311 80 strength; power; bala 以鬼神力
312 80 to reach 演說一切修多羅海及法雲海
313 80 to attain 演說一切修多羅海及法雲海
314 80 to understand 演說一切修多羅海及法雲海
315 80 able to be compared to; to catch up with 演說一切修多羅海及法雲海
316 80 to be involved with; to associate with 演說一切修多羅海及法雲海
317 80 passing of a feudal title from elder to younger brother 演說一切修多羅海及法雲海
318 80 and; ca; api 演說一切修多羅海及法雲海
319 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說不淨相
320 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說不淨相
321 79 shuì to persuade 說不淨相
322 79 shuō to teach; to recite; to explain 說不淨相
323 79 shuō a doctrine; a theory 說不淨相
324 79 shuō to claim; to assert 說不淨相
325 79 shuō allocution 說不淨相
326 79 shuō to criticize; to scold 說不淨相
327 79 shuō to indicate; to refer to 說不淨相
328 79 shuō speach; vāda 說不淨相
329 79 shuō to speak; bhāṣate 說不淨相
330 79 shuō to instruct 說不淨相
331 79 ér Kangxi radical 126 而未知云何修菩薩行
332 79 ér as if; to seem like 而未知云何修菩薩行
333 79 néng can; able 而未知云何修菩薩行
334 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知云何修菩薩行
335 79 ér to arrive; up to 而未知云何修菩薩行
336 77 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我如是了知於一切如來
337 73 wáng Wang 他化自在天王及其天子天女身雲
338 73 wáng a king 他化自在天王及其天子天女身雲
339 73 wáng Kangxi radical 96 他化自在天王及其天子天女身雲
340 73 wàng to be king; to rule 他化自在天王及其天子天女身雲
341 73 wáng a prince; a duke 他化自在天王及其天子天女身雲
342 73 wáng grand; great 他化自在天王及其天子天女身雲
343 73 wáng to treat with the ceremony due to a king 他化自在天王及其天子天女身雲
344 73 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 他化自在天王及其天子天女身雲
345 73 wáng the head of a group or gang 他化自在天王及其天子天女身雲
346 73 wáng the biggest or best of a group 他化自在天王及其天子天女身雲
347 73 wáng king; best of a kind; rāja 他化自在天王及其天子天女身雲
348 71 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 又復讚歎親近善知識
349 70 xīn heart [organ] 心狂癡想
350 70 xīn Kangxi radical 61 心狂癡想
351 70 xīn mind; consciousness 心狂癡想
352 70 xīn the center; the core; the middle 心狂癡想
353 70 xīn one of the 28 star constellations 心狂癡想
354 70 xīn heart 心狂癡想
355 70 xīn emotion 心狂癡想
356 70 xīn intention; consideration 心狂癡想
357 70 xīn disposition; temperament 心狂癡想
358 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心狂癡想
359 70 Kangxi radical 49 思惟是已
360 70 to bring to an end; to stop 思惟是已
361 70 to complete 思惟是已
362 70 to demote; to dismiss 思惟是已
363 70 to recover from an illness 思惟是已
364 70 former; pūrvaka 思惟是已
365 70 yòu Kangxi radical 29 又復讚歎親近善知識
366 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 有比丘尼
367 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 有比丘尼
368 69 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 有比丘尼
369 69 三昧 sānmèi samadhi 得淨眼三昧
370 69 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得淨眼三昧
371 67 Qi 莊嚴其身
372 65 zuò to do 雖作此行
373 65 zuò to act as; to serve as 雖作此行
374 65 zuò to start 雖作此行
375 65 zuò a writing; a work 雖作此行
376 65 zuò to dress as; to be disguised as 雖作此行
377 65 zuō to create; to make 雖作此行
378 65 zuō a workshop 雖作此行
379 65 zuō to write; to compose 雖作此行
380 65 zuò to rise 雖作此行
381 65 zuò to be aroused 雖作此行
382 65 zuò activity; action; undertaking 雖作此行
383 65 zuò to regard as 雖作此行
384 65 zuò action; kāraṇa 雖作此行
385 63 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生
386 62 智慧 zhìhuì wisdom 見一切佛深妙功德智慧大海
387 62 智慧 zhìhuì wisdom 見一切佛深妙功德智慧大海
388 62 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 見一切佛深妙功德智慧大海
389 62 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 見一切佛深妙功德智慧大海
390 61 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 親近供養善知識者
391 61 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 親近供養善知識者
392 61 供養 gòngyǎng offering 親近供養善知識者
393 61 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 親近供養善知識者
394 61 Kangxi radical 71 無來去相
395 61 to not have; without 無來去相
396 61 mo 無來去相
397 61 to not have 無來去相
398 61 Wu 無來去相
399 61 mo 無來去相
400 60 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
401 60 種種 zhǒng zhǒng various forms 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
402 60 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 爾時善財童子
403 59 to be near by; to be close to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
404 59 at that time 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
405 59 to be exactly the same as; to be thus 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
406 59 supposed; so-called 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
407 59 to arrive at; to ascend 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
408 59 xiàng to observe; to assess 無來去相
409 59 xiàng appearance; portrait; picture 無來去相
410 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 無來去相
411 59 xiàng to aid; to help 無來去相
412 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無來去相
413 59 xiàng a sign; a mark; appearance 無來去相
414 59 xiāng alternately; in turn 無來去相
415 59 xiāng Xiang 無來去相
416 59 xiāng form substance 無來去相
417 59 xiāng to express 無來去相
418 59 xiàng to choose 無來去相
419 59 xiāng Xiang 無來去相
420 59 xiāng an ancient musical instrument 無來去相
421 59 xiāng the seventh lunar month 無來去相
422 59 xiāng to compare 無來去相
423 59 xiàng to divine 無來去相
424 59 xiàng to administer 無來去相
425 59 xiàng helper for a blind person 無來去相
426 59 xiāng rhythm [music] 無來去相
427 59 xiāng the upper frets of a pipa 無來去相
428 59 xiāng coralwood 無來去相
429 59 xiàng ministry 無來去相
430 59 xiàng to supplement; to enhance 無來去相
431 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無來去相
432 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無來去相
433 59 xiàng sign; mark; liṅga 無來去相
434 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無來去相
435 58 bǎo a treasure; a valuable item 處寶蓮華師子之座
436 58 bǎo treasured; cherished 處寶蓮華師子之座
437 58 bǎo a jewel; gem 處寶蓮華師子之座
438 58 bǎo precious 處寶蓮華師子之座
439 58 bǎo noble 處寶蓮華師子之座
440 58 bǎo an imperial seal 處寶蓮華師子之座
441 58 bǎo a unit of currency 處寶蓮華師子之座
442 58 bǎo Bao 處寶蓮華師子之座
443 58 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 處寶蓮華師子之座
444 58 bǎo jewel; gem; mani 處寶蓮華師子之座
445 58 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 救護十方一切眾生
446 58 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 救護十方一切眾生
447 57 jìng clean 淨諸菩薩波羅蜜道
448 57 jìng no surplus; net 淨諸菩薩波羅蜜道
449 57 jìng pure 淨諸菩薩波羅蜜道
450 57 jìng tranquil 淨諸菩薩波羅蜜道
451 57 jìng cold 淨諸菩薩波羅蜜道
452 57 jìng to wash; to clense 淨諸菩薩波羅蜜道
453 57 jìng role of hero 淨諸菩薩波羅蜜道
454 57 jìng to remove sexual desire 淨諸菩薩波羅蜜道
455 57 jìng bright and clean; luminous 淨諸菩薩波羅蜜道
456 57 jìng clean; pure 淨諸菩薩波羅蜜道
457 57 jìng cleanse 淨諸菩薩波羅蜜道
458 57 jìng cleanse 淨諸菩薩波羅蜜道
459 57 jìng Pure 淨諸菩薩波羅蜜道
460 57 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨諸菩薩波羅蜜道
461 57 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨諸菩薩波羅蜜道
462 57 jìng viśuddhi; purity 淨諸菩薩波羅蜜道
463 57 method; way 我當為開正法心門
464 57 France 我當為開正法心門
465 57 the law; rules; regulations 我當為開正法心門
466 57 the teachings of the Buddha; Dharma 我當為開正法心門
467 57 a standard; a norm 我當為開正法心門
468 57 an institution 我當為開正法心門
469 57 to emulate 我當為開正法心門
470 57 magic; a magic trick 我當為開正法心門
471 57 punishment 我當為開正法心門
472 57 Fa 我當為開正法心門
473 57 a precedent 我當為開正法心門
474 57 a classification of some kinds of Han texts 我當為開正法心門
475 57 relating to a ceremony or rite 我當為開正法心門
476 57 Dharma 我當為開正法心門
477 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我當為開正法心門
478 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我當為開正法心門
479 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我當為開正法心門
480 57 quality; characteristic 我當為開正法心門
481 56 xiū to decorate; to embellish 而未知云何修菩薩行
482 56 xiū to study; to cultivate 而未知云何修菩薩行
483 56 xiū to repair 而未知云何修菩薩行
484 56 xiū long; slender 而未知云何修菩薩行
485 56 xiū to write; to compile 而未知云何修菩薩行
486 56 xiū to build; to construct; to shape 而未知云何修菩薩行
487 56 xiū to practice 而未知云何修菩薩行
488 56 xiū to cut 而未知云何修菩薩行
489 56 xiū virtuous; wholesome 而未知云何修菩薩行
490 56 xiū a virtuous person 而未知云何修菩薩行
491 56 xiū Xiu 而未知云何修菩薩行
492 56 xiū to unknot 而未知云何修菩薩行
493 56 xiū to prepare; to put in order 而未知云何修菩薩行
494 56 xiū excellent 而未知云何修菩薩行
495 56 xiū to perform [a ceremony] 而未知云何修菩薩行
496 56 xiū Cultivation 而未知云何修菩薩行
497 56 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而未知云何修菩薩行
498 56 xiū pratipanna; spiritual practice 而未知云何修菩薩行
499 56 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 發起成就深入智海
500 56 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 發起成就深入智海

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 313 一切 yīqiè all; every; everything 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
2 313 一切 yīqiè temporary 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
3 313 一切 yīqiè the same 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
4 313 一切 yīqiè generally 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
5 313 一切 yīqiè all, everything 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
6 313 一切 yīqiè all; sarva 悉見一切寶珠光明摩尼炎海
7 284 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
8 284 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
9 284 菩薩 púsà bodhisattva 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
10 259 in; at 於諸佛剎
11 259 in; at 於諸佛剎
12 259 in; at; to; from 於諸佛剎
13 259 to go; to 於諸佛剎
14 259 to rely on; to depend on 於諸佛剎
15 259 to go to; to arrive at 於諸佛剎
16 259 from 於諸佛剎
17 259 give 於諸佛剎
18 259 oppposing 於諸佛剎
19 259 and 於諸佛剎
20 259 compared to 於諸佛剎
21 259 by 於諸佛剎
22 259 and; as well as 於諸佛剎
23 259 for 於諸佛剎
24 259 Yu 於諸佛剎
25 259 a crow 於諸佛剎
26 259 whew; wow 於諸佛剎
27 259 near to; antike 於諸佛剎
28 242 zhū all; many; various 出生普賢諸大願行
29 242 zhū Zhu 出生普賢諸大願行
30 242 zhū all; members of the class 出生普賢諸大願行
31 242 zhū interrogative particle 出生普賢諸大願行
32 242 zhū him; her; them; it 出生普賢諸大願行
33 242 zhū of; in 出生普賢諸大願行
34 242 zhū all; many; sarva 出生普賢諸大願行
35 193 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
36 193 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
37 193 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
38 193 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
39 193 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
40 193 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
41 193 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
42 193 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
43 189 眾生 zhòngshēng all living things 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
44 189 眾生 zhòngshēng living things other than people 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
45 189 眾生 zhòngshēng sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
46 189 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
47 167 this; these 此名菩薩十法
48 167 in this way 此名菩薩十法
49 167 otherwise; but; however; so 此名菩薩十法
50 167 at this time; now; here 此名菩薩十法
51 167 this; here; etad 此名菩薩十法
52 165 de potential marker 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
53 165 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
54 165 děi must; ought to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
55 165 děi to want to; to need to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
56 165 děi must; ought to 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
57 165 de 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
58 165 de infix potential marker 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
59 165 to result in 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
60 165 to be proper; to fit; to suit 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
61 165 to be satisfied 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
62 165 to be finished 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
63 165 de result of degree 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
64 165 de marks completion of an action 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
65 165 děi satisfying 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
66 165 to contract 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
67 165 marks permission or possibility 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
68 165 expressing frustration 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
69 165 to hear 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
70 165 to have; there is 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
71 165 marks time passed 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
72 165 obtain; attain; prāpta 即得深入諸菩薩藏出生菩薩大願法海
73 161 that; those 一心思惟彼夜天教
74 161 another; the other 一心思惟彼夜天教
75 161 that; tad 一心思惟彼夜天教
76 156 wèi for; to 何等為十
77 156 wèi because of 何等為十
78 156 wéi to act as; to serve 何等為十
79 156 wéi to change into; to become 何等為十
80 156 wéi to be; is 何等為十
81 156 wéi to do 何等為十
82 156 wèi for 何等為十
83 156 wèi because of; for; to 何等為十
84 156 wèi to 何等為十
85 156 wéi in a passive construction 何等為十
86 156 wéi forming a rehetorical question 何等為十
87 156 wéi forming an adverb 何等為十
88 156 wéi to add emphasis 何等為十
89 156 wèi to support; to help 何等為十
90 156 wéi to govern 何等為十
91 156 wèi to be; bhū 何等為十
92 147 so as to; in order to 以一切智
93 147 to use; to regard as 以一切智
94 147 to use; to grasp 以一切智
95 147 according to 以一切智
96 147 because of 以一切智
97 147 on a certain date 以一切智
98 147 and; as well as 以一切智
99 147 to rely on 以一切智
100 147 to regard 以一切智
101 147 to be able to 以一切智
102 147 to order; to command 以一切智
103 147 further; moreover 以一切智
104 147 used after a verb 以一切智
105 147 very 以一切智
106 147 already 以一切智
107 147 increasingly 以一切智
108 147 a reason; a cause 以一切智
109 147 Israel 以一切智
110 147 Yi 以一切智
111 147 use; yogena 以一切智
112 147 yǒu is; are; to exist 若有菩薩
113 147 yǒu to have; to possess 若有菩薩
114 147 yǒu indicates an estimate 若有菩薩
115 147 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩
116 147 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩
117 147 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩
118 147 yǒu used to compare two things 若有菩薩
119 147 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩
120 147 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩
121 147 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩
122 147 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩
123 147 yǒu abundant 若有菩薩
124 147 yǒu purposeful 若有菩薩
125 147 yǒu You 若有菩薩
126 147 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩
127 147 yǒu becoming; bhava 若有菩薩
128 131 shēn human body; torso 莊嚴其身
129 131 shēn Kangxi radical 158 莊嚴其身
130 131 shēn measure word for clothes 莊嚴其身
131 131 shēn self 莊嚴其身
132 131 shēn life 莊嚴其身
133 131 shēn an object 莊嚴其身
134 131 shēn a lifetime 莊嚴其身
135 131 shēn personally 莊嚴其身
136 131 shēn moral character 莊嚴其身
137 131 shēn status; identity; position 莊嚴其身
138 131 shēn pregnancy 莊嚴其身
139 131 juān India 莊嚴其身
140 131 shēn body; kāya 莊嚴其身
141 123 jiàn to see 見無量無邊佛光明海
142 123 jiàn opinion; view; understanding 見無量無邊佛光明海
143 123 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無量無邊佛光明海
144 123 jiàn refer to; for details see 見無量無邊佛光明海
145 123 jiàn passive marker 見無量無邊佛光明海
146 123 jiàn to listen to 見無量無邊佛光明海
147 123 jiàn to meet 見無量無邊佛光明海
148 123 jiàn to receive (a guest) 見無量無邊佛光明海
149 123 jiàn let me; kindly 見無量無邊佛光明海
150 123 jiàn Jian 見無量無邊佛光明海
151 123 xiàn to appear 見無量無邊佛光明海
152 123 xiàn to introduce 見無量無邊佛光明海
153 123 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無量無邊佛光明海
154 123 jiàn seeing; observing; darśana 見無量無邊佛光明海
155 123 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
156 123 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就菩薩寂滅定樂精進法門
157 112 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 見無量無邊佛光明海
158 112 無量 wúliàng immeasurable 見無量無邊佛光明海
159 112 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 見無量無邊佛光明海
160 112 無量 wúliàng Atula 見無量無邊佛光明海
161 112 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
162 112 zhě that 三者
163 112 zhě nominalizing function word 三者
164 112 zhě used to mark a definition 三者
165 112 zhě used to mark a pause 三者
166 112 zhě topic marker; that; it 三者
167 112 zhuó according to 三者
168 112 zhě ca 三者
169 112 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
170 112 suǒ an office; an institute 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
171 112 suǒ introduces a relative clause 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
172 112 suǒ it 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
173 112 suǒ if; supposing 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
174 112 suǒ a few; various; some 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
175 112 suǒ a place; a location 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
176 112 suǒ indicates a passive voice 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
177 112 suǒ that which 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
178 112 suǒ an ordinal number 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
179 112 suǒ meaning 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
180 112 suǒ garrison 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
181 112 suǒ place; pradeśa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
182 112 suǒ that which; yad 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
183 110 to know; to learn about; to comprehend 悉得諸佛現前三昧
184 110 all; entire 悉得諸佛現前三昧
185 110 detailed 悉得諸佛現前三昧
186 110 to elaborate; to expound 悉得諸佛現前三昧
187 110 to exhaust; to use up 悉得諸佛現前三昧
188 110 strongly 悉得諸佛現前三昧
189 110 Xi 悉得諸佛現前三昧
190 110 all; kṛtsna 悉得諸佛現前三昧
191 106 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
192 106 relating to Buddhism 出一切佛無住微妙音聲大海
193 106 a statue or image of a Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
194 106 a Buddhist text 出一切佛無住微妙音聲大海
195 106 to touch; to stroke 出一切佛無住微妙音聲大海
196 106 Buddha 出一切佛無住微妙音聲大海
197 106 Buddha; Awakened One 出一切佛無住微妙音聲大海
198 105 xíng to walk 出生普賢諸大願行
199 105 xíng capable; competent 出生普賢諸大願行
200 105 háng profession 出生普賢諸大願行
201 105 háng line; row 出生普賢諸大願行
202 105 xíng Kangxi radical 144 出生普賢諸大願行
203 105 xíng to travel 出生普賢諸大願行
204 105 xìng actions; conduct 出生普賢諸大願行
205 105 xíng to do; to act; to practice 出生普賢諸大願行
206 105 xíng all right; OK; okay 出生普賢諸大願行
207 105 háng horizontal line 出生普賢諸大願行
208 105 héng virtuous deeds 出生普賢諸大願行
209 105 hàng a line of trees 出生普賢諸大願行
210 105 hàng bold; steadfast 出生普賢諸大願行
211 105 xíng to move 出生普賢諸大願行
212 105 xíng to put into effect; to implement 出生普賢諸大願行
213 105 xíng travel 出生普賢諸大願行
214 105 xíng to circulate 出生普賢諸大願行
215 105 xíng running script; running script 出生普賢諸大願行
216 105 xíng temporary 出生普賢諸大願行
217 105 xíng soon 出生普賢諸大願行
218 105 háng rank; order 出生普賢諸大願行
219 105 háng a business; a shop 出生普賢諸大願行
220 105 xíng to depart; to leave 出生普賢諸大願行
221 105 xíng to experience 出生普賢諸大願行
222 105 xíng path; way 出生普賢諸大願行
223 105 xíng xing; ballad 出生普賢諸大願行
224 105 xíng a round [of drinks] 出生普賢諸大願行
225 105 xíng Xing 出生普賢諸大願行
226 105 xíng moreover; also 出生普賢諸大願行
227 105 xíng Practice 出生普賢諸大願行
228 105 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 出生普賢諸大願行
229 105 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 出生普賢諸大願行
230 100 děng et cetera; and so on 普照一切眾生數等
231 100 děng to wait 普照一切眾生數等
232 100 děng degree; kind 普照一切眾生數等
233 100 děng plural 普照一切眾生數等
234 100 děng to be equal 普照一切眾生數等
235 100 děng degree; level 普照一切眾生數等
236 100 děng to compare 普照一切眾生數等
237 100 děng same; equal; sama 普照一切眾生數等
238 100 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛剎
239 99 功德 gōngdé achievements and virtue 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
240 99 功德 gōngdé merit 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
241 99 功德 gōngdé quality; guṇa 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
242 99 功德 gōngdé merit; puṇya 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
243 98 yún cloud 長養增廣大慈悲雲
244 98 yún Yunnan 長養增廣大慈悲雲
245 98 yún Yun 長養增廣大慈悲雲
246 98 yún to say 長養增廣大慈悲雲
247 98 yún to have 長養增廣大慈悲雲
248 98 yún a particle with no meaning 長養增廣大慈悲雲
249 98 yún in this way 長養增廣大慈悲雲
250 98 yún cloud; megha 長養增廣大慈悲雲
251 98 yún to say; iti 長養增廣大慈悲雲
252 98 hǎi the sea; a sea; the ocean 見無量無邊佛光明海
253 98 hǎi foreign 見無量無邊佛光明海
254 98 hǎi a large lake 見無量無邊佛光明海
255 98 hǎi a large mass 見無量無邊佛光明海
256 98 hǎi having large capacity 見無量無邊佛光明海
257 98 hǎi Hai 見無量無邊佛光明海
258 98 hǎi seawater 見無量無邊佛光明海
259 98 hǎi a field; an area 見無量無邊佛光明海
260 98 hǎi a large and barron area of land 見無量無邊佛光明海
261 98 hǎi a large container 見無量無邊佛光明海
262 98 hǎi arbitrarily 見無量無邊佛光明海
263 98 hǎi ruthlessly 見無量無邊佛光明海
264 98 hǎi sea; sāgara 見無量無邊佛光明海
265 96 míng measure word for people 此名菩薩十法
266 96 míng fame; renown; reputation 此名菩薩十法
267 96 míng a name; personal name; designation 此名菩薩十法
268 96 míng rank; position 此名菩薩十法
269 96 míng an excuse 此名菩薩十法
270 96 míng life 此名菩薩十法
271 96 míng to name; to call 此名菩薩十法
272 96 míng to express; to describe 此名菩薩十法
273 96 míng to be called; to have the name 此名菩薩十法
274 96 míng to own; to possess 此名菩薩十法
275 96 míng famous; renowned 此名菩薩十法
276 96 míng moral 此名菩薩十法
277 96 míng name; naman 此名菩薩十法
278 96 míng fame; renown; yasas 此名菩薩十法
279 96 jiē all; each and every; in all cases 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
280 96 jiē same; equally 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
281 96 jiē all; sarva 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
282 95 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴其身
283 95 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴其身
284 95 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴其身
285 95 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴其身
286 93 zhī to know 知彼諸佛壽命短促及以無量
287 93 zhī to comprehend 知彼諸佛壽命短促及以無量
288 93 zhī to inform; to tell 知彼諸佛壽命短促及以無量
289 93 zhī to administer 知彼諸佛壽命短促及以無量
290 93 zhī to distinguish; to discern 知彼諸佛壽命短促及以無量
291 93 zhī to be close friends 知彼諸佛壽命短促及以無量
292 93 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼諸佛壽命短促及以無量
293 93 zhī to receive; to entertain 知彼諸佛壽命短促及以無量
294 93 zhī knowledge 知彼諸佛壽命短促及以無量
295 93 zhī consciousness; perception 知彼諸佛壽命短促及以無量
296 93 zhī a close friend 知彼諸佛壽命短促及以無量
297 93 zhì wisdom 知彼諸佛壽命短促及以無量
298 93 zhì Zhi 知彼諸佛壽命短促及以無量
299 93 zhī Understanding 知彼諸佛壽命短促及以無量
300 93 zhī know; jña 知彼諸佛壽命短促及以無量
301 92 lìng to make; to cause to be; to lead 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
302 92 lìng to issue a command 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
303 92 lìng rules of behavior; customs 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
304 92 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
305 92 lìng a season 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
306 92 lìng respected; good reputation 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
307 92 lìng good 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
308 92 lìng pretentious 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
309 92 lìng a transcending state of existence 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
310 92 lìng a commander 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
311 92 lìng a commanding quality; an impressive character 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
312 92 lìng lyrics 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
313 92 lìng Ling 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
314 92 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令種種眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
315 92 zhī him; her; them; that 隨其所應而度脫之
316 92 zhī used between a modifier and a word to form a word group 隨其所應而度脫之
317 92 zhī to go 隨其所應而度脫之
318 92 zhī this; that 隨其所應而度脫之
319 92 zhī genetive marker 隨其所應而度脫之
320 92 zhī it 隨其所應而度脫之
321 92 zhī in 隨其所應而度脫之
322 92 zhī all 隨其所應而度脫之
323 92 zhī and 隨其所應而度脫之
324 92 zhī however 隨其所應而度脫之
325 92 zhī if 隨其所應而度脫之
326 92 zhī then 隨其所應而度脫之
327 92 zhī to arrive; to go 隨其所應而度脫之
328 92 zhī is 隨其所應而度脫之
329 92 zhī to use 隨其所應而度脫之
330 92 zhī Zhi 隨其所應而度脫之
331 92 zhòng many; numerous 眾妙好莊嚴
332 92 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妙好莊嚴
333 92 zhòng general; common; public 眾妙好莊嚴
334 92 zhòng many; all; sarva 眾妙好莊嚴
335 90 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
336 90 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來普慈等心
337 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來普慈等心
338 89 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
339 89 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
340 89 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
341 89 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
342 89 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
343 89 néng may; should; permitted to 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
344 89 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
345 89 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
346 89 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
347 89 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
348 89 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
349 89 néng as long as; only 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
350 89 néng even if 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
351 89 néng but 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
352 89 néng in this way 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
353 89 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
354 89 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
355 89 善男子 shàn nánzi good men 善男子
356 89 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
357 87 not; no 不取一切來去相故
358 87 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取一切來去相故
359 87 as a correlative 不取一切來去相故
360 87 no (answering a question) 不取一切來去相故
361 87 forms a negative adjective from a noun 不取一切來去相故
362 87 at the end of a sentence to form a question 不取一切來去相故
363 87 to form a yes or no question 不取一切來去相故
364 87 infix potential marker 不取一切來去相故
365 87 no; na 不取一切來去相故
366 86 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 圓滿清淨
367 86 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 圓滿清淨
368 86 清淨 qīngjìng concise 圓滿清淨
369 86 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 圓滿清淨
370 86 清淨 qīngjìng pure and clean 圓滿清淨
371 86 清淨 qīngjìng purity 圓滿清淨
372 86 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 圓滿清淨
373 85 爾時 ěr shí at that time 爾時善財童子
374 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善財童子
375 83 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
376 83 Prussia 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
377 83 Pu 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
378 83 equally; impartially; universal; samanta 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
379 83 shí time; a point or period of time 夜半靜時
380 83 shí a season; a quarter of a year 夜半靜時
381 83 shí one of the 12 two-hour periods of the day 夜半靜時
382 83 shí at that time 夜半靜時
383 83 shí fashionable 夜半靜時
384 83 shí fate; destiny; luck 夜半靜時
385 83 shí occasion; opportunity; chance 夜半靜時
386 83 shí tense 夜半靜時
387 83 shí particular; special 夜半靜時
388 83 shí to plant; to cultivate 夜半靜時
389 83 shí hour (measure word) 夜半靜時
390 83 shí an era; a dynasty 夜半靜時
391 83 shí time [abstract] 夜半靜時
392 83 shí seasonal 夜半靜時
393 83 shí frequently; often 夜半靜時
394 83 shí occasionally; sometimes 夜半靜時
395 83 shí on time 夜半靜時
396 83 shí this; that 夜半靜時
397 83 shí to wait upon 夜半靜時
398 83 shí hour 夜半靜時
399 83 shí appropriate; proper; timely 夜半靜時
400 83 shí Shi 夜半靜時
401 83 shí a present; currentlt 夜半靜時
402 83 shí time; kāla 夜半靜時
403 83 shí at that time; samaya 夜半靜時
404 83 shí then; atha 夜半靜時
405 83 tiān day 一心思惟彼夜天教
406 83 tiān day 一心思惟彼夜天教
407 83 tiān heaven 一心思惟彼夜天教
408 83 tiān nature 一心思惟彼夜天教
409 83 tiān sky 一心思惟彼夜天教
410 83 tiān weather 一心思惟彼夜天教
411 83 tiān father; husband 一心思惟彼夜天教
412 83 tiān a necessity 一心思惟彼夜天教
413 83 tiān season 一心思惟彼夜天教
414 83 tiān destiny 一心思惟彼夜天教
415 83 tiān very high; sky high [prices] 一心思惟彼夜天教
416 83 tiān very 一心思惟彼夜天教
417 83 tiān a deva; a god 一心思惟彼夜天教
418 83 tiān Heaven 一心思惟彼夜天教
419 82 光明 guāngmíng bright 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
420 82 光明 guāngmíng glorious; magnificent 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
421 82 光明 guāngmíng light 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
422 82 光明 guāngmíng having hope 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
423 82 光明 guāngmíng unselfish 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
424 82 光明 guāngmíng frank; open and honest 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
425 82 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
426 82 光明 guāngmíng Kōmyō 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
427 82 光明 guāngmíng Brightness 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
428 82 光明 guāngmíng brightness; flame 至普甚深微妙功德離垢光明夜天所
429 82 zhōng middle 於一一毛孔中
430 82 zhōng medium; medium sized 於一一毛孔中
431 82 zhōng China 於一一毛孔中
432 82 zhòng to hit the mark 於一一毛孔中
433 82 zhōng in; amongst 於一一毛孔中
434 82 zhōng midday 於一一毛孔中
435 82 zhōng inside 於一一毛孔中
436 82 zhōng during 於一一毛孔中
437 82 zhōng Zhong 於一一毛孔中
438 82 zhōng intermediary 於一一毛孔中
439 82 zhōng half 於一一毛孔中
440 82 zhōng just right; suitably 於一一毛孔中
441 82 zhōng while 於一一毛孔中
442 82 zhòng to reach; to attain 於一一毛孔中
443 82 zhòng to suffer; to infect 於一一毛孔中
444 82 zhòng to obtain 於一一毛孔中
445 82 zhòng to pass an exam 於一一毛孔中
446 82 zhōng middle 於一一毛孔中
447 80 force 以鬼神力
448 80 Kangxi radical 19 以鬼神力
449 80 to exert oneself; to make an effort 以鬼神力
450 80 to force 以鬼神力
451 80 resolutely; strenuously 以鬼神力
452 80 labor; forced labor 以鬼神力
453 80 physical strength 以鬼神力
454 80 power 以鬼神力
455 80 Li 以鬼神力
456 80 ability; capability 以鬼神力
457 80 influence 以鬼神力
458 80 strength; power; bala 以鬼神力
459 80 to reach 演說一切修多羅海及法雲海
460 80 and 演說一切修多羅海及法雲海
461 80 coming to; when 演說一切修多羅海及法雲海
462 80 to attain 演說一切修多羅海及法雲海
463 80 to understand 演說一切修多羅海及法雲海
464 80 able to be compared to; to catch up with 演說一切修多羅海及法雲海
465 80 to be involved with; to associate with 演說一切修多羅海及法雲海
466 80 passing of a feudal title from elder to younger brother 演說一切修多羅海及法雲海
467 80 and; ca; api 演說一切修多羅海及法雲海
468 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
469 79 old; ancient; former; past 何以故
470 79 reason; cause; purpose 何以故
471 79 to die 何以故
472 79 so; therefore; hence 何以故
473 79 original 何以故
474 79 accident; happening; instance 何以故
475 79 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
476 79 something in the past 何以故
477 79 deceased; dead 何以故
478 79 still; yet 何以故
479 79 therefore; tasmāt 何以故
480 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說不淨相
481 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說不淨相
482 79 shuì to persuade 說不淨相
483 79 shuō to teach; to recite; to explain 說不淨相
484 79 shuō a doctrine; a theory 說不淨相
485 79 shuō to claim; to assert 說不淨相
486 79 shuō allocution 說不淨相
487 79 shuō to criticize; to scold 說不淨相
488 79 shuō to indicate; to refer to 說不淨相
489 79 shuō speach; vāda 說不淨相
490 79 shuō to speak; bhāṣate 說不淨相
491 79 shuō to instruct 說不淨相
492 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未知云何修菩薩行
493 79 ér Kangxi radical 126 而未知云何修菩薩行
494 79 ér you 而未知云何修菩薩行
495 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未知云何修菩薩行
496 79 ér right away; then 而未知云何修菩薩行
497 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未知云何修菩薩行
498 79 ér if; in case; in the event that 而未知云何修菩薩行
499 79 ér therefore; as a result; thus 而未知云何修菩薩行
500 79 ér how can it be that? 而未知云何修菩薩行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
that; tad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
重阁堂 重閣堂 99 Venuvana Pavilion Hall
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定海 100 Dinghai
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
法称 法稱 102 Dharmakirti
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵相 102 Brahmadhvaja
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
宫城 宮城 103 Miyagi
功德天 103 Laksmi
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
谷神 穀神 103 Harvest God
海宝 海寶 104 Haibao
海门 海門 72 Haimen
河池 104 Hechi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚眼菩萨 金剛眼菩薩 106 Vajra-cakṣu bodhisatta
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 74 Jinsha
九天 106 Ninth Heaven
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐清 樂清 108 Yueqing
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩伽经 羅摩伽經 108 Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩城 109 Mo i Rana
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆娑婆陀 112 Vasanti
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
圣坚 聖堅 115 Shengjian; Shi Shengjian
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
神瑞 115 Shenrui reign
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王夫人 119 Lady Wang
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无能胜菩萨 無能勝菩薩 119 Aparājita Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西秦 120 Western Qin
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
香河 120 Xianghe
香王 120 Gandharaja
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月天 121 Candra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智印 122 Wisdom Mudra
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 801.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本性空 98 emptiness of essential original nature
本弘誓愿 本弘誓願 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不孝父母 98 unfilial to parents
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅窟 禪窟 99 meditation cave
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅头 禪頭 99 jantu; child
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂众 垂眾 99 chuishi; pointer
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
村营 村營 99 village; grāma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法物 102 Dharma objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非家 102 homeless
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明相 103 halo; nimbus
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
寂光 106 calm and illuminating
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
吉祥瓶 106 mani vase
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
萌类 萌類 109 sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
秋月 113 Autumn Moon
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意珠 114 mani jewel
三地 115 three grounds
三火 115 three fires
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧地 115 samadhi
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧物 115 property of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四重禁 115 four grave prohibitions
速得成就 115 quickly attain
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天冠 116 deva crown
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无相戒 無相戒 119 formless precepts
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比法 無比法 119 incomparable truth
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
现生 現生 120 the present life
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
香云盖 香雲蓋 120 incense cloud canopy
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
月星 121 moon; soma
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼神 晝神 122 daytime spirits
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
紫磨金 122 polished rose gold
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds