Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1331 Kangxi radical 71 無也
2 1331 to not have; without 無也
3 1331 mo 無也
4 1331 to not have 無也
5 1331 Wu 無也
6 1331 mo 無也
7 1298 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
8 1298 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
9 1298 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
10 1227 infix potential marker 不也
11 1145 zhī to go 以是之故
12 1145 zhī to arrive; to go 以是之故
13 1145 zhī is 以是之故
14 1145 zhī to use 以是之故
15 1145 zhī Zhi 以是之故
16 1066 Yi 以知文字無意無想亦無識著
17 1030 zhě ca 齊限眾生者則無滅度
18 911 suǒ a few; various; some 如汝所言
19 911 suǒ a place; a location 如汝所言
20 911 suǒ indicates a passive voice 如汝所言
21 911 suǒ an ordinal number 如汝所言
22 911 suǒ meaning 如汝所言
23 911 suǒ garrison 如汝所言
24 911 suǒ place; pradeśa 如汝所言
25 829 to go back; to return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
26 829 to resume; to restart 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
27 829 to do in detail 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
28 829 to restore 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
29 829 to respond; to reply to 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
30 829 Fu; Return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
31 829 to retaliate; to reciprocate 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
32 829 to avoid forced labor or tax 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
33 829 Fu 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
34 829 doubled; to overlapping; folded 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
35 829 a lined garment with doubled thickness 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
36 727 to go; to 於盡無盡法界本淨
37 727 to rely on; to depend on 於盡無盡法界本淨
38 727 Yu 於盡無盡法界本淨
39 727 a crow 於盡無盡法界本淨
40 676 wéi to act as; to serve 便為紹繼佛種不斷
41 676 wéi to change into; to become 便為紹繼佛種不斷
42 676 wéi to be; is 便為紹繼佛種不斷
43 676 wéi to do 便為紹繼佛種不斷
44 676 wèi to support; to help 便為紹繼佛種不斷
45 676 wéi to govern 便為紹繼佛種不斷
46 676 wèi to be; bhū 便為紹繼佛種不斷
47 628 眾生 zhòngshēng all living things 今聞如來欲齊限眾生
48 628 眾生 zhòngshēng living things other than people 今聞如來欲齊限眾生
49 628 眾生 zhòngshēng sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
50 628 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
51 615 ér Kangxi radical 126 隨識高下而演其教
52 615 ér as if; to seem like 隨識高下而演其教
53 615 néng can; able 隨識高下而演其教
54 615 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨識高下而演其教
55 615 ér to arrive; up to 隨識高下而演其教
56 598 method; way 又行佛事不思議法
57 598 France 又行佛事不思議法
58 598 the law; rules; regulations 又行佛事不思議法
59 598 the teachings of the Buddha; Dharma 又行佛事不思議法
60 598 a standard; a norm 又行佛事不思議法
61 598 an institution 又行佛事不思議法
62 598 to emulate 又行佛事不思議法
63 598 magic; a magic trick 又行佛事不思議法
64 598 punishment 又行佛事不思議法
65 598 Fa 又行佛事不思議法
66 598 a precedent 又行佛事不思議法
67 598 a classification of some kinds of Han texts 又行佛事不思議法
68 598 relating to a ceremony or rite 又行佛事不思議法
69 598 Dharma 又行佛事不思議法
70 598 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又行佛事不思議法
71 598 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又行佛事不思議法
72 598 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又行佛事不思議法
73 598 quality; characteristic 又行佛事不思議法
74 512 to use; to grasp 以知文字無意無想亦無識著
75 512 to rely on 以知文字無意無想亦無識著
76 512 to regard 以知文字無意無想亦無識著
77 512 to be able to 以知文字無意無想亦無識著
78 512 to order; to command 以知文字無意無想亦無識著
79 512 used after a verb 以知文字無意無想亦無識著
80 512 a reason; a cause 以知文字無意無想亦無識著
81 512 Israel 以知文字無意無想亦無識著
82 512 Yi 以知文字無意無想亦無識著
83 512 use; yogena 以知文字無意無想亦無識著
84 487 Qi 尋其本性無生無滅
85 439 不見 bújiàn to not see 不見生死又無泥洹
86 439 不見 bújiàn to not meet 不見生死又無泥洹
87 439 不見 bújiàn to disappear 不見生死又無泥洹
88 435 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
89 435 děi to want to; to need to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
90 435 děi must; ought to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
91 435 de 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
92 435 de infix potential marker 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
93 435 to result in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
94 435 to be proper; to fit; to suit 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
95 435 to be satisfied 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
96 435 to be finished 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
97 435 děi satisfying 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
98 435 to contract 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
99 435 to hear 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
100 435 to have; there is 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
101 435 marks time passed 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
102 435 obtain; attain; prāpta 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
103 435 wèi to call 是謂濡首
104 435 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂濡首
105 435 wèi to speak to; to address 是謂濡首
106 435 wèi to treat as; to regard as 是謂濡首
107 435 wèi introducing a condition situation 是謂濡首
108 435 wèi to speak to; to address 是謂濡首
109 435 wèi to think 是謂濡首
110 435 wèi for; is to be 是謂濡首
111 435 wèi to make; to cause 是謂濡首
112 435 wèi principle; reason 是謂濡首
113 435 wèi Wei 是謂濡首
114 419 最勝 zuìshèng jina; conqueror 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
115 419 最勝 zuìshèng supreme; uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
116 419 最勝 zuìshèng Uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
117 418 idea 或說忍辱降意不起
118 418 Italy (abbreviation) 或說忍辱降意不起
119 418 a wish; a desire; intention 或說忍辱降意不起
120 418 mood; feeling 或說忍辱降意不起
121 418 will; willpower; determination 或說忍辱降意不起
122 418 bearing; spirit 或說忍辱降意不起
123 418 to think of; to long for; to miss 或說忍辱降意不起
124 418 to anticipate; to expect 或說忍辱降意不起
125 418 to doubt; to suspect 或說忍辱降意不起
126 418 meaning 或說忍辱降意不起
127 418 a suggestion; a hint 或說忍辱降意不起
128 418 an understanding; a point of view 或說忍辱降意不起
129 418 Yi 或說忍辱降意不起
130 418 manas; mind; mentation 或說忍辱降意不起
131 412 xíng to walk 皆得盡信之行
132 412 xíng capable; competent 皆得盡信之行
133 412 háng profession 皆得盡信之行
134 412 xíng Kangxi radical 144 皆得盡信之行
135 412 xíng to travel 皆得盡信之行
136 412 xìng actions; conduct 皆得盡信之行
137 412 xíng to do; to act; to practice 皆得盡信之行
138 412 xíng all right; OK; okay 皆得盡信之行
139 412 háng horizontal line 皆得盡信之行
140 412 héng virtuous deeds 皆得盡信之行
141 412 hàng a line of trees 皆得盡信之行
142 412 hàng bold; steadfast 皆得盡信之行
143 412 xíng to move 皆得盡信之行
144 412 xíng to put into effect; to implement 皆得盡信之行
145 412 xíng travel 皆得盡信之行
146 412 xíng to circulate 皆得盡信之行
147 412 xíng running script; running script 皆得盡信之行
148 412 xíng temporary 皆得盡信之行
149 412 háng rank; order 皆得盡信之行
150 412 háng a business; a shop 皆得盡信之行
151 412 xíng to depart; to leave 皆得盡信之行
152 412 xíng to experience 皆得盡信之行
153 412 xíng path; way 皆得盡信之行
154 412 xíng xing; ballad 皆得盡信之行
155 412 xíng Xing 皆得盡信之行
156 412 xíng Practice 皆得盡信之行
157 412 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆得盡信之行
158 412 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆得盡信之行
159 411 xīn heart [organ] 發弘誓心
160 411 xīn Kangxi radical 61 發弘誓心
161 411 xīn mind; consciousness 發弘誓心
162 411 xīn the center; the core; the middle 發弘誓心
163 411 xīn one of the 28 star constellations 發弘誓心
164 411 xīn heart 發弘誓心
165 411 xīn emotion 發弘誓心
166 411 xīn intention; consideration 發弘誓心
167 411 xīn disposition; temperament 發弘誓心
168 411 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發弘誓心
169 364 to enter 欲入無為泥洹之境
170 364 Kangxi radical 11 欲入無為泥洹之境
171 364 radical 欲入無為泥洹之境
172 364 income 欲入無為泥洹之境
173 364 to conform with 欲入無為泥洹之境
174 364 to descend 欲入無為泥洹之境
175 364 the entering tone 欲入無為泥洹之境
176 364 to pay 欲入無為泥洹之境
177 364 to join 欲入無為泥洹之境
178 364 entering; praveśa 欲入無為泥洹之境
179 364 entered; attained; āpanna 欲入無為泥洹之境
180 355 shēn human body; torso 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
181 355 shēn Kangxi radical 158 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
182 355 shēn self 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
183 355 shēn life 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
184 355 shēn an object 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
185 355 shēn a lifetime 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
186 355 shēn moral character 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
187 355 shēn status; identity; position 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
188 355 shēn pregnancy 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
189 355 juān India 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
190 355 shēn body; kāya 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
191 352 niàn to read aloud 諦聽諦聽善思念之
192 352 niàn to remember; to expect 諦聽諦聽善思念之
193 352 niàn to miss 諦聽諦聽善思念之
194 352 niàn to consider 諦聽諦聽善思念之
195 352 niàn to recite; to chant 諦聽諦聽善思念之
196 352 niàn to show affection for 諦聽諦聽善思念之
197 352 niàn a thought; an idea 諦聽諦聽善思念之
198 352 niàn twenty 諦聽諦聽善思念之
199 352 niàn memory 諦聽諦聽善思念之
200 352 niàn an instant 諦聽諦聽善思念之
201 352 niàn Nian 諦聽諦聽善思念之
202 352 niàn mindfulness; smrti 諦聽諦聽善思念之
203 352 niàn a thought; citta 諦聽諦聽善思念之
204 346 zhī to know 解知諸法皆得總持
205 346 zhī to comprehend 解知諸法皆得總持
206 346 zhī to inform; to tell 解知諸法皆得總持
207 346 zhī to administer 解知諸法皆得總持
208 346 zhī to distinguish; to discern 解知諸法皆得總持
209 346 zhī to be close friends 解知諸法皆得總持
210 346 zhī to feel; to sense; to perceive 解知諸法皆得總持
211 346 zhī to receive; to entertain 解知諸法皆得總持
212 346 zhī knowledge 解知諸法皆得總持
213 346 zhī consciousness; perception 解知諸法皆得總持
214 346 zhī a close friend 解知諸法皆得總持
215 346 zhì wisdom 解知諸法皆得總持
216 346 zhì Zhi 解知諸法皆得總持
217 346 zhī Understanding 解知諸法皆得總持
218 346 zhī know; jña 解知諸法皆得總持
219 327 guān to look at; to watch; to observe 觀四意止諸佛定意
220 327 guàn Taoist monastery; monastery 觀四意止諸佛定意
221 327 guān to display; to show; to make visible 觀四意止諸佛定意
222 327 guān Guan 觀四意止諸佛定意
223 327 guān appearance; looks 觀四意止諸佛定意
224 327 guān a sight; a view; a vista 觀四意止諸佛定意
225 327 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀四意止諸佛定意
226 327 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀四意止諸佛定意
227 327 guàn an announcement 觀四意止諸佛定意
228 327 guàn a high tower; a watchtower 觀四意止諸佛定意
229 327 guān Surview 觀四意止諸佛定意
230 327 guān Observe 觀四意止諸佛定意
231 327 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀四意止諸佛定意
232 327 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀四意止諸佛定意
233 327 guān recollection; anusmrti 觀四意止諸佛定意
234 327 guān viewing; avaloka 觀四意止諸佛定意
235 316 Kangxi radical 132 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
236 316 Zi 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
237 316 a nose 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
238 316 the beginning; the start 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
239 316 origin 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
240 316 to employ; to use 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
241 316 to be 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
242 316 self; soul; ātman 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
243 315 cóng to follow 從億百千劫積功累德
244 315 cóng to comply; to submit; to defer 從億百千劫積功累德
245 315 cóng to participate in something 從億百千劫積功累德
246 315 cóng to use a certain method or principle 從億百千劫積功累德
247 315 cóng something secondary 從億百千劫積功累德
248 315 cóng remote relatives 從億百千劫積功累德
249 315 cóng secondary 從億百千劫積功累德
250 315 cóng to go on; to advance 從億百千劫積功累德
251 315 cōng at ease; informal 從億百千劫積功累德
252 315 zòng a follower; a supporter 從億百千劫積功累德
253 315 zòng to release 從億百千劫積功累德
254 315 zòng perpendicular; longitudinal 從億百千劫積功累德
255 307 shēng to be born; to give birth 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
256 307 shēng to live 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
257 307 shēng raw 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
258 307 shēng a student 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
259 307 shēng life 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
260 307 shēng to produce; to give rise 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
261 307 shēng alive 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
262 307 shēng a lifetime 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
263 307 shēng to initiate; to become 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
264 307 shēng to grow 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
265 307 shēng unfamiliar 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
266 307 shēng not experienced 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
267 307 shēng hard; stiff; strong 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
268 307 shēng having academic or professional knowledge 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
269 307 shēng a male role in traditional theatre 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
270 307 shēng gender 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
271 307 shēng to develop; to grow 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
272 307 shēng to set up 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
273 307 shēng a prostitute 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
274 307 shēng a captive 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
275 307 shēng a gentleman 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
276 307 shēng Kangxi radical 100 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
277 307 shēng unripe 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
278 307 shēng nature 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
279 307 shēng to inherit; to succeed 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
280 307 shēng destiny 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
281 307 shēng birth 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
282 305 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法有相貌耶
283 300 fēi Kangxi radical 175 非是羅漢辟支所及
284 300 fēi wrong; bad; untruthful 非是羅漢辟支所及
285 300 fēi different 非是羅漢辟支所及
286 300 fēi to not be; to not have 非是羅漢辟支所及
287 300 fēi to violate; to be contrary to 非是羅漢辟支所及
288 300 fēi Africa 非是羅漢辟支所及
289 300 fēi to slander 非是羅漢辟支所及
290 300 fěi to avoid 非是羅漢辟支所及
291 300 fēi must 非是羅漢辟支所及
292 300 fēi an error 非是羅漢辟支所及
293 300 fēi a problem; a question 非是羅漢辟支所及
294 300 fēi evil 非是羅漢辟支所及
295 298 使 shǐ to make; to cause 使無量眾生皆取滅度
296 298 使 shǐ to make use of for labor 使無量眾生皆取滅度
297 298 使 shǐ to indulge 使無量眾生皆取滅度
298 298 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使無量眾生皆取滅度
299 298 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使無量眾生皆取滅度
300 298 使 shǐ to dispatch 使無量眾生皆取滅度
301 298 使 shǐ to use 使無量眾生皆取滅度
302 298 使 shǐ to be able to 使無量眾生皆取滅度
303 298 使 shǐ messenger; dūta 使無量眾生皆取滅度
304 292 dào way; road; path 八賢聖道
305 292 dào principle; a moral; morality 八賢聖道
306 292 dào Tao; the Way 八賢聖道
307 292 dào to say; to speak; to talk 八賢聖道
308 292 dào to think 八賢聖道
309 292 dào circuit; a province 八賢聖道
310 292 dào a course; a channel 八賢聖道
311 292 dào a method; a way of doing something 八賢聖道
312 292 dào a doctrine 八賢聖道
313 292 dào Taoism; Daoism 八賢聖道
314 292 dào a skill 八賢聖道
315 292 dào a sect 八賢聖道
316 292 dào a line 八賢聖道
317 292 dào Way 八賢聖道
318 292 dào way; path; marga 八賢聖道
319 281 三昧 sānmèi samadhi 講說逆順正受三昧
320 281 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 講說逆順正受三昧
321 278 Buddha; Awakened One 佛告治地
322 278 relating to Buddhism 佛告治地
323 278 a statue or image of a Buddha 佛告治地
324 278 a Buddhist text 佛告治地
325 278 to touch; to stroke 佛告治地
326 278 Buddha 佛告治地
327 278 Buddha; Awakened One 佛告治地
328 273 zhù to dwell; to live; to reside 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
329 273 zhù to stop; to halt 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
330 273 zhù to retain; to remain 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
331 273 zhù to lodge at [temporarily] 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
332 273 zhù verb complement 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
333 273 zhù attaching; abiding; dwelling on 一者諸佛世尊恒住法界不捨道智
334 265 zhì Kangxi radical 133 不還至無著道
335 265 zhì to arrive 不還至無著道
336 265 zhì approach; upagama 不還至無著道
337 259 dìng to decide 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
338 259 dìng certainly; definitely 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
339 259 dìng to determine 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
340 259 dìng to calm down 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
341 259 dìng to set; to fix 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
342 259 dìng to book; to subscribe to; to order 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
343 259 dìng still 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
344 259 dìng Concentration 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
345 259 dìng meditative concentration; meditation 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
346 259 dìng real; sadbhūta 復從定起接度眾生令至無為是謂非無
347 258 jìn to the greatest extent; utmost 於盡無盡法界本淨
348 258 jìn perfect; flawless 於盡無盡法界本淨
349 258 jìn to give priority to; to do one's utmost 於盡無盡法界本淨
350 258 jìn to vanish 於盡無盡法界本淨
351 258 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於盡無盡法界本淨
352 258 jìn to die 於盡無盡法界本淨
353 258 jìn exhaustion; kṣaya 於盡無盡法界本淨
354 257 huì intelligent; clever 豈由識想分別諸慧乎
355 257 huì mental ability; intellect 豈由識想分別諸慧乎
356 257 huì wisdom; understanding 豈由識想分別諸慧乎
357 257 huì Wisdom 豈由識想分別諸慧乎
358 257 huì wisdom; prajna 豈由識想分別諸慧乎
359 257 huì intellect; mati 豈由識想分別諸慧乎
360 253 to give 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
361 253 to accompany 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
362 253 to particate in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
363 253 of the same kind 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
364 253 to help 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
365 253 for 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
366 253 zài in; at 識在曠野無師自寤
367 253 zài to exist; to be living 識在曠野無師自寤
368 253 zài to consist of 識在曠野無師自寤
369 253 zài to be at a post 識在曠野無師自寤
370 253 zài in; bhū 識在曠野無師自寤
371 250 běn to be one's own 於盡無盡法界本淨
372 250 běn origin; source; root; foundation; basis 於盡無盡法界本淨
373 250 běn the roots of a plant 於盡無盡法界本淨
374 250 běn capital 於盡無盡法界本淨
375 250 běn main; central; primary 於盡無盡法界本淨
376 250 běn according to 於盡無盡法界本淨
377 250 běn a version; an edition 於盡無盡法界本淨
378 250 běn a memorial [presented to the emperor] 於盡無盡法界本淨
379 250 běn a book 於盡無盡法界本淨
380 250 běn trunk of a tree 於盡無盡法界本淨
381 250 běn to investigate the root of 於盡無盡法界本淨
382 250 běn a manuscript for a play 於盡無盡法界本淨
383 250 běn Ben 於盡無盡法界本淨
384 250 běn root; origin; mula 於盡無盡法界本淨
385 250 běn becoming, being, existing; bhava 於盡無盡法界本淨
386 250 běn former; previous; pūrva 於盡無盡法界本淨
387 247 zhōng middle 是時彼佛於睡眠中
388 247 zhōng medium; medium sized 是時彼佛於睡眠中
389 247 zhōng China 是時彼佛於睡眠中
390 247 zhòng to hit the mark 是時彼佛於睡眠中
391 247 zhōng midday 是時彼佛於睡眠中
392 247 zhōng inside 是時彼佛於睡眠中
393 247 zhōng during 是時彼佛於睡眠中
394 247 zhōng Zhong 是時彼佛於睡眠中
395 247 zhōng intermediary 是時彼佛於睡眠中
396 247 zhōng half 是時彼佛於睡眠中
397 247 zhòng to reach; to attain 是時彼佛於睡眠中
398 247 zhòng to suffer; to infect 是時彼佛於睡眠中
399 247 zhòng to obtain 是時彼佛於睡眠中
400 247 zhòng to pass an exam 是時彼佛於睡眠中
401 247 zhōng middle 是時彼佛於睡眠中
402 246 shí time; a point or period of time 是時濡首前白佛言
403 246 shí a season; a quarter of a year 是時濡首前白佛言
404 246 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時濡首前白佛言
405 246 shí fashionable 是時濡首前白佛言
406 246 shí fate; destiny; luck 是時濡首前白佛言
407 246 shí occasion; opportunity; chance 是時濡首前白佛言
408 246 shí tense 是時濡首前白佛言
409 246 shí particular; special 是時濡首前白佛言
410 246 shí to plant; to cultivate 是時濡首前白佛言
411 246 shí an era; a dynasty 是時濡首前白佛言
412 246 shí time [abstract] 是時濡首前白佛言
413 246 shí seasonal 是時濡首前白佛言
414 246 shí to wait upon 是時濡首前白佛言
415 246 shí hour 是時濡首前白佛言
416 246 shí appropriate; proper; timely 是時濡首前白佛言
417 246 shí Shi 是時濡首前白佛言
418 246 shí a present; currentlt 是時濡首前白佛言
419 246 shí time; kāla 是時濡首前白佛言
420 246 shí at that time; samaya 是時濡首前白佛言
421 244 xiǎng to think 豈由識想分別諸慧乎
422 244 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 豈由識想分別諸慧乎
423 244 xiǎng to want 豈由識想分別諸慧乎
424 244 xiǎng to remember; to miss; to long for 豈由識想分別諸慧乎
425 244 xiǎng to plan 豈由識想分別諸慧乎
426 244 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 豈由識想分別諸慧乎
427 239 如來 rúlái Tathagata 今聞如來欲齊限眾生
428 239 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來欲齊限眾生
429 239 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來欲齊限眾生
430 237 to know; to learn about; to comprehend 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
431 237 detailed 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
432 237 to elaborate; to expound 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
433 237 to exhaust; to use up 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
434 237 strongly 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
435 237 Xi 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
436 237 all; kṛtsna 右脇著地脚脚相累悉各睡眠
437 237 jìng clean 於盡無盡法界本淨
438 237 jìng no surplus; net 於盡無盡法界本淨
439 237 jìng pure 於盡無盡法界本淨
440 237 jìng tranquil 於盡無盡法界本淨
441 237 jìng cold 於盡無盡法界本淨
442 237 jìng to wash; to clense 於盡無盡法界本淨
443 237 jìng role of hero 於盡無盡法界本淨
444 237 jìng to remove sexual desire 於盡無盡法界本淨
445 237 jìng bright and clean; luminous 於盡無盡法界本淨
446 237 jìng clean; pure 於盡無盡法界本淨
447 237 jìng cleanse 於盡無盡法界本淨
448 237 jìng cleanse 於盡無盡法界本淨
449 237 jìng Pure 於盡無盡法界本淨
450 237 jìng vyavadāna; purification; cleansing 於盡無盡法界本淨
451 237 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 於盡無盡法界本淨
452 237 jìng viśuddhi; purity 於盡無盡法界本淨
453 236 to arise; to get up 或說忍辱降意不起
454 236 to rise; to raise 或說忍辱降意不起
455 236 to grow out of; to bring forth; to emerge 或說忍辱降意不起
456 236 to appoint (to an official post); to take up a post 或說忍辱降意不起
457 236 to start 或說忍辱降意不起
458 236 to establish; to build 或說忍辱降意不起
459 236 to draft; to draw up (a plan) 或說忍辱降意不起
460 236 opening sentence; opening verse 或說忍辱降意不起
461 236 to get out of bed 或說忍辱降意不起
462 236 to recover; to heal 或說忍辱降意不起
463 236 to take out; to extract 或說忍辱降意不起
464 236 marks the beginning of an action 或說忍辱降意不起
465 236 marks the sufficiency of an action 或說忍辱降意不起
466 236 to call back from mourning 或說忍辱降意不起
467 236 to take place; to occur 或說忍辱降意不起
468 236 to conjecture 或說忍辱降意不起
469 236 stand up; utthāna 或說忍辱降意不起
470 236 arising; utpāda 或說忍辱降意不起
471 235 便 biàn convenient; handy; easy 便為紹繼佛種不斷
472 235 便 biàn advantageous 便為紹繼佛種不斷
473 235 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便為紹繼佛種不斷
474 235 便 pián fat; obese 便為紹繼佛種不斷
475 235 便 biàn to make easy 便為紹繼佛種不斷
476 235 便 biàn an unearned advantage 便為紹繼佛種不斷
477 235 便 biàn ordinary; plain 便為紹繼佛種不斷
478 235 便 biàn in passing 便為紹繼佛種不斷
479 235 便 biàn informal 便為紹繼佛種不斷
480 235 便 biàn appropriate; suitable 便為紹繼佛種不斷
481 235 便 biàn an advantageous occasion 便為紹繼佛種不斷
482 235 便 biàn stool 便為紹繼佛種不斷
483 235 便 pián quiet; quiet and comfortable 便為紹繼佛種不斷
484 235 便 biàn proficient; skilled 便為紹繼佛種不斷
485 235 便 pián shrewd; slick; good with words 便為紹繼佛種不斷
486 235 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
487 231 jiàn to see 虛空無形亦不可見
488 231 jiàn opinion; view; understanding 虛空無形亦不可見
489 231 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 虛空無形亦不可見
490 231 jiàn refer to; for details see 虛空無形亦不可見
491 231 jiàn to listen to 虛空無形亦不可見
492 231 jiàn to meet 虛空無形亦不可見
493 231 jiàn to receive (a guest) 虛空無形亦不可見
494 231 jiàn let me; kindly 虛空無形亦不可見
495 231 jiàn Jian 虛空無形亦不可見
496 231 xiàn to appear 虛空無形亦不可見
497 231 xiàn to introduce 虛空無形亦不可見
498 231 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 虛空無形亦不可見
499 231 jiàn seeing; observing; darśana 虛空無形亦不可見
500 229 shí knowledge; understanding 豈由識想分別諸慧乎

Frequencies of all Words

Top 1162

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1331 no 無也
2 1331 Kangxi radical 71 無也
3 1331 to not have; without 無也
4 1331 has not yet 無也
5 1331 mo 無也
6 1331 do not 無也
7 1331 not; -less; un- 無也
8 1331 regardless of 無也
9 1331 to not have 無也
10 1331 um 無也
11 1331 Wu 無也
12 1331 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無也
13 1331 not; non- 無也
14 1331 mo 無也
15 1298 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
16 1298 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
17 1298 菩薩 púsà bodhisattva 爾時治地菩薩即從座起
18 1227 not; no 不也
19 1227 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
20 1227 as a correlative 不也
21 1227 no (answering a question) 不也
22 1227 forms a negative adjective from a noun 不也
23 1227 at the end of a sentence to form a question 不也
24 1227 to form a yes or no question 不也
25 1227 infix potential marker 不也
26 1227 no; na 不也
27 1148 yǒu is; are; to exist 有佛出世法乃流布
28 1148 yǒu to have; to possess 有佛出世法乃流布
29 1148 yǒu indicates an estimate 有佛出世法乃流布
30 1148 yǒu indicates a large quantity 有佛出世法乃流布
31 1148 yǒu indicates an affirmative response 有佛出世法乃流布
32 1148 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛出世法乃流布
33 1148 yǒu used to compare two things 有佛出世法乃流布
34 1148 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛出世法乃流布
35 1148 yǒu used before the names of dynasties 有佛出世法乃流布
36 1148 yǒu a certain thing; what exists 有佛出世法乃流布
37 1148 yǒu multiple of ten and ... 有佛出世法乃流布
38 1148 yǒu abundant 有佛出世法乃流布
39 1148 yǒu purposeful 有佛出世法乃流布
40 1148 yǒu You 有佛出世法乃流布
41 1148 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛出世法乃流布
42 1148 yǒu becoming; bhava 有佛出世法乃流布
43 1145 zhī him; her; them; that 以是之故
44 1145 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以是之故
45 1145 zhī to go 以是之故
46 1145 zhī this; that 以是之故
47 1145 zhī genetive marker 以是之故
48 1145 zhī it 以是之故
49 1145 zhī in 以是之故
50 1145 zhī all 以是之故
51 1145 zhī and 以是之故
52 1145 zhī however 以是之故
53 1145 zhī if 以是之故
54 1145 zhī then 以是之故
55 1145 zhī to arrive; to go 以是之故
56 1145 zhī is 以是之故
57 1145 zhī to use 以是之故
58 1145 zhī Zhi 以是之故
59 1066 also; too 以知文字無意無想亦無識著
60 1066 but 以知文字無意無想亦無識著
61 1066 this; he; she 以知文字無意無想亦無識著
62 1066 although; even though 以知文字無意無想亦無識著
63 1066 already 以知文字無意無想亦無識著
64 1066 particle with no meaning 以知文字無意無想亦無識著
65 1066 Yi 以知文字無意無想亦無識著
66 1030 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 齊限眾生者則無滅度
67 1030 zhě that 齊限眾生者則無滅度
68 1030 zhě nominalizing function word 齊限眾生者則無滅度
69 1030 zhě used to mark a definition 齊限眾生者則無滅度
70 1030 zhě used to mark a pause 齊限眾生者則無滅度
71 1030 zhě topic marker; that; it 齊限眾生者則無滅度
72 1030 zhuó according to 齊限眾生者則無滅度
73 1030 zhě ca 齊限眾生者則無滅度
74 911 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所言
75 911 suǒ an office; an institute 如汝所言
76 911 suǒ introduces a relative clause 如汝所言
77 911 suǒ it 如汝所言
78 911 suǒ if; supposing 如汝所言
79 911 suǒ a few; various; some 如汝所言
80 911 suǒ a place; a location 如汝所言
81 911 suǒ indicates a passive voice 如汝所言
82 911 suǒ that which 如汝所言
83 911 suǒ an ordinal number 如汝所言
84 911 suǒ meaning 如汝所言
85 911 suǒ garrison 如汝所言
86 911 suǒ place; pradeśa 如汝所言
87 911 suǒ that which; yad 如汝所言
88 865 shì is; are; am; to be 是時濡首前白佛言
89 865 shì is exactly 是時濡首前白佛言
90 865 shì is suitable; is in contrast 是時濡首前白佛言
91 865 shì this; that; those 是時濡首前白佛言
92 865 shì really; certainly 是時濡首前白佛言
93 865 shì correct; yes; affirmative 是時濡首前白佛言
94 865 shì true 是時濡首前白佛言
95 865 shì is; has; exists 是時濡首前白佛言
96 865 shì used between repetitions of a word 是時濡首前白佛言
97 865 shì a matter; an affair 是時濡首前白佛言
98 865 shì Shi 是時濡首前白佛言
99 865 shì is; bhū 是時濡首前白佛言
100 865 shì this; idam 是時濡首前白佛言
101 829 again; more; repeatedly 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
102 829 to go back; to return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
103 829 to resume; to restart 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
104 829 to do in detail 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
105 829 to restore 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
106 829 to respond; to reply to 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
107 829 after all; and then 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
108 829 even if; although 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
109 829 Fu; Return 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
110 829 to retaliate; to reciprocate 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
111 829 to avoid forced labor or tax 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
112 829 particle without meaing 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
113 829 Fu 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
114 829 repeated; again 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
115 829 doubled; to overlapping; folded 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
116 829 a lined garment with doubled thickness 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
117 829 again; punar 復以演說四非常慧苦空非身無我之法以
118 727 in; at 於盡無盡法界本淨
119 727 in; at 於盡無盡法界本淨
120 727 in; at; to; from 於盡無盡法界本淨
121 727 to go; to 於盡無盡法界本淨
122 727 to rely on; to depend on 於盡無盡法界本淨
123 727 to go to; to arrive at 於盡無盡法界本淨
124 727 from 於盡無盡法界本淨
125 727 give 於盡無盡法界本淨
126 727 oppposing 於盡無盡法界本淨
127 727 and 於盡無盡法界本淨
128 727 compared to 於盡無盡法界本淨
129 727 by 於盡無盡法界本淨
130 727 and; as well as 於盡無盡法界本淨
131 727 for 於盡無盡法界本淨
132 727 Yu 於盡無盡法界本淨
133 727 a crow 於盡無盡法界本淨
134 727 whew; wow 於盡無盡法界本淨
135 727 near to; antike 於盡無盡法界本淨
136 676 wèi for; to 便為紹繼佛種不斷
137 676 wèi because of 便為紹繼佛種不斷
138 676 wéi to act as; to serve 便為紹繼佛種不斷
139 676 wéi to change into; to become 便為紹繼佛種不斷
140 676 wéi to be; is 便為紹繼佛種不斷
141 676 wéi to do 便為紹繼佛種不斷
142 676 wèi for 便為紹繼佛種不斷
143 676 wèi because of; for; to 便為紹繼佛種不斷
144 676 wèi to 便為紹繼佛種不斷
145 676 wéi in a passive construction 便為紹繼佛種不斷
146 676 wéi forming a rehetorical question 便為紹繼佛種不斷
147 676 wéi forming an adverb 便為紹繼佛種不斷
148 676 wéi to add emphasis 便為紹繼佛種不斷
149 676 wèi to support; to help 便為紹繼佛種不斷
150 676 wéi to govern 便為紹繼佛種不斷
151 676 wèi to be; bhū 便為紹繼佛種不斷
152 628 眾生 zhòngshēng all living things 今聞如來欲齊限眾生
153 628 眾生 zhòngshēng living things other than people 今聞如來欲齊限眾生
154 628 眾生 zhòngshēng sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
155 628 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 今聞如來欲齊限眾生
156 615 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨識高下而演其教
157 615 ér Kangxi radical 126 隨識高下而演其教
158 615 ér you 隨識高下而演其教
159 615 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨識高下而演其教
160 615 ér right away; then 隨識高下而演其教
161 615 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨識高下而演其教
162 615 ér if; in case; in the event that 隨識高下而演其教
163 615 ér therefore; as a result; thus 隨識高下而演其教
164 615 ér how can it be that? 隨識高下而演其教
165 615 ér so as to 隨識高下而演其教
166 615 ér only then 隨識高下而演其教
167 615 ér as if; to seem like 隨識高下而演其教
168 615 néng can; able 隨識高下而演其教
169 615 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨識高下而演其教
170 615 ér me 隨識高下而演其教
171 615 ér to arrive; up to 隨識高下而演其教
172 615 ér possessive 隨識高下而演其教
173 615 ér and; ca 隨識高下而演其教
174 598 method; way 又行佛事不思議法
175 598 France 又行佛事不思議法
176 598 the law; rules; regulations 又行佛事不思議法
177 598 the teachings of the Buddha; Dharma 又行佛事不思議法
178 598 a standard; a norm 又行佛事不思議法
179 598 an institution 又行佛事不思議法
180 598 to emulate 又行佛事不思議法
181 598 magic; a magic trick 又行佛事不思議法
182 598 punishment 又行佛事不思議法
183 598 Fa 又行佛事不思議法
184 598 a precedent 又行佛事不思議法
185 598 a classification of some kinds of Han texts 又行佛事不思議法
186 598 relating to a ceremony or rite 又行佛事不思議法
187 598 Dharma 又行佛事不思議法
188 598 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又行佛事不思議法
189 598 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又行佛事不思議法
190 598 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又行佛事不思議法
191 598 quality; characteristic 又行佛事不思議法
192 512 so as to; in order to 以知文字無意無想亦無識著
193 512 to use; to regard as 以知文字無意無想亦無識著
194 512 to use; to grasp 以知文字無意無想亦無識著
195 512 according to 以知文字無意無想亦無識著
196 512 because of 以知文字無意無想亦無識著
197 512 on a certain date 以知文字無意無想亦無識著
198 512 and; as well as 以知文字無意無想亦無識著
199 512 to rely on 以知文字無意無想亦無識著
200 512 to regard 以知文字無意無想亦無識著
201 512 to be able to 以知文字無意無想亦無識著
202 512 to order; to command 以知文字無意無想亦無識著
203 512 further; moreover 以知文字無意無想亦無識著
204 512 used after a verb 以知文字無意無想亦無識著
205 512 very 以知文字無意無想亦無識著
206 512 already 以知文字無意無想亦無識著
207 512 increasingly 以知文字無意無想亦無識著
208 512 a reason; a cause 以知文字無意無想亦無識著
209 512 Israel 以知文字無意無想亦無識著
210 512 Yi 以知文字無意無想亦無識著
211 512 use; yogena 以知文字無意無想亦無識著
212 487 his; hers; its; theirs 尋其本性無生無滅
213 487 to add emphasis 尋其本性無生無滅
214 487 used when asking a question in reply to a question 尋其本性無生無滅
215 487 used when making a request or giving an order 尋其本性無生無滅
216 487 he; her; it; them 尋其本性無生無滅
217 487 probably; likely 尋其本性無生無滅
218 487 will 尋其本性無生無滅
219 487 may 尋其本性無生無滅
220 487 if 尋其本性無生無滅
221 487 or 尋其本性無生無滅
222 487 Qi 尋其本性無生無滅
223 487 he; her; it; saḥ; sā; tad 尋其本性無生無滅
224 483 this; these 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
225 483 in this way 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
226 483 otherwise; but; however; so 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
227 483 at this time; now; here 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
228 483 this; here; etad 上方去此七萬六億阿僧祇剎土
229 439 不見 bújiàn to not see 不見生死又無泥洹
230 439 不見 bújiàn to not meet 不見生死又無泥洹
231 439 不見 bújiàn to disappear 不見生死又無泥洹
232 438 dāng to be; to act as; to serve as 無限眾生當取滅度
233 438 dāng at or in the very same; be apposite 無限眾生當取滅度
234 438 dāng dang (sound of a bell) 無限眾生當取滅度
235 438 dāng to face 無限眾生當取滅度
236 438 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 無限眾生當取滅度
237 438 dāng to manage; to host 無限眾生當取滅度
238 438 dāng should 無限眾生當取滅度
239 438 dāng to treat; to regard as 無限眾生當取滅度
240 438 dǎng to think 無限眾生當取滅度
241 438 dàng suitable; correspond to 無限眾生當取滅度
242 438 dǎng to be equal 無限眾生當取滅度
243 438 dàng that 無限眾生當取滅度
244 438 dāng an end; top 無限眾生當取滅度
245 438 dàng clang; jingle 無限眾生當取滅度
246 438 dāng to judge 無限眾生當取滅度
247 438 dǎng to bear on one's shoulder 無限眾生當取滅度
248 438 dàng the same 無限眾生當取滅度
249 438 dàng to pawn 無限眾生當取滅度
250 438 dàng to fail [an exam] 無限眾生當取滅度
251 438 dàng a trap 無限眾生當取滅度
252 438 dàng a pawned item 無限眾生當取滅度
253 438 dāng will be; bhaviṣyati 無限眾生當取滅度
254 435 de potential marker 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
255 435 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
256 435 děi must; ought to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
257 435 děi to want to; to need to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
258 435 děi must; ought to 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
259 435 de 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
260 435 de infix potential marker 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
261 435 to result in 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
262 435 to be proper; to fit; to suit 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
263 435 to be satisfied 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
264 435 to be finished 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
265 435 de result of degree 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
266 435 de marks completion of an action 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
267 435 děi satisfying 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
268 435 to contract 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
269 435 marks permission or possibility 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
270 435 expressing frustration 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
271 435 to hear 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
272 435 to have; there is 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
273 435 marks time passed 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
274 435 obtain; attain; prāpta 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
275 435 wèi to call 是謂濡首
276 435 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂濡首
277 435 wèi to speak to; to address 是謂濡首
278 435 wèi to treat as; to regard as 是謂濡首
279 435 wèi introducing a condition situation 是謂濡首
280 435 wèi to speak to; to address 是謂濡首
281 435 wèi to think 是謂濡首
282 435 wèi for; is to be 是謂濡首
283 435 wèi to make; to cause 是謂濡首
284 435 wèi and 是謂濡首
285 435 wèi principle; reason 是謂濡首
286 435 wèi Wei 是謂濡首
287 435 wèi which; what; yad 是謂濡首
288 435 wèi to say; iti 是謂濡首
289 419 最勝 zuìshèng jina; conqueror 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
290 419 最勝 zuìshèng supreme; uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
291 419 最勝 zuìshèng Uttara 今聞濡首菩薩得與最勝論無形法道無言教
292 418 idea 或說忍辱降意不起
293 418 Italy (abbreviation) 或說忍辱降意不起
294 418 a wish; a desire; intention 或說忍辱降意不起
295 418 mood; feeling 或說忍辱降意不起
296 418 will; willpower; determination 或說忍辱降意不起
297 418 bearing; spirit 或說忍辱降意不起
298 418 to think of; to long for; to miss 或說忍辱降意不起
299 418 to anticipate; to expect 或說忍辱降意不起
300 418 to doubt; to suspect 或說忍辱降意不起
301 418 meaning 或說忍辱降意不起
302 418 a suggestion; a hint 或說忍辱降意不起
303 418 an understanding; a point of view 或說忍辱降意不起
304 418 or 或說忍辱降意不起
305 418 Yi 或說忍辱降意不起
306 418 manas; mind; mentation 或說忍辱降意不起
307 412 xíng to walk 皆得盡信之行
308 412 xíng capable; competent 皆得盡信之行
309 412 háng profession 皆得盡信之行
310 412 háng line; row 皆得盡信之行
311 412 xíng Kangxi radical 144 皆得盡信之行
312 412 xíng to travel 皆得盡信之行
313 412 xìng actions; conduct 皆得盡信之行
314 412 xíng to do; to act; to practice 皆得盡信之行
315 412 xíng all right; OK; okay 皆得盡信之行
316 412 háng horizontal line 皆得盡信之行
317 412 héng virtuous deeds 皆得盡信之行
318 412 hàng a line of trees 皆得盡信之行
319 412 hàng bold; steadfast 皆得盡信之行
320 412 xíng to move 皆得盡信之行
321 412 xíng to put into effect; to implement 皆得盡信之行
322 412 xíng travel 皆得盡信之行
323 412 xíng to circulate 皆得盡信之行
324 412 xíng running script; running script 皆得盡信之行
325 412 xíng temporary 皆得盡信之行
326 412 xíng soon 皆得盡信之行
327 412 háng rank; order 皆得盡信之行
328 412 háng a business; a shop 皆得盡信之行
329 412 xíng to depart; to leave 皆得盡信之行
330 412 xíng to experience 皆得盡信之行
331 412 xíng path; way 皆得盡信之行
332 412 xíng xing; ballad 皆得盡信之行
333 412 xíng a round [of drinks] 皆得盡信之行
334 412 xíng Xing 皆得盡信之行
335 412 xíng moreover; also 皆得盡信之行
336 412 xíng Practice 皆得盡信之行
337 412 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆得盡信之行
338 412 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆得盡信之行
339 411 xīn heart [organ] 發弘誓心
340 411 xīn Kangxi radical 61 發弘誓心
341 411 xīn mind; consciousness 發弘誓心
342 411 xīn the center; the core; the middle 發弘誓心
343 411 xīn one of the 28 star constellations 發弘誓心
344 411 xīn heart 發弘誓心
345 411 xīn emotion 發弘誓心
346 411 xīn intention; consideration 發弘誓心
347 411 xīn disposition; temperament 發弘誓心
348 411 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發弘誓心
349 369 huò or; either; else 或有佛土文字教化
350 369 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有佛土文字教化
351 369 huò some; someone 或有佛土文字教化
352 369 míngnián suddenly 或有佛土文字教化
353 369 huò or; vā 或有佛土文字教化
354 364 to enter 欲入無為泥洹之境
355 364 Kangxi radical 11 欲入無為泥洹之境
356 364 radical 欲入無為泥洹之境
357 364 income 欲入無為泥洹之境
358 364 to conform with 欲入無為泥洹之境
359 364 to descend 欲入無為泥洹之境
360 364 the entering tone 欲入無為泥洹之境
361 364 to pay 欲入無為泥洹之境
362 364 to join 欲入無為泥洹之境
363 364 entering; praveśa 欲入無為泥洹之境
364 364 entered; attained; āpanna 欲入無為泥洹之境
365 360 zhū all; many; various 豈由識想分別諸慧乎
366 360 zhū Zhu 豈由識想分別諸慧乎
367 360 zhū all; members of the class 豈由識想分別諸慧乎
368 360 zhū interrogative particle 豈由識想分別諸慧乎
369 360 zhū him; her; them; it 豈由識想分別諸慧乎
370 360 zhū of; in 豈由識想分別諸慧乎
371 360 zhū all; many; sarva 豈由識想分別諸慧乎
372 355 shēn human body; torso 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
373 355 shēn Kangxi radical 158 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
374 355 shēn measure word for clothes 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
375 355 shēn self 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
376 355 shēn life 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
377 355 shēn an object 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
378 355 shēn a lifetime 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
379 355 shēn personally 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
380 355 shēn moral character 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
381 355 shēn status; identity; position 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
382 355 shēn pregnancy 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
383 355 juān India 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
384 355 shēn body; kāya 於睡眠中身黃金色眾相自嚴
385 352 niàn to read aloud 諦聽諦聽善思念之
386 352 niàn to remember; to expect 諦聽諦聽善思念之
387 352 niàn to miss 諦聽諦聽善思念之
388 352 niàn to consider 諦聽諦聽善思念之
389 352 niàn to recite; to chant 諦聽諦聽善思念之
390 352 niàn to show affection for 諦聽諦聽善思念之
391 352 niàn a thought; an idea 諦聽諦聽善思念之
392 352 niàn twenty 諦聽諦聽善思念之
393 352 niàn memory 諦聽諦聽善思念之
394 352 niàn an instant 諦聽諦聽善思念之
395 352 niàn Nian 諦聽諦聽善思念之
396 352 niàn mindfulness; smrti 諦聽諦聽善思念之
397 352 niàn a thought; citta 諦聽諦聽善思念之
398 346 zhī to know 解知諸法皆得總持
399 346 zhī to comprehend 解知諸法皆得總持
400 346 zhī to inform; to tell 解知諸法皆得總持
401 346 zhī to administer 解知諸法皆得總持
402 346 zhī to distinguish; to discern 解知諸法皆得總持
403 346 zhī to be close friends 解知諸法皆得總持
404 346 zhī to feel; to sense; to perceive 解知諸法皆得總持
405 346 zhī to receive; to entertain 解知諸法皆得總持
406 346 zhī knowledge 解知諸法皆得總持
407 346 zhī consciousness; perception 解知諸法皆得總持
408 346 zhī a close friend 解知諸法皆得總持
409 346 zhì wisdom 解知諸法皆得總持
410 346 zhì Zhi 解知諸法皆得總持
411 346 zhī Understanding 解知諸法皆得總持
412 346 zhī know; jña 解知諸法皆得總持
413 338 that; those 彼有佛土名曰安寂
414 338 another; the other 彼有佛土名曰安寂
415 338 that; tad 彼有佛土名曰安寂
416 327 guān to look at; to watch; to observe 觀四意止諸佛定意
417 327 guàn Taoist monastery; monastery 觀四意止諸佛定意
418 327 guān to display; to show; to make visible 觀四意止諸佛定意
419 327 guān Guan 觀四意止諸佛定意
420 327 guān appearance; looks 觀四意止諸佛定意
421 327 guān a sight; a view; a vista 觀四意止諸佛定意
422 327 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀四意止諸佛定意
423 327 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀四意止諸佛定意
424 327 guàn an announcement 觀四意止諸佛定意
425 327 guàn a high tower; a watchtower 觀四意止諸佛定意
426 327 guān Surview 觀四意止諸佛定意
427 327 guān Observe 觀四意止諸佛定意
428 327 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀四意止諸佛定意
429 327 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀四意止諸佛定意
430 327 guān recollection; anusmrti 觀四意止諸佛定意
431 327 guān viewing; avaloka 觀四意止諸佛定意
432 316 naturally; of course; certainly 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
433 316 from; since 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
434 316 self; oneself; itself 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
435 316 Kangxi radical 132 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
436 316 Zi 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
437 316 a nose 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
438 316 the beginning; the start 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
439 316 origin 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
440 316 originally 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
441 316 still; to remain 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
442 316 in person; personally 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
443 316 in addition; besides 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
444 316 if; even if 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
445 316 but 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
446 316 because 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
447 316 to employ; to use 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
448 316 to be 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
449 316 own; one's own; oneself 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
450 316 self; soul; ātman 設欲說法便自右脇著地脚脚相累
451 316 such as; for example; for instance 如汝所言
452 316 if 如汝所言
453 316 in accordance with 如汝所言
454 316 to be appropriate; should; with regard to 如汝所言
455 316 this 如汝所言
456 316 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所言
457 316 to go to 如汝所言
458 316 to meet 如汝所言
459 316 to appear; to seem; to be like 如汝所言
460 316 at least as good as 如汝所言
461 316 and 如汝所言
462 316 or 如汝所言
463 316 but 如汝所言
464 316 then 如汝所言
465 316 naturally 如汝所言
466 316 expresses a question or doubt 如汝所言
467 316 you 如汝所言
468 316 the second lunar month 如汝所言
469 316 in; at 如汝所言
470 316 Ru 如汝所言
471 316 Thus 如汝所言
472 316 thus; tathā 如汝所言
473 316 like; iva 如汝所言
474 316 suchness; tathatā 如汝所言
475 315 cóng from 從億百千劫積功累德
476 315 cóng to follow 從億百千劫積功累德
477 315 cóng past; through 從億百千劫積功累德
478 315 cóng to comply; to submit; to defer 從億百千劫積功累德
479 315 cóng to participate in something 從億百千劫積功累德
480 315 cóng to use a certain method or principle 從億百千劫積功累德
481 315 cóng usually 從億百千劫積功累德
482 315 cóng something secondary 從億百千劫積功累德
483 315 cóng remote relatives 從億百千劫積功累德
484 315 cóng secondary 從億百千劫積功累德
485 315 cóng to go on; to advance 從億百千劫積功累德
486 315 cōng at ease; informal 從億百千劫積功累德
487 315 zòng a follower; a supporter 從億百千劫積功累德
488 315 zòng to release 從億百千劫積功累德
489 315 zòng perpendicular; longitudinal 從億百千劫積功累德
490 315 cóng receiving; upādāya 從億百千劫積功累德
491 307 shēng to be born; to give birth 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
492 307 shēng to live 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
493 307 shēng raw 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
494 307 shēng a student 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
495 307 shēng life 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
496 307 shēng to produce; to give rise 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
497 307 shēng alive 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
498 307 shēng a lifetime 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
499 307 shēng to initiate; to become 彼國眾生皆發誓願乃生彼土
500 307 shēng to grow 彼國眾生皆發誓願乃生彼土

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
again; punar
near to; antike
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成贤 成賢 99 Joken
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
纯淑 純淑 99 Gautama
畜生道 99 Animal Realm
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
恩施 196 Enshi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 102 Fa Li
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法进 法進 102 Fajin
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
分耨文陀尼弗 102 bālapṛthagjana
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海宝 海寶 104 Haibao
海门 海門 72 Haimen
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
慧受 104 Huishou
慧永 104 Huiyong
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
久保 106 Kubo
瞿耶尼 106 Godānīya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
凉州 涼州 108 Liangzhou
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 108 the Six Arts
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
普曜 112 lalitavistara sūtra
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
人趣 114 Human Realm
忍土 114 the World of Suffering
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日天 114 Surya; Aditya
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十千日光三昧定 115 Shi Qian Riguang Sanmei Ding
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
雅安 121 Ya'an
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一然 121 Iryon; Iryŏn; Il-yeon
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一究竟天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
以律 121 Eluid (son of Achim)
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
永安 121 Yong'an reign
永定 121 Yongding
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
元本 121 Yuan Edition
源城 121 Yuancheng
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
乐经 樂經 121 the Book of Music
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
周那 122 Cunda
周一 週一 122 Monday
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1247.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿须伦 阿須倫 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八交道 98 eight paths in the eight directions
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
报施恩 報施恩 98 repay kindness
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝印 寶印 98 precious seal
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退智 98 never regressing wisdom
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成身 成身 99 habitation; samāśraya
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
初地 99 the first ground
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
各佛 103 Pratyekabuddha
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
古佛 103 former Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化教 104 teaching for conversion
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
吉祥瓶 106 mani vase
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六度无极 六度無極 108 six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
冥思 109 dedicative thinking
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
女根 110 female sex-organ
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
乾沓和 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
清净土 清淨土 113 pure land
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨云然 薩云然 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善十恶 十善十惡 115 the ten wholesome and ten unwholesome
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四向四果 115 four directions and four fruits
四信 115 four kinds of faith
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
四梵堂 115 the four brahmaviharas
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪道 威儀道 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪淫 120 sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
已知根 121 one who already knows the roots
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应报 應報 121 fruition; the result of karma
营从 營從 121 a follower
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遗身 遺身 121 relics
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
俞旬 121 yojana
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya