Glossary and Vocabulary for Xian Yang Shengjiao Lun 顯揚聖教論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2233 zhě ca 六障淨者
2 2067 wèi to call 謂修所引習氣
3 2067 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂修所引習氣
4 2067 wèi to speak to; to address 謂修所引習氣
5 2067 wèi to treat as; to regard as 謂修所引習氣
6 2067 wèi introducing a condition situation 謂修所引習氣
7 2067 wèi to speak to; to address 謂修所引習氣
8 2067 wèi to think 謂修所引習氣
9 2067 wèi for; is to be 謂修所引習氣
10 2067 wèi to make; to cause 謂修所引習氣
11 2067 wèi principle; reason 謂修所引習氣
12 2067 wèi Wei 謂修所引習氣
13 1567 suǒ a few; various; some 謂修所引習氣
14 1567 suǒ a place; a location 謂修所引習氣
15 1567 suǒ indicates a passive voice 謂修所引習氣
16 1567 suǒ an ordinal number 謂修所引習氣
17 1567 suǒ meaning 謂修所引習氣
18 1567 suǒ garrison 謂修所引習氣
19 1567 suǒ place; pradeśa 謂修所引習氣
20 1466 to go; to 一為於說者起恭敬義
21 1466 to rely on; to depend on 一為於說者起恭敬義
22 1466 Yu 一為於說者起恭敬義
23 1466 a crow 一為於說者起恭敬義
24 1299 wéi to act as; to serve 此中解脫為方便由
25 1299 wéi to change into; to become 此中解脫為方便由
26 1299 wéi to be; is 此中解脫為方便由
27 1299 wéi to do 此中解脫為方便由
28 1299 wèi to support; to help 此中解脫為方便由
29 1299 wéi to govern 此中解脫為方便由
30 1018 infix potential marker 謂有障無障具縛不具縛
31 961 zhǒng kind; type 當知由根等差別故建立五種唯二
32 961 zhòng to plant; to grow; to cultivate 當知由根等差別故建立五種唯二
33 961 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 當知由根等差別故建立五種唯二
34 961 zhǒng seed; strain 當知由根等差別故建立五種唯二
35 961 zhǒng offspring 當知由根等差別故建立五種唯二
36 961 zhǒng breed 當知由根等差別故建立五種唯二
37 961 zhǒng race 當知由根等差別故建立五種唯二
38 961 zhǒng species 當知由根等差別故建立五種唯二
39 961 zhǒng root; source; origin 當知由根等差別故建立五種唯二
40 961 zhǒng grit; guts 當知由根等差別故建立五種唯二
41 896 yìng to answer; to respond 假設五應知
42 896 yìng to confirm; to verify 假設五應知
43 896 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 假設五應知
44 896 yìng to accept 假設五應知
45 896 yìng to permit; to allow 假設五應知
46 896 yìng to echo 假設五應知
47 896 yìng to handle; to deal with 假設五應知
48 896 yìng Ying 假設五應知
49 876 Kangxi radical 71 謂有障無障具縛不具縛
50 876 to not have; without 謂有障無障具縛不具縛
51 876 mo 謂有障無障具縛不具縛
52 876 to not have 謂有障無障具縛不具縛
53 876 Wu 謂有障無障具縛不具縛
54 876 mo 謂有障無障具縛不具縛
55 829 děng et cetera; and so on 謂聲聞乘等
56 829 děng to wait 謂聲聞乘等
57 829 děng to be equal 謂聲聞乘等
58 829 děng degree; level 謂聲聞乘等
59 829 děng to compare 謂聲聞乘等
60 825 yóu Kangxi radical 102 由根等差別
61 825 yóu to follow along 由根等差別
62 825 yóu cause; reason 由根等差別
63 825 yóu You 由根等差別
64 810 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是已說覺分決擇
65 810 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是已說覺分決擇
66 810 shuì to persuade 如是已說覺分決擇
67 810 shuō to teach; to recite; to explain 如是已說覺分決擇
68 810 shuō a doctrine; a theory 如是已說覺分決擇
69 810 shuō to claim; to assert 如是已說覺分決擇
70 810 shuō allocution 如是已說覺分決擇
71 810 shuō to criticize; to scold 如是已說覺分決擇
72 810 shuō to indicate; to refer to 如是已說覺分決擇
73 810 shuō speach; vāda 如是已說覺分決擇
74 810 shuō to speak; bhāṣate 如是已說覺分決擇
75 772 xiàng to observe; to assess
76 772 xiàng appearance; portrait; picture
77 772 xiàng countenance; personage; character; disposition
78 772 xiàng to aid; to help
79 772 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
80 772 xiàng a sign; a mark; appearance
81 772 xiāng alternately; in turn
82 772 xiāng Xiang
83 772 xiāng form substance
84 772 xiāng to express
85 772 xiàng to choose
86 772 xiāng Xiang
87 772 xiāng an ancient musical instrument
88 772 xiāng the seventh lunar month
89 772 xiāng to compare
90 772 xiàng to divine
91 772 xiàng to administer
92 772 xiàng helper for a blind person
93 772 xiāng rhythm [music]
94 772 xiāng the upper frets of a pipa
95 772 xiāng coralwood
96 772 xiàng ministry
97 772 xiàng to supplement; to enhance
98 772 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
99 772 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
100 772 xiàng sign; mark; liṅga
101 772 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
102 759 to reach 謂住四果及三向
103 759 to attain 謂住四果及三向
104 759 to understand 謂住四果及三向
105 759 able to be compared to; to catch up with 謂住四果及三向
106 759 to be involved with; to associate with 謂住四果及三向
107 759 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂住四果及三向
108 759 and; ca; api 謂住四果及三向
109 744 to depend on; to lean on 謂所依
110 744 to comply with; to follow 謂所依
111 744 to help 謂所依
112 744 flourishing 謂所依
113 744 lovable 謂所依
114 744 upadhi / bonds; substratum 謂所依
115 653 zhī to know 假設五應知
116 653 zhī to comprehend 假設五應知
117 653 zhī to inform; to tell 假設五應知
118 653 zhī to administer 假設五應知
119 653 zhī to distinguish; to discern 假設五應知
120 653 zhī to be close friends 假設五應知
121 653 zhī to feel; to sense; to perceive 假設五應知
122 653 zhī to receive; to entertain 假設五應知
123 653 zhī knowledge 假設五應知
124 653 zhī consciousness; perception 假設五應知
125 653 zhī a close friend 假設五應知
126 653 zhì wisdom 假設五應知
127 653 zhì Zhi 假設五應知
128 653 zhī Understanding 假設五應知
129 653 zhī know; jña 假設五應知
130 637 èr two 建立五唯二
131 637 èr Kangxi radical 7 建立五唯二
132 637 èr second 建立五唯二
133 637 èr twice; double; di- 建立五唯二
134 637 èr more than one kind 建立五唯二
135 637 èr two; dvā; dvi 建立五唯二
136 636 one 一由種性故
137 636 Kangxi radical 1 一由種性故
138 636 pure; concentrated 一由種性故
139 636 first 一由種性故
140 636 the same 一由種性故
141 636 sole; single 一由種性故
142 636 a very small amount 一由種性故
143 636 Yi 一由種性故
144 636 other 一由種性故
145 636 to unify 一由種性故
146 636 accidentally; coincidentally 一由種性故
147 636 abruptly; suddenly 一由種性故
148 636 one; eka 一由種性故
149 612 sān three 三由學故
150 612 sān third 三由學故
151 612 sān more than two 三由學故
152 612 sān very few 三由學故
153 612 sān San 三由學故
154 612 sān three; tri 三由學故
155 612 sān sa 三由學故
156 589 néng can; able 十二由能攝化徒眾增上故
157 589 néng ability; capacity 十二由能攝化徒眾增上故
158 589 néng a mythical bear-like beast 十二由能攝化徒眾增上故
159 589 néng energy 十二由能攝化徒眾增上故
160 589 néng function; use 十二由能攝化徒眾增上故
161 589 néng talent 十二由能攝化徒眾增上故
162 589 néng expert at 十二由能攝化徒眾增上故
163 589 néng to be in harmony 十二由能攝化徒眾增上故
164 589 néng to tend to; to care for 十二由能攝化徒眾增上故
165 589 néng to reach; to arrive at 十二由能攝化徒眾增上故
166 589 néng to be able; śak 十二由能攝化徒眾增上故
167 585 shēng to be born; to give birth 或慈悲故心生放捨
168 585 shēng to live 或慈悲故心生放捨
169 585 shēng raw 或慈悲故心生放捨
170 585 shēng a student 或慈悲故心生放捨
171 585 shēng life 或慈悲故心生放捨
172 585 shēng to produce; to give rise 或慈悲故心生放捨
173 585 shēng alive 或慈悲故心生放捨
174 585 shēng a lifetime 或慈悲故心生放捨
175 585 shēng to initiate; to become 或慈悲故心生放捨
176 585 shēng to grow 或慈悲故心生放捨
177 585 shēng unfamiliar 或慈悲故心生放捨
178 585 shēng not experienced 或慈悲故心生放捨
179 585 shēng hard; stiff; strong 或慈悲故心生放捨
180 585 shēng having academic or professional knowledge 或慈悲故心生放捨
181 585 shēng a male role in traditional theatre 或慈悲故心生放捨
182 585 shēng gender 或慈悲故心生放捨
183 585 shēng to develop; to grow 或慈悲故心生放捨
184 585 shēng to set up 或慈悲故心生放捨
185 585 shēng a prostitute 或慈悲故心生放捨
186 585 shēng a captive 或慈悲故心生放捨
187 585 shēng a gentleman 或慈悲故心生放捨
188 585 shēng Kangxi radical 100 或慈悲故心生放捨
189 585 shēng unripe 或慈悲故心生放捨
190 585 shēng nature 或慈悲故心生放捨
191 585 shēng to inherit; to succeed 或慈悲故心生放捨
192 585 shēng destiny 或慈悲故心生放捨
193 585 shēng birth 或慈悲故心生放捨
194 573 yīn cause; reason 五種因
195 573 yīn to accord with 五種因
196 573 yīn to follow 五種因
197 573 yīn to rely on 五種因
198 573 yīn via; through 五種因
199 573 yīn to continue 五種因
200 573 yīn to receive 五種因
201 573 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 五種因
202 573 yīn to seize an opportunity 五種因
203 573 yīn to be like 五種因
204 573 yīn a standrd; a criterion 五種因
205 573 yīn cause; hetu 五種因
206 566 method; way 謂不動法
207 566 France 謂不動法
208 566 the law; rules; regulations 謂不動法
209 566 the teachings of the Buddha; Dharma 謂不動法
210 566 a standard; a norm 謂不動法
211 566 an institution 謂不動法
212 566 to emulate 謂不動法
213 566 magic; a magic trick 謂不動法
214 566 punishment 謂不動法
215 566 Fa 謂不動法
216 566 a precedent 謂不動法
217 566 a classification of some kinds of Han texts 謂不動法
218 566 relating to a ceremony or rite 謂不動法
219 566 Dharma 謂不動法
220 566 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂不動法
221 566 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂不動法
222 566 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂不動法
223 566 quality; characteristic 謂不動法
224 558 zhōng middle 此中解脫為方便由
225 558 zhōng medium; medium sized 此中解脫為方便由
226 558 zhōng China 此中解脫為方便由
227 558 zhòng to hit the mark 此中解脫為方便由
228 558 zhōng midday 此中解脫為方便由
229 558 zhōng inside 此中解脫為方便由
230 558 zhōng during 此中解脫為方便由
231 558 zhōng Zhong 此中解脫為方便由
232 558 zhōng intermediary 此中解脫為方便由
233 558 zhōng half 此中解脫為方便由
234 558 zhòng to reach; to attain 此中解脫為方便由
235 558 zhòng to suffer; to infect 此中解脫為方便由
236 558 zhòng to obtain 此中解脫為方便由
237 558 zhòng to pass an exam 此中解脫為方便由
238 558 zhōng middle 此中解脫為方便由
239 549 meaning; sense 思惟義樂苦
240 549 justice; right action; righteousness 思惟義樂苦
241 549 artificial; man-made; fake 思惟義樂苦
242 549 chivalry; generosity 思惟義樂苦
243 549 just; righteous 思惟義樂苦
244 549 adopted 思惟義樂苦
245 549 a relationship 思惟義樂苦
246 549 volunteer 思惟義樂苦
247 549 something suitable 思惟義樂苦
248 549 a martyr 思惟義樂苦
249 549 a law 思惟義樂苦
250 549 Yi 思惟義樂苦
251 549 Righteousness 思惟義樂苦
252 531 to arise; to get up 證轉依不起
253 531 to rise; to raise 證轉依不起
254 531 to grow out of; to bring forth; to emerge 證轉依不起
255 531 to appoint (to an official post); to take up a post 證轉依不起
256 531 to start 證轉依不起
257 531 to establish; to build 證轉依不起
258 531 to draft; to draw up (a plan) 證轉依不起
259 531 opening sentence; opening verse 證轉依不起
260 531 to get out of bed 證轉依不起
261 531 to recover; to heal 證轉依不起
262 531 to take out; to extract 證轉依不起
263 531 marks the beginning of an action 證轉依不起
264 531 marks the sufficiency of an action 證轉依不起
265 531 to call back from mourning 證轉依不起
266 531 to take place; to occur 證轉依不起
267 531 to conjecture 證轉依不起
268 531 stand up; utthāna 證轉依不起
269 525 míng fame; renown; reputation 謂名身等
270 525 míng a name; personal name; designation 謂名身等
271 525 míng rank; position 謂名身等
272 525 míng an excuse 謂名身等
273 525 míng life 謂名身等
274 525 míng to name; to call 謂名身等
275 525 míng to express; to describe 謂名身等
276 525 míng to be called; to have the name 謂名身等
277 525 míng to own; to possess 謂名身等
278 525 míng famous; renowned 謂名身等
279 525 míng moral 謂名身等
280 525 míng name; naman 謂名身等
281 525 míng fame; renown; yasas 謂名身等
282 524 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由得故
283 524 děi to want to; to need to 由得故
284 524 děi must; ought to 由得故
285 524 de 由得故
286 524 de infix potential marker 由得故
287 524 to result in 由得故
288 524 to be proper; to fit; to suit 由得故
289 524 to be satisfied 由得故
290 524 to be finished 由得故
291 524 děi satisfying 由得故
292 524 to contract 由得故
293 524 to hear 由得故
294 524 to have; there is 由得故
295 524 marks time passed 由得故
296 524 obtain; attain; prāpta 由得故
297 523 four 攝勝決擇品第十一之四
298 523 note a musical scale 攝勝決擇品第十一之四
299 523 fourth 攝勝決擇品第十一之四
300 523 Si 攝勝決擇品第十一之四
301 523 four; catur 攝勝決擇品第十一之四
302 509 xíng to walk 行受施物者
303 509 xíng capable; competent 行受施物者
304 509 háng profession 行受施物者
305 509 xíng Kangxi radical 144 行受施物者
306 509 xíng to travel 行受施物者
307 509 xìng actions; conduct 行受施物者
308 509 xíng to do; to act; to practice 行受施物者
309 509 xíng all right; OK; okay 行受施物者
310 509 háng horizontal line 行受施物者
311 509 héng virtuous deeds 行受施物者
312 509 hàng a line of trees 行受施物者
313 509 hàng bold; steadfast 行受施物者
314 509 xíng to move 行受施物者
315 509 xíng to put into effect; to implement 行受施物者
316 509 xíng travel 行受施物者
317 509 xíng to circulate 行受施物者
318 509 xíng running script; running script 行受施物者
319 509 xíng temporary 行受施物者
320 509 háng rank; order 行受施物者
321 509 háng a business; a shop 行受施物者
322 509 xíng to depart; to leave 行受施物者
323 509 xíng to experience 行受施物者
324 509 xíng path; way 行受施物者
325 509 xíng xing; ballad 行受施物者
326 509 xíng Xing 行受施物者
327 509 xíng Practice 行受施物者
328 509 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行受施物者
329 509 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行受施物者
330 502 lùn to comment; to discuss 論曰
331 502 lùn a theory; a doctrine 論曰
332 502 lùn to evaluate 論曰
333 502 lùn opinion; speech; statement 論曰
334 502 lùn to convict 論曰
335 502 lùn to edit; to compile 論曰
336 502 lùn a treatise; sastra 論曰
337 500 shè to absorb; to assimilate 攝勝決擇品第十一之四
338 500 shè to take a photo 攝勝決擇品第十一之四
339 500 shè a broad rhyme class 攝勝決擇品第十一之四
340 500 shè to act for; to represent 攝勝決擇品第十一之四
341 500 shè to administer 攝勝決擇品第十一之四
342 500 shè to conserve 攝勝決擇品第十一之四
343 500 shè to hold; to support 攝勝決擇品第十一之四
344 500 shè to get close to 攝勝決擇品第十一之四
345 500 shè to help 攝勝決擇品第十一之四
346 500 niè peaceful 攝勝決擇品第十一之四
347 500 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝勝決擇品第十一之四
348 500 fēi Kangxi radical 175 殊特非殊特
349 500 fēi wrong; bad; untruthful 殊特非殊特
350 500 fēi different 殊特非殊特
351 500 fēi to not be; to not have 殊特非殊特
352 500 fēi to violate; to be contrary to 殊特非殊特
353 500 fēi Africa 殊特非殊特
354 500 fēi to slander 殊特非殊特
355 500 fěi to avoid 殊特非殊特
356 500 fēi must 殊特非殊特
357 500 fēi an error 殊特非殊特
358 500 fēi a problem; a question 殊特非殊特
359 500 fēi evil 殊特非殊特
360 491 yòu Kangxi radical 29 又假設補特伽羅應知
361 480 Kangxi radical 49 如是已說覺分決擇
362 480 to bring to an end; to stop 如是已說覺分決擇
363 480 to complete 如是已說覺分決擇
364 480 to demote; to dismiss 如是已說覺分決擇
365 480 to recover from an illness 如是已說覺分決擇
366 480 former; pūrvaka 如是已說覺分決擇
367 472 yuē to speak; to say 頌曰
368 472 yuē Kangxi radical 73 頌曰
369 472 yuē to be called 頌曰
370 464 five 假設五應知
371 464 fifth musical note 假設五應知
372 464 Wu 假設五應知
373 464 the five elements 假設五應知
374 464 five; pañca 假設五應知
375 432 一切 yīqiè temporary 九由一切問記增上故
376 432 一切 yīqiè the same 九由一切問記增上故
377 431 Kangxi radical 132 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
378 431 Zi 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
379 431 a nose 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
380 431 the beginning; the start 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
381 431 origin 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
382 431 to employ; to use 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
383 431 to be 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
384 431 self; soul; ātman 梵眾等共興言論隨念所求自乘功德
385 408 xìng gender 又三因緣故斷是常性
386 408 xìng nature; disposition 又三因緣故斷是常性
387 408 xìng grammatical gender 又三因緣故斷是常性
388 408 xìng a property; a quality 又三因緣故斷是常性
389 408 xìng life; destiny 又三因緣故斷是常性
390 408 xìng sexual desire 又三因緣故斷是常性
391 408 xìng scope 又三因緣故斷是常性
392 408 xìng nature 又三因緣故斷是常性
393 399 self 我生已盡
394 399 [my] dear 我生已盡
395 399 Wo 我生已盡
396 399 self; atman; attan 我生已盡
397 399 ga 我生已盡
398 392 差別 chābié a difference; a distinction 彼差別無邊
399 392 差別 chābié discrimination 彼差別無邊
400 392 差別 chābié discrimination; pariccheda 彼差別無邊
401 392 差別 chābié discrimination 彼差別無邊
402 392 差別 chābié distinction 彼差別無邊
403 391 jiàn to see 執著為作戲論取見計執應知亦爾
404 391 jiàn opinion; view; understanding 執著為作戲論取見計執應知亦爾
405 391 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 執著為作戲論取見計執應知亦爾
406 391 jiàn refer to; for details see 執著為作戲論取見計執應知亦爾
407 391 jiàn to appear 執著為作戲論取見計執應知亦爾
408 391 jiàn to meet 執著為作戲論取見計執應知亦爾
409 391 jiàn to receive (a guest) 執著為作戲論取見計執應知亦爾
410 391 jiàn let me; kindly 執著為作戲論取見計執應知亦爾
411 391 jiàn Jian 執著為作戲論取見計執應知亦爾
412 391 xiàn to appear 執著為作戲論取見計執應知亦爾
413 391 xiàn to introduce 執著為作戲論取見計執應知亦爾
414 391 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 執著為作戲論取見計執應知亦爾
415 381 to go back; to return 復有三輪理趣義宣說諸法
416 381 to resume; to restart 復有三輪理趣義宣說諸法
417 381 to do in detail 復有三輪理趣義宣說諸法
418 381 to restore 復有三輪理趣義宣說諸法
419 381 to respond; to reply to 復有三輪理趣義宣說諸法
420 381 Fu; Return 復有三輪理趣義宣說諸法
421 381 to retaliate; to reciprocate 復有三輪理趣義宣說諸法
422 381 to avoid forced labor or tax 復有三輪理趣義宣說諸法
423 381 Fu 復有三輪理趣義宣說諸法
424 381 doubled; to overlapping; folded 復有三輪理趣義宣說諸法
425 381 a lined garment with doubled thickness 復有三輪理趣義宣說諸法
426 373 xīn heart [organ] 復次如說此心不可思議故者
427 373 xīn Kangxi radical 61 復次如說此心不可思議故者
428 373 xīn mind; consciousness 復次如說此心不可思議故者
429 373 xīn the center; the core; the middle 復次如說此心不可思議故者
430 373 xīn one of the 28 star constellations 復次如說此心不可思議故者
431 373 xīn heart 復次如說此心不可思議故者
432 373 xīn emotion 復次如說此心不可思議故者
433 373 xīn intention; consideration 復次如說此心不可思議故者
434 373 xīn disposition; temperament 復次如說此心不可思議故者
435 373 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復次如說此心不可思議故者
436 372 bitterness; bitter flavor 所謂若義若樂若苦若作意若
437 372 hardship; suffering 所謂若義若樂若苦若作意若
438 372 to make things difficult for 所謂若義若樂若苦若作意若
439 372 to train; to practice 所謂若義若樂若苦若作意若
440 372 to suffer from a misfortune 所謂若義若樂若苦若作意若
441 372 bitter 所謂若義若樂若苦若作意若
442 372 grieved; facing hardship 所謂若義若樂若苦若作意若
443 372 in low spirits; depressed 所謂若義若樂若苦若作意若
444 372 painful 所謂若義若樂若苦若作意若
445 372 suffering; duḥkha; dukkha 所謂若義若樂若苦若作意若
446 372 chù a place; location; a spot; a point 二喜處記別
447 372 chǔ to reside; to live; to dwell 二喜處記別
448 372 chù an office; a department; a bureau 二喜處記別
449 372 chù a part; an aspect 二喜處記別
450 372 chǔ to be in; to be in a position of 二喜處記別
451 372 chǔ to get along with 二喜處記別
452 372 chǔ to deal with; to manage 二喜處記別
453 372 chǔ to punish; to sentence 二喜處記別
454 372 chǔ to stop; to pause 二喜處記別
455 372 chǔ to be associated with 二喜處記別
456 372 chǔ to situate; to fix a place for 二喜處記別
457 372 chǔ to occupy; to control 二喜處記別
458 372 chù circumstances; situation 二喜處記別
459 372 chù an occasion; a time 二喜處記別
460 370 a human or animal body 二非彼體無
461 370 form; style 二非彼體無
462 370 a substance 二非彼體無
463 370 a system 二非彼體無
464 370 a font 二非彼體無
465 370 grammatical aspect (of a verb) 二非彼體無
466 370 to experience; to realize 二非彼體無
467 370 ti 二非彼體無
468 370 limbs of a human or animal body 二非彼體無
469 370 to put oneself in another's shoes 二非彼體無
470 370 a genre of writing 二非彼體無
471 370 body; śarīra 二非彼體無
472 370 śarīra; human body 二非彼體無
473 370 ti; essence 二非彼體無
474 370 entity; a constituent; an element 二非彼體無
475 367 zhù to dwell; to live; to reside 謂住四果及三向
476 367 zhù to stop; to halt 謂住四果及三向
477 367 zhù to retain; to remain 謂住四果及三向
478 367 zhù to lodge at [temporarily] 謂住四果及三向
479 367 zhù verb complement 謂住四果及三向
480 367 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂住四果及三向
481 356 zhī to go 攝勝決擇品第十一之四
482 356 zhī to arrive; to go 攝勝決擇品第十一之四
483 356 zhī is 攝勝決擇品第十一之四
484 356 zhī to use 攝勝決擇品第十一之四
485 356 zhī Zhi 攝勝決擇品第十一之四
486 356 duàn to judge 三因故斷常
487 356 duàn to severe; to break 三因故斷常
488 356 duàn to stop 三因故斷常
489 356 duàn to quit; to give up 三因故斷常
490 356 duàn to intercept 三因故斷常
491 356 duàn to divide 三因故斷常
492 356 duàn to isolate 三因故斷常
493 353 shì matter; thing; item 果事決擇今當說
494 353 shì to serve 果事決擇今當說
495 353 shì a government post 果事決擇今當說
496 353 shì duty; post; work 果事決擇今當說
497 353 shì occupation 果事決擇今當說
498 353 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 果事決擇今當說
499 353 shì an accident 果事決擇今當說
500 353 shì to attend 果事決擇今當說

Frequencies of all Words

Top 1181

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2233 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 六障淨者
2 2233 zhě that 六障淨者
3 2233 zhě nominalizing function word 六障淨者
4 2233 zhě used to mark a definition 六障淨者
5 2233 zhě used to mark a pause 六障淨者
6 2233 zhě topic marker; that; it 六障淨者
7 2233 zhuó according to 六障淨者
8 2233 zhě ca 六障淨者
9 2214 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 當知由根等差別故建立五種唯二
10 2214 old; ancient; former; past 當知由根等差別故建立五種唯二
11 2214 reason; cause; purpose 當知由根等差別故建立五種唯二
12 2214 to die 當知由根等差別故建立五種唯二
13 2214 so; therefore; hence 當知由根等差別故建立五種唯二
14 2214 original 當知由根等差別故建立五種唯二
15 2214 accident; happening; instance 當知由根等差別故建立五種唯二
16 2214 a friend; an acquaintance; friendship 當知由根等差別故建立五種唯二
17 2214 something in the past 當知由根等差別故建立五種唯二
18 2214 deceased; dead 當知由根等差別故建立五種唯二
19 2214 still; yet 當知由根等差別故建立五種唯二
20 2067 wèi to call 謂修所引習氣
21 2067 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂修所引習氣
22 2067 wèi to speak to; to address 謂修所引習氣
23 2067 wèi to treat as; to regard as 謂修所引習氣
24 2067 wèi introducing a condition situation 謂修所引習氣
25 2067 wèi to speak to; to address 謂修所引習氣
26 2067 wèi to think 謂修所引習氣
27 2067 wèi for; is to be 謂修所引習氣
28 2067 wèi to make; to cause 謂修所引習氣
29 2067 wèi and 謂修所引習氣
30 2067 wèi principle; reason 謂修所引習氣
31 2067 wèi Wei 謂修所引習氣
32 2067 wèi which; what; yad 謂修所引習氣
33 2067 wèi to say; iti 謂修所引習氣
34 1567 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂修所引習氣
35 1567 suǒ an office; an institute 謂修所引習氣
36 1567 suǒ introduces a relative clause 謂修所引習氣
37 1567 suǒ it 謂修所引習氣
38 1567 suǒ if; supposing 謂修所引習氣
39 1567 suǒ a few; various; some 謂修所引習氣
40 1567 suǒ a place; a location 謂修所引習氣
41 1567 suǒ indicates a passive voice 謂修所引習氣
42 1567 suǒ that which 謂修所引習氣
43 1567 suǒ an ordinal number 謂修所引習氣
44 1567 suǒ meaning 謂修所引習氣
45 1567 suǒ garrison 謂修所引習氣
46 1567 suǒ place; pradeśa 謂修所引習氣
47 1567 suǒ that which; yad 謂修所引習氣
48 1466 in; at 一為於說者起恭敬義
49 1466 in; at 一為於說者起恭敬義
50 1466 in; at; to; from 一為於說者起恭敬義
51 1466 to go; to 一為於說者起恭敬義
52 1466 to rely on; to depend on 一為於說者起恭敬義
53 1466 to go to; to arrive at 一為於說者起恭敬義
54 1466 from 一為於說者起恭敬義
55 1466 give 一為於說者起恭敬義
56 1466 oppposing 一為於說者起恭敬義
57 1466 and 一為於說者起恭敬義
58 1466 compared to 一為於說者起恭敬義
59 1466 by 一為於說者起恭敬義
60 1466 and; as well as 一為於說者起恭敬義
61 1466 for 一為於說者起恭敬義
62 1466 Yu 一為於說者起恭敬義
63 1466 a crow 一為於說者起恭敬義
64 1466 whew; wow 一為於說者起恭敬義
65 1299 wèi for; to 此中解脫為方便由
66 1299 wèi because of 此中解脫為方便由
67 1299 wéi to act as; to serve 此中解脫為方便由
68 1299 wéi to change into; to become 此中解脫為方便由
69 1299 wéi to be; is 此中解脫為方便由
70 1299 wéi to do 此中解脫為方便由
71 1299 wèi for 此中解脫為方便由
72 1299 wèi because of; for; to 此中解脫為方便由
73 1299 wèi to 此中解脫為方便由
74 1299 wéi in a passive construction 此中解脫為方便由
75 1299 wéi forming a rehetorical question 此中解脫為方便由
76 1299 wéi forming an adverb 此中解脫為方便由
77 1299 wéi to add emphasis 此中解脫為方便由
78 1299 wèi to support; to help 此中解脫為方便由
79 1299 wéi to govern 此中解脫為方便由
80 1272 yǒu is; are; to exist 謂有障無障具縛不具縛
81 1272 yǒu to have; to possess 謂有障無障具縛不具縛
82 1272 yǒu indicates an estimate 謂有障無障具縛不具縛
83 1272 yǒu indicates a large quantity 謂有障無障具縛不具縛
84 1272 yǒu indicates an affirmative response 謂有障無障具縛不具縛
85 1272 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂有障無障具縛不具縛
86 1272 yǒu used to compare two things 謂有障無障具縛不具縛
87 1272 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂有障無障具縛不具縛
88 1272 yǒu used before the names of dynasties 謂有障無障具縛不具縛
89 1272 yǒu a certain thing; what exists 謂有障無障具縛不具縛
90 1272 yǒu multiple of ten and ... 謂有障無障具縛不具縛
91 1272 yǒu abundant 謂有障無障具縛不具縛
92 1272 yǒu purposeful 謂有障無障具縛不具縛
93 1272 yǒu You 謂有障無障具縛不具縛
94 1272 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂有障無障具縛不具縛
95 1272 yǒu becoming; bhava 謂有障無障具縛不具縛
96 1043 ruò to seem; to be like; as 謂若未
97 1043 ruò seemingly 謂若未
98 1043 ruò if 謂若未
99 1043 ruò you 謂若未
100 1043 ruò this; that 謂若未
101 1043 ruò and; or 謂若未
102 1043 ruò as for; pertaining to 謂若未
103 1043 pomegranite 謂若未
104 1043 ruò to choose 謂若未
105 1043 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若未
106 1043 ruò thus 謂若未
107 1043 ruò pollia 謂若未
108 1043 ruò Ruo 謂若未
109 1043 ruò only then 謂若未
110 1043 ja 謂若未
111 1043 jñā 謂若未
112 1018 not; no 謂有障無障具縛不具縛
113 1018 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂有障無障具縛不具縛
114 1018 as a correlative 謂有障無障具縛不具縛
115 1018 no (answering a question) 謂有障無障具縛不具縛
116 1018 forms a negative adjective from a noun 謂有障無障具縛不具縛
117 1018 at the end of a sentence to form a question 謂有障無障具縛不具縛
118 1018 to form a yes or no question 謂有障無障具縛不具縛
119 1018 infix potential marker 謂有障無障具縛不具縛
120 1018 no; na 謂有障無障具縛不具縛
121 964 such as; for example; for instance
122 964 if
123 964 in accordance with
124 964 to be appropriate; should; with regard to
125 964 this
126 964 it is so; it is thus; can be compared with
127 964 to go to
128 964 to meet
129 964 to appear; to seem; to be like
130 964 at least as good as
131 964 and
132 964 or
133 964 but
134 964 then
135 964 naturally
136 964 expresses a question or doubt
137 964 you
138 964 the second lunar month
139 964 in; at
140 964 Ru
141 964 Thus
142 964 thus; tathā
143 964 like; iva
144 961 zhǒng kind; type 當知由根等差別故建立五種唯二
145 961 zhòng to plant; to grow; to cultivate 當知由根等差別故建立五種唯二
146 961 zhǒng kind; type 當知由根等差別故建立五種唯二
147 961 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 當知由根等差別故建立五種唯二
148 961 zhǒng seed; strain 當知由根等差別故建立五種唯二
149 961 zhǒng offspring 當知由根等差別故建立五種唯二
150 961 zhǒng breed 當知由根等差別故建立五種唯二
151 961 zhǒng race 當知由根等差別故建立五種唯二
152 961 zhǒng species 當知由根等差別故建立五種唯二
153 961 zhǒng root; source; origin 當知由根等差別故建立五種唯二
154 961 zhǒng grit; guts 當知由根等差別故建立五種唯二
155 929 shì is; are; am; to be 又三因緣故斷是常性
156 929 shì is exactly 又三因緣故斷是常性
157 929 shì is suitable; is in contrast 又三因緣故斷是常性
158 929 shì this; that; those 又三因緣故斷是常性
159 929 shì really; certainly 又三因緣故斷是常性
160 929 shì correct; yes; affirmative 又三因緣故斷是常性
161 929 shì true 又三因緣故斷是常性
162 929 shì is; has; exists 又三因緣故斷是常性
163 929 shì used between repetitions of a word 又三因緣故斷是常性
164 929 shì a matter; an affair 又三因緣故斷是常性
165 929 shì Shi 又三因緣故斷是常性
166 929 shì is; bhū 又三因緣故斷是常性
167 929 shì this; idam 又三因緣故斷是常性
168 905 this; these 此中解脫為方便由
169 905 in this way 此中解脫為方便由
170 905 otherwise; but; however; so 此中解脫為方便由
171 905 at this time; now; here 此中解脫為方便由
172 905 this; here; etad 此中解脫為方便由
173 897 zhū all; many; various 由證轉依故諸煩惱不起
174 897 zhū Zhu 由證轉依故諸煩惱不起
175 897 zhū all; members of the class 由證轉依故諸煩惱不起
176 897 zhū interrogative particle 由證轉依故諸煩惱不起
177 897 zhū him; her; them; it 由證轉依故諸煩惱不起
178 897 zhū of; in 由證轉依故諸煩惱不起
179 897 zhū all; many; sarva 由證轉依故諸煩惱不起
180 896 yīng should; ought 假設五應知
181 896 yìng to answer; to respond 假設五應知
182 896 yìng to confirm; to verify 假設五應知
183 896 yīng soon; immediately 假設五應知
184 896 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 假設五應知
185 896 yìng to accept 假設五應知
186 896 yīng or; either 假設五應知
187 896 yìng to permit; to allow 假設五應知
188 896 yìng to echo 假設五應知
189 896 yìng to handle; to deal with 假設五應知
190 896 yìng Ying 假設五應知
191 896 yīng suitable; yukta 假設五應知
192 876 no 謂有障無障具縛不具縛
193 876 Kangxi radical 71 謂有障無障具縛不具縛
194 876 to not have; without 謂有障無障具縛不具縛
195 876 has not yet 謂有障無障具縛不具縛
196 876 mo 謂有障無障具縛不具縛
197 876 do not 謂有障無障具縛不具縛
198 876 not; -less; un- 謂有障無障具縛不具縛
199 876 regardless of 謂有障無障具縛不具縛
200 876 to not have 謂有障無障具縛不具縛
201 876 um 謂有障無障具縛不具縛
202 876 Wu 謂有障無障具縛不具縛
203 876 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂有障無障具縛不具縛
204 876 not; non- 謂有障無障具縛不具縛
205 876 mo 謂有障無障具縛不具縛
206 829 děng et cetera; and so on 謂聲聞乘等
207 829 děng to wait 謂聲聞乘等
208 829 děng degree; kind 謂聲聞乘等
209 829 děng plural 謂聲聞乘等
210 829 děng to be equal 謂聲聞乘等
211 829 děng degree; level 謂聲聞乘等
212 829 děng to compare 謂聲聞乘等
213 825 yóu follow; from; it is for...to 由根等差別
214 825 yóu Kangxi radical 102 由根等差別
215 825 yóu to follow along 由根等差別
216 825 yóu cause; reason 由根等差別
217 825 yóu by somebody; up to somebody 由根等差別
218 825 yóu from a starting point 由根等差別
219 825 yóu You 由根等差別
220 810 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是已說覺分決擇
221 810 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是已說覺分決擇
222 810 shuì to persuade 如是已說覺分決擇
223 810 shuō to teach; to recite; to explain 如是已說覺分決擇
224 810 shuō a doctrine; a theory 如是已說覺分決擇
225 810 shuō to claim; to assert 如是已說覺分決擇
226 810 shuō allocution 如是已說覺分決擇
227 810 shuō to criticize; to scold 如是已說覺分決擇
228 810 shuō to indicate; to refer to 如是已說覺分決擇
229 810 shuō speach; vāda 如是已說覺分決擇
230 810 shuō to speak; bhāṣate 如是已說覺分決擇
231 772 xiāng each other; one another; mutually
232 772 xiàng to observe; to assess
233 772 xiàng appearance; portrait; picture
234 772 xiàng countenance; personage; character; disposition
235 772 xiàng to aid; to help
236 772 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
237 772 xiàng a sign; a mark; appearance
238 772 xiāng alternately; in turn
239 772 xiāng Xiang
240 772 xiāng form substance
241 772 xiāng to express
242 772 xiàng to choose
243 772 xiāng Xiang
244 772 xiāng an ancient musical instrument
245 772 xiāng the seventh lunar month
246 772 xiāng to compare
247 772 xiàng to divine
248 772 xiàng to administer
249 772 xiàng helper for a blind person
250 772 xiāng rhythm [music]
251 772 xiāng the upper frets of a pipa
252 772 xiāng coralwood
253 772 xiàng ministry
254 772 xiàng to supplement; to enhance
255 772 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
256 772 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
257 772 xiàng sign; mark; liṅga
258 772 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
259 759 to reach 謂住四果及三向
260 759 and 謂住四果及三向
261 759 coming to; when 謂住四果及三向
262 759 to attain 謂住四果及三向
263 759 to understand 謂住四果及三向
264 759 able to be compared to; to catch up with 謂住四果及三向
265 759 to be involved with; to associate with 謂住四果及三向
266 759 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂住四果及三向
267 759 and; ca; api 謂住四果及三向
268 744 according to 謂所依
269 744 to depend on; to lean on 謂所依
270 744 to comply with; to follow 謂所依
271 744 to help 謂所依
272 744 flourishing 謂所依
273 744 lovable 謂所依
274 744 upadhi / bonds; substratum 謂所依
275 729 that; those 彼差別無邊
276 729 another; the other 彼差別無邊
277 729 that; tad 彼差別無邊
278 696 如是 rúshì thus; so 如是已說覺分決擇
279 696 如是 rúshì thus, so 如是已說覺分決擇
280 656 huò or; either; else 或無所得非相應者
281 656 huò maybe; perhaps; might; possibly 或無所得非相應者
282 656 huò some; someone 或無所得非相應者
283 656 míngnián suddenly 或無所得非相應者
284 656 huò or; vā 或無所得非相應者
285 653 zhī to know 假設五應知
286 653 zhī to comprehend 假設五應知
287 653 zhī to inform; to tell 假設五應知
288 653 zhī to administer 假設五應知
289 653 zhī to distinguish; to discern 假設五應知
290 653 zhī to be close friends 假設五應知
291 653 zhī to feel; to sense; to perceive 假設五應知
292 653 zhī to receive; to entertain 假設五應知
293 653 zhī knowledge 假設五應知
294 653 zhī consciousness; perception 假設五應知
295 653 zhī a close friend 假設五應知
296 653 zhì wisdom 假設五應知
297 653 zhì Zhi 假設五應知
298 653 zhī Understanding 假設五應知
299 653 zhī know; jña 假設五應知
300 637 èr two 建立五唯二
301 637 èr Kangxi radical 7 建立五唯二
302 637 èr second 建立五唯二
303 637 èr twice; double; di- 建立五唯二
304 637 èr another; the other 建立五唯二
305 637 èr more than one kind 建立五唯二
306 637 èr two; dvā; dvi 建立五唯二
307 636 one 一由種性故
308 636 Kangxi radical 1 一由種性故
309 636 as soon as; all at once 一由種性故
310 636 pure; concentrated 一由種性故
311 636 whole; all 一由種性故
312 636 first 一由種性故
313 636 the same 一由種性故
314 636 each 一由種性故
315 636 certain 一由種性故
316 636 throughout 一由種性故
317 636 used in between a reduplicated verb 一由種性故
318 636 sole; single 一由種性故
319 636 a very small amount 一由種性故
320 636 Yi 一由種性故
321 636 other 一由種性故
322 636 to unify 一由種性故
323 636 accidentally; coincidentally 一由種性故
324 636 abruptly; suddenly 一由種性故
325 636 or 一由種性故
326 636 one; eka 一由種性故
327 612 sān three 三由學故
328 612 sān third 三由學故
329 612 sān more than two 三由學故
330 612 sān very few 三由學故
331 612 sān repeatedly 三由學故
332 612 sān San 三由學故
333 612 sān three; tri 三由學故
334 612 sān sa 三由學故
335 589 néng can; able 十二由能攝化徒眾增上故
336 589 néng ability; capacity 十二由能攝化徒眾增上故
337 589 néng a mythical bear-like beast 十二由能攝化徒眾增上故
338 589 néng energy 十二由能攝化徒眾增上故
339 589 néng function; use 十二由能攝化徒眾增上故
340 589 néng may; should; permitted to 十二由能攝化徒眾增上故
341 589 néng talent 十二由能攝化徒眾增上故
342 589 néng expert at 十二由能攝化徒眾增上故
343 589 néng to be in harmony 十二由能攝化徒眾增上故
344 589 néng to tend to; to care for 十二由能攝化徒眾增上故
345 589 néng to reach; to arrive at 十二由能攝化徒眾增上故
346 589 néng as long as; only 十二由能攝化徒眾增上故
347 589 néng even if 十二由能攝化徒眾增上故
348 589 néng but 十二由能攝化徒眾增上故
349 589 néng in this way 十二由能攝化徒眾增上故
350 589 néng to be able; śak 十二由能攝化徒眾增上故
351 585 shēng to be born; to give birth 或慈悲故心生放捨
352 585 shēng to live 或慈悲故心生放捨
353 585 shēng raw 或慈悲故心生放捨
354 585 shēng a student 或慈悲故心生放捨
355 585 shēng life 或慈悲故心生放捨
356 585 shēng to produce; to give rise 或慈悲故心生放捨
357 585 shēng alive 或慈悲故心生放捨
358 585 shēng a lifetime 或慈悲故心生放捨
359 585 shēng to initiate; to become 或慈悲故心生放捨
360 585 shēng to grow 或慈悲故心生放捨
361 585 shēng unfamiliar 或慈悲故心生放捨
362 585 shēng not experienced 或慈悲故心生放捨
363 585 shēng hard; stiff; strong 或慈悲故心生放捨
364 585 shēng very; extremely 或慈悲故心生放捨
365 585 shēng having academic or professional knowledge 或慈悲故心生放捨
366 585 shēng a male role in traditional theatre 或慈悲故心生放捨
367 585 shēng gender 或慈悲故心生放捨
368 585 shēng to develop; to grow 或慈悲故心生放捨
369 585 shēng to set up 或慈悲故心生放捨
370 585 shēng a prostitute 或慈悲故心生放捨
371 585 shēng a captive 或慈悲故心生放捨
372 585 shēng a gentleman 或慈悲故心生放捨
373 585 shēng Kangxi radical 100 或慈悲故心生放捨
374 585 shēng unripe 或慈悲故心生放捨
375 585 shēng nature 或慈悲故心生放捨
376 585 shēng to inherit; to succeed 或慈悲故心生放捨
377 585 shēng destiny 或慈悲故心生放捨
378 585 shēng birth 或慈悲故心生放捨
379 573 yīn because 五種因
380 573 yīn cause; reason 五種因
381 573 yīn to accord with 五種因
382 573 yīn to follow 五種因
383 573 yīn to rely on 五種因
384 573 yīn via; through 五種因
385 573 yīn to continue 五種因
386 573 yīn to receive 五種因
387 573 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 五種因
388 573 yīn to seize an opportunity 五種因
389 573 yīn to be like 五種因
390 573 yīn from; because of 五種因
391 573 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 五種因
392 573 yīn a standrd; a criterion 五種因
393 573 yīn Cause 五種因
394 573 yīn cause; hetu 五種因
395 566 method; way 謂不動法
396 566 France 謂不動法
397 566 the law; rules; regulations 謂不動法
398 566 the teachings of the Buddha; Dharma 謂不動法
399 566 a standard; a norm 謂不動法
400 566 an institution 謂不動法
401 566 to emulate 謂不動法
402 566 magic; a magic trick 謂不動法
403 566 punishment 謂不動法
404 566 Fa 謂不動法
405 566 a precedent 謂不動法
406 566 a classification of some kinds of Han texts 謂不動法
407 566 relating to a ceremony or rite 謂不動法
408 566 Dharma 謂不動法
409 566 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂不動法
410 566 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂不動法
411 566 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂不動法
412 566 quality; characteristic 謂不動法
413 558 zhōng middle 此中解脫為方便由
414 558 zhōng medium; medium sized 此中解脫為方便由
415 558 zhōng China 此中解脫為方便由
416 558 zhòng to hit the mark 此中解脫為方便由
417 558 zhōng in; amongst 此中解脫為方便由
418 558 zhōng midday 此中解脫為方便由
419 558 zhōng inside 此中解脫為方便由
420 558 zhōng during 此中解脫為方便由
421 558 zhōng Zhong 此中解脫為方便由
422 558 zhōng intermediary 此中解脫為方便由
423 558 zhōng half 此中解脫為方便由
424 558 zhōng just right; suitably 此中解脫為方便由
425 558 zhōng while 此中解脫為方便由
426 558 zhòng to reach; to attain 此中解脫為方便由
427 558 zhòng to suffer; to infect 此中解脫為方便由
428 558 zhòng to obtain 此中解脫為方便由
429 558 zhòng to pass an exam 此中解脫為方便由
430 558 zhōng middle 此中解脫為方便由
431 549 meaning; sense 思惟義樂苦
432 549 justice; right action; righteousness 思惟義樂苦
433 549 artificial; man-made; fake 思惟義樂苦
434 549 chivalry; generosity 思惟義樂苦
435 549 just; righteous 思惟義樂苦
436 549 adopted 思惟義樂苦
437 549 a relationship 思惟義樂苦
438 549 volunteer 思惟義樂苦
439 549 something suitable 思惟義樂苦
440 549 a martyr 思惟義樂苦
441 549 a law 思惟義樂苦
442 549 Yi 思惟義樂苦
443 549 Righteousness 思惟義樂苦
444 531 to arise; to get up 證轉依不起
445 531 case; instance; batch; group 證轉依不起
446 531 to rise; to raise 證轉依不起
447 531 to grow out of; to bring forth; to emerge 證轉依不起
448 531 to appoint (to an official post); to take up a post 證轉依不起
449 531 to start 證轉依不起
450 531 to establish; to build 證轉依不起
451 531 to draft; to draw up (a plan) 證轉依不起
452 531 opening sentence; opening verse 證轉依不起
453 531 to get out of bed 證轉依不起
454 531 to recover; to heal 證轉依不起
455 531 to take out; to extract 證轉依不起
456 531 marks the beginning of an action 證轉依不起
457 531 marks the sufficiency of an action 證轉依不起
458 531 to call back from mourning 證轉依不起
459 531 to take place; to occur 證轉依不起
460 531 from 證轉依不起
461 531 to conjecture 證轉依不起
462 531 stand up; utthāna 證轉依不起
463 525 míng measure word for people 謂名身等
464 525 míng fame; renown; reputation 謂名身等
465 525 míng a name; personal name; designation 謂名身等
466 525 míng rank; position 謂名身等
467 525 míng an excuse 謂名身等
468 525 míng life 謂名身等
469 525 míng to name; to call 謂名身等
470 525 míng to express; to describe 謂名身等
471 525 míng to be called; to have the name 謂名身等
472 525 míng to own; to possess 謂名身等
473 525 míng famous; renowned 謂名身等
474 525 míng moral 謂名身等
475 525 míng name; naman 謂名身等
476 525 míng fame; renown; yasas 謂名身等
477 524 de potential marker 由得故
478 524 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由得故
479 524 děi must; ought to 由得故
480 524 děi to want to; to need to 由得故
481 524 děi must; ought to 由得故
482 524 de 由得故
483 524 de infix potential marker 由得故
484 524 to result in 由得故
485 524 to be proper; to fit; to suit 由得故
486 524 to be satisfied 由得故
487 524 to be finished 由得故
488 524 de result of degree 由得故
489 524 de marks completion of an action 由得故
490 524 děi satisfying 由得故
491 524 to contract 由得故
492 524 marks permission or possibility 由得故
493 524 expressing frustration 由得故
494 524 to hear 由得故
495 524 to have; there is 由得故
496 524 marks time passed 由得故
497 524 obtain; attain; prāpta 由得故
498 523 four 攝勝決擇品第十一之四
499 523 note a musical scale 攝勝決擇品第十一之四
500 523 fourth 攝勝決擇品第十一之四

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ja
  2. jñā
no; na
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
八宿 98 Baxoi
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波斯 66 Persia
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 67 Chong Xian
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
除疑意 99 Vimatisamudghati
村田 99 Murata
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
东方 東方 100 The East; The Orient
度经 度經 68 Sectarians Sutra
多罗 多羅 100 Tara
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法云 法雲 102 Fa Yun
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法贤 法賢 102 Faxian
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍 102 Vaishya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
和静 和靜 72 Hejing
河中 104 Hezhong
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
慧简 慧簡 72 Hui Jian
慧净 慧淨 72 Hui Jing
慧通 72 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 72 Huineng
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦多衍那 106 Kātyāyana
伽师 伽師 106 Peyzivat
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
殑伽河 106 Ganges River
净名 淨名 106 Vimalakirti
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
瞿陀尼洲 106 Godānīya
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐施 樂施 108 Sudatta
了悟 76 Liao Wu
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
满清 滿清 109 Manchurian Qing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
那落迦 110 Naraka; Hell
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
譬喻经 譬喻經 80 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Vārānasī
  2. Varanasi; Benares
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七发 七發 81 Qi Fa; Seven Stimuli
七众 七眾 113 sevenfold assembly
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 83 Shan Hui
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 Sīgāla
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
释名 釋名 83 Shi Ming
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
识处 識處 115 Limitless Consciousness
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
十七大 115 17th National Congress of the Communist Party of China
师说 師說 83 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
苏迷卢山 蘇迷盧山 83 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
王臣 119 Wang Chen
87 Wu
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
无边识处 無邊識處 87 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显扬圣教论 顯揚聖教論 120 Xian Yang Shengjiao Lun
显德 顯德 120 Xiande
饷佉 餉佉 120 Sankha
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
义净 義淨 89 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
鹦鹉经 鸚鵡經 121 Yingwu Jing; Śukasūtra
有若 121 You Ruo
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正光 122 Zhengxing reign
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 90 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1402.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿素洛 196 an asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白四 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
幖帜 幖幟 98 a symbol
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗阇已迦 波羅闍已迦 98
  1. pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
  2. pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
常住论 常住論 99 eternalism
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
差脱 差脫 99 shaken off; dhuta
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
待时解脱 待時解脫 100 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
大空 100 the great void
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得苦尽 得苦盡 100 ending of stress [suffering]
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
谛念 諦念 100 right intention
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
断见 斷見 100 Nihilism
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二果 195 Sakṛdāgāmin
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法依止 102 rely on the Dharma
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法想 102 thoughts of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功力 103 diligence
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
和敬 104 Harmony and Respect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
假色 106 non-revealable form
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
揭路荼 106 garuda
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净界 淨界 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九有 106 nine lands; nine realms
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩怛履迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七遍觉支 七遍覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
前生 113 previous lives
七大性 113 seven elements
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无自性 三無自性 115 three phenomena without their own nature
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三向 115 the three directions
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
奢那 115 śāṇa; robe; garment
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十解 115 ten abodes
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
施物 115 The Gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四佛 115 four Buddhas
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿因 115 karma of past lives
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
索诃 索訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五神变 五神變 119 five supernatural powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五唯 119 five rudimentary elements
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
宣释 宣釋 120 to explain
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业感 業感 121 karma and the result of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一百八 121 one hundred and eight
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因明处 因明處 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
有见有对色 有見有對色 121 perceptible material things
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
瑜伽自在 121 yoga mastery
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 srotāpanna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
止静 止靜 122 Calm and Quiet
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 ideas grasped
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana