Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 王 | wáng | Wang | 月光王頭施品第三十 | 
| 2 | 142 | 王 | wáng | a king | 月光王頭施品第三十 | 
| 3 | 142 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 月光王頭施品第三十 | 
| 4 | 142 | 王 | wàng | to be king; to rule | 月光王頭施品第三十 | 
| 5 | 142 | 王 | wáng | a prince; a duke | 月光王頭施品第三十 | 
| 6 | 142 | 王 | wáng | grand; great | 月光王頭施品第三十 | 
| 7 | 142 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 月光王頭施品第三十 | 
| 8 | 142 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 月光王頭施品第三十 | 
| 9 | 142 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 月光王頭施品第三十 | 
| 10 | 142 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 月光王頭施品第三十 | 
| 11 | 142 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 月光王頭施品第三十 | 
| 12 | 129 | 其 | qí | Qi | 其得四神足者 | 
| 13 | 118 | 之 | zhī | to go | 滅於力士所住之地 | 
| 14 | 118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 滅於力士所住之地 | 
| 15 | 118 | 之 | zhī | is | 滅於力士所住之地 | 
| 16 | 118 | 之 | zhī | to use | 滅於力士所住之地 | 
| 17 | 118 | 之 | zhī | Zhi | 滅於力士所住之地 | 
| 18 | 118 | 之 | zhī | winding | 滅於力士所住之地 | 
| 19 | 110 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時阿難為魔所迷 | 
| 20 | 110 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時阿難為魔所迷 | 
| 21 | 110 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時阿難為魔所迷 | 
| 22 | 110 | 時 | shí | fashionable | 於時阿難為魔所迷 | 
| 23 | 110 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時阿難為魔所迷 | 
| 24 | 110 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時阿難為魔所迷 | 
| 25 | 110 | 時 | shí | tense | 於時阿難為魔所迷 | 
| 26 | 110 | 時 | shí | particular; special | 於時阿難為魔所迷 | 
| 27 | 110 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時阿難為魔所迷 | 
| 28 | 110 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時阿難為魔所迷 | 
| 29 | 110 | 時 | shí | time [abstract] | 於時阿難為魔所迷 | 
| 30 | 110 | 時 | shí | seasonal | 於時阿難為魔所迷 | 
| 31 | 110 | 時 | shí | to wait upon | 於時阿難為魔所迷 | 
| 32 | 110 | 時 | shí | hour | 於時阿難為魔所迷 | 
| 33 | 110 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時阿難為魔所迷 | 
| 34 | 110 | 時 | shí | Shi | 於時阿難為魔所迷 | 
| 35 | 110 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時阿難為魔所迷 | 
| 36 | 110 | 時 | shí | time; kāla | 於時阿難為魔所迷 | 
| 37 | 110 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時阿難為魔所迷 | 
| 38 | 103 | 我 | wǒ | self | 我向所夢如斯之事 | 
| 39 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向所夢如斯之事 | 
| 40 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 我向所夢如斯之事 | 
| 41 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向所夢如斯之事 | 
| 42 | 103 | 我 | wǒ | ga | 我向所夢如斯之事 | 
| 43 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 44 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 45 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 46 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 47 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 48 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 49 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 50 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 51 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 52 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 53 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 54 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 55 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 56 | 86 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 57 | 86 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 58 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 59 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 60 | 83 | 於 | yú | to go; to | 於時阿難為魔所迷 | 
| 61 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時阿難為魔所迷 | 
| 62 | 83 | 於 | yú | Yu | 於時阿難為魔所迷 | 
| 63 | 83 | 於 | wū | a crow | 於時阿難為魔所迷 | 
| 64 | 83 | 者 | zhě | ca | 其得四神足者 | 
| 65 | 78 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即整衣服長跪膝行 | 
| 66 | 78 | 即 | jí | at that time | 即整衣服長跪膝行 | 
| 67 | 78 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即整衣服長跪膝行 | 
| 68 | 78 | 即 | jí | supposed; so-called | 即整衣服長跪膝行 | 
| 69 | 78 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即整衣服長跪膝行 | 
| 70 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其得四神足者 | 
| 71 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 其得四神足者 | 
| 72 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 其得四神足者 | 
| 73 | 75 | 得 | dé | de | 其得四神足者 | 
| 74 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 其得四神足者 | 
| 75 | 75 | 得 | dé | to result in | 其得四神足者 | 
| 76 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其得四神足者 | 
| 77 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 其得四神足者 | 
| 78 | 75 | 得 | dé | to be finished | 其得四神足者 | 
| 79 | 75 | 得 | děi | satisfying | 其得四神足者 | 
| 80 | 75 | 得 | dé | to contract | 其得四神足者 | 
| 81 | 75 | 得 | dé | to hear | 其得四神足者 | 
| 82 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 其得四神足者 | 
| 83 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 其得四神足者 | 
| 84 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其得四神足者 | 
| 85 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從坐而起 | 
| 86 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 從坐而起 | 
| 87 | 72 | 而 | néng | can; able | 從坐而起 | 
| 88 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從坐而起 | 
| 89 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 從坐而起 | 
| 90 | 70 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者當壽幾許 | 
| 91 | 70 | 今 | jīn | Jin | 如來今者當壽幾許 | 
| 92 | 70 | 今 | jīn | modern | 如來今者當壽幾許 | 
| 93 | 70 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者當壽幾許 | 
| 94 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以若干偈 | 
| 95 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以若干偈 | 
| 96 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以若干偈 | 
| 97 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以若干偈 | 
| 98 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以若干偈 | 
| 99 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以若干偈 | 
| 100 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以若干偈 | 
| 101 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以若干偈 | 
| 102 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以若干偈 | 
| 103 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以若干偈 | 
| 104 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 105 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 106 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 107 | 69 | 為 | wéi | to do | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 108 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 109 | 69 | 為 | wéi | to govern | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 110 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 111 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不蒙賴 | 
| 112 | 66 | 復 | fù | to go back; to return | 復有誓心求佛道者 | 
| 113 | 66 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有誓心求佛道者 | 
| 114 | 66 | 復 | fù | to do in detail | 復有誓心求佛道者 | 
| 115 | 66 | 復 | fù | to restore | 復有誓心求佛道者 | 
| 116 | 66 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有誓心求佛道者 | 
| 117 | 66 | 復 | fù | Fu; Return | 復有誓心求佛道者 | 
| 118 | 66 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有誓心求佛道者 | 
| 119 | 66 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有誓心求佛道者 | 
| 120 | 66 | 復 | fù | Fu | 復有誓心求佛道者 | 
| 121 | 66 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有誓心求佛道者 | 
| 122 | 66 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有誓心求佛道者 | 
| 123 | 61 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞說是已歡喜而去 | 
| 124 | 61 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞說是已歡喜而去 | 
| 125 | 61 | 已 | yǐ | to complete | 聞說是已歡喜而去 | 
| 126 | 61 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞說是已歡喜而去 | 
| 127 | 61 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞說是已歡喜而去 | 
| 128 | 61 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞說是已歡喜而去 | 
| 129 | 59 | 欲 | yù | desire | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 130 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 131 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 132 | 59 | 欲 | yù | lust | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 133 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 134 | 58 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是至三 | 
| 135 | 58 | 至 | zhì | to arrive | 如是至三 | 
| 136 | 58 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是至三 | 
| 137 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於時阿難為魔所迷 | 
| 138 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於時阿難為魔所迷 | 
| 139 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於時阿難為魔所迷 | 
| 140 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於時阿難為魔所迷 | 
| 141 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於時阿難為魔所迷 | 
| 142 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於時阿難為魔所迷 | 
| 143 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於時阿難為魔所迷 | 
| 144 | 58 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可起去靜處思惟 | 
| 145 | 58 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可起去靜處思惟 | 
| 146 | 57 | 來 | lái | to come | 時魔波旬來至佛所 | 
| 147 | 57 | 來 | lái | please | 時魔波旬來至佛所 | 
| 148 | 57 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時魔波旬來至佛所 | 
| 149 | 57 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時魔波旬來至佛所 | 
| 150 | 57 | 來 | lái | wheat | 時魔波旬來至佛所 | 
| 151 | 57 | 來 | lái | next; future | 時魔波旬來至佛所 | 
| 152 | 57 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時魔波旬來至佛所 | 
| 153 | 57 | 來 | lái | to occur; to arise | 時魔波旬來至佛所 | 
| 154 | 57 | 來 | lái | to earn | 時魔波旬來至佛所 | 
| 155 | 57 | 來 | lái | to come; āgata | 時魔波旬來至佛所 | 
| 156 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 | 
| 157 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 | 
| 158 | 51 | 聞 | wén | to hear | 聞世尊教 | 
| 159 | 51 | 聞 | wén | Wen | 聞世尊教 | 
| 160 | 51 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞世尊教 | 
| 161 | 51 | 聞 | wén | to be widely known | 聞世尊教 | 
| 162 | 51 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞世尊教 | 
| 163 | 51 | 聞 | wén | information | 聞世尊教 | 
| 164 | 51 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞世尊教 | 
| 165 | 51 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞世尊教 | 
| 166 | 51 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞世尊教 | 
| 167 | 51 | 聞 | wén | to question | 聞世尊教 | 
| 168 | 51 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞世尊教 | 
| 169 | 51 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞世尊教 | 
| 170 | 51 | 見 | jiàn | to see | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 171 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 172 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 173 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 174 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 175 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 176 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 177 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 178 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 179 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 180 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 181 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 182 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 183 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人周訖 | 
| 184 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人周訖 | 
| 185 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 度人周訖 | 
| 186 | 51 | 人 | rén | everybody | 度人周訖 | 
| 187 | 51 | 人 | rén | adult | 度人周訖 | 
| 188 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 度人周訖 | 
| 189 | 51 | 人 | rén | an upright person | 度人周訖 | 
| 190 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人周訖 | 
| 191 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 因而說曰 | 
| 192 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 因而說曰 | 
| 193 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 因而說曰 | 
| 194 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 因而說曰 | 
| 195 | 46 | 國 | guó | a country; a nation | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 196 | 46 | 國 | guó | the capital of a state | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 197 | 46 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 198 | 46 | 國 | guó | a state; a kingdom | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 199 | 46 | 國 | guó | a place; a land | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 200 | 46 | 國 | guó | domestic; Chinese | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 201 | 46 | 國 | guó | national | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 202 | 46 | 國 | guó | top in the nation | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 203 | 46 | 國 | guó | Guo | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 204 | 46 | 國 | guó | community; nation; janapada | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 205 | 46 | 羨 | xiàn | to envy; admire | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 206 | 46 | 羨 | xiàn | to praise | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 207 | 46 | 羨 | xiàn | to covet | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 208 | 46 | 羨 | xiàn | surplus; excess | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 209 | 46 | 羨 | xiàn | to surpass; to exceed | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 210 | 46 | 羨 | yàn | to introduce; to invite | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 211 | 46 | 羨 | yàn | to engage with | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 212 | 46 | 羨 | yàn | tomb entrance or passage | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 213 | 46 | 羨 | xiàn | to envy; admire; spṛhaṇīya | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 214 | 46 | 奇 | qí | strange; unusual; uncanny | 甚奇甚特 | 
| 215 | 46 | 奇 | jī | odd [number] | 甚奇甚特 | 
| 216 | 46 | 奇 | qí | wonderful; remarkable; extraordinary | 甚奇甚特 | 
| 217 | 46 | 奇 | qí | to feel strange | 甚奇甚特 | 
| 218 | 46 | 奇 | qí | to surprise | 甚奇甚特 | 
| 219 | 46 | 奇 | qí | Qi | 甚奇甚特 | 
| 220 | 46 | 奇 | jī | remainder; surplus | 甚奇甚特 | 
| 221 | 46 | 奇 | qí | a surprise | 甚奇甚特 | 
| 222 | 46 | 奇 | jī | unlucky | 甚奇甚特 | 
| 223 | 46 | 奇 | qí | marvellous; āścarya | 甚奇甚特 | 
| 224 | 45 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 展轉相語 | 
| 225 | 45 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 展轉相語 | 
| 226 | 45 | 語 | yǔ | verse; writing | 展轉相語 | 
| 227 | 45 | 語 | yù | to speak; to tell | 展轉相語 | 
| 228 | 45 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 展轉相語 | 
| 229 | 45 | 語 | yǔ | a signal | 展轉相語 | 
| 230 | 45 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 展轉相語 | 
| 231 | 45 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 展轉相語 | 
| 232 | 45 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告賢者阿難 | 
| 233 | 45 | 告 | gào | to request | 告賢者阿難 | 
| 234 | 45 | 告 | gào | to report; to inform | 告賢者阿難 | 
| 235 | 45 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告賢者阿難 | 
| 236 | 45 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告賢者阿難 | 
| 237 | 45 | 告 | gào | to reach | 告賢者阿難 | 
| 238 | 45 | 告 | gào | an announcement | 告賢者阿難 | 
| 239 | 45 | 告 | gào | a party | 告賢者阿難 | 
| 240 | 45 | 告 | gào | a vacation | 告賢者阿難 | 
| 241 | 45 | 告 | gào | Gao | 告賢者阿難 | 
| 242 | 45 | 告 | gào | to tell; jalp | 告賢者阿難 | 
| 243 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 | 
| 244 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 | 
| 245 | 44 | 富那 | fùnà | Punyayasas | 富那奇緣品第二十九 | 
| 246 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 沙門婆羅門 | 
| 247 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 沙門婆羅門 | 
| 248 | 43 | 一 | yī | one | 三一 | 
| 249 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 | 
| 250 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 | 
| 251 | 43 | 一 | yī | first | 三一 | 
| 252 | 43 | 一 | yī | the same | 三一 | 
| 253 | 43 | 一 | yī | sole; single | 三一 | 
| 254 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 三一 | 
| 255 | 43 | 一 | yī | Yi | 三一 | 
| 256 | 43 | 一 | yī | other | 三一 | 
| 257 | 43 | 一 | yī | to unify | 三一 | 
| 258 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 | 
| 259 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 | 
| 260 | 43 | 一 | yī | one; eka | 三一 | 
| 261 | 43 | 頭 | tóu | head | 月光王頭施品第三十 | 
| 262 | 43 | 頭 | tóu | top | 月光王頭施品第三十 | 
| 263 | 43 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 月光王頭施品第三十 | 
| 264 | 43 | 頭 | tóu | a leader | 月光王頭施品第三十 | 
| 265 | 43 | 頭 | tóu | first | 月光王頭施品第三十 | 
| 266 | 43 | 頭 | tóu | hair | 月光王頭施品第三十 | 
| 267 | 43 | 頭 | tóu | start; end | 月光王頭施品第三十 | 
| 268 | 43 | 頭 | tóu | a commission | 月光王頭施品第三十 | 
| 269 | 43 | 頭 | tóu | a person | 月光王頭施品第三十 | 
| 270 | 43 | 頭 | tóu | direction; bearing | 月光王頭施品第三十 | 
| 271 | 43 | 頭 | tóu | previous | 月光王頭施品第三十 | 
| 272 | 43 | 頭 | tóu | head; śiras | 月光王頭施品第三十 | 
| 273 | 43 | 那 | nā | No | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 274 | 43 | 那 | nuó | to move | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 275 | 43 | 那 | nuó | much | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 276 | 43 | 那 | nuó | stable; quiet | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 277 | 43 | 那 | nà | na | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 278 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 寧自殺身 | 
| 279 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 寧自殺身 | 
| 280 | 42 | 身 | shēn | self | 寧自殺身 | 
| 281 | 42 | 身 | shēn | life | 寧自殺身 | 
| 282 | 42 | 身 | shēn | an object | 寧自殺身 | 
| 283 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 寧自殺身 | 
| 284 | 42 | 身 | shēn | moral character | 寧自殺身 | 
| 285 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 寧自殺身 | 
| 286 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 寧自殺身 | 
| 287 | 42 | 身 | juān | India | 寧自殺身 | 
| 288 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 寧自殺身 | 
| 289 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 怖不自寧 | 
| 290 | 42 | 自 | zì | Zi | 怖不自寧 | 
| 291 | 42 | 自 | zì | a nose | 怖不自寧 | 
| 292 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 怖不自寧 | 
| 293 | 42 | 自 | zì | origin | 怖不自寧 | 
| 294 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 怖不自寧 | 
| 295 | 42 | 自 | zì | to be | 怖不自寧 | 
| 296 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 怖不自寧 | 
| 297 | 40 | 眼 | yǎn | eye | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 298 | 40 | 眼 | yǎn | eyeball | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 299 | 40 | 眼 | yǎn | sight | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 300 | 40 | 眼 | yǎn | the present moment | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 301 | 40 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 302 | 40 | 眼 | yǎn | a trap | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 303 | 40 | 眼 | yǎn | insight | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 304 | 40 | 眼 | yǎn | a salitent point | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 305 | 40 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 306 | 40 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 307 | 40 | 眼 | yǎn | to see proof | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 308 | 40 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 快目王眼施緣品第二十七 | 
| 309 | 39 | 用 | yòng | to use; to apply | 甚用戰懼 | 
| 310 | 39 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 甚用戰懼 | 
| 311 | 39 | 用 | yòng | to eat | 甚用戰懼 | 
| 312 | 39 | 用 | yòng | to spend | 甚用戰懼 | 
| 313 | 39 | 用 | yòng | expense | 甚用戰懼 | 
| 314 | 39 | 用 | yòng | a use; usage | 甚用戰懼 | 
| 315 | 39 | 用 | yòng | to need; must | 甚用戰懼 | 
| 316 | 39 | 用 | yòng | useful; practical | 甚用戰懼 | 
| 317 | 39 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 甚用戰懼 | 
| 318 | 39 | 用 | yòng | to work (an animal) | 甚用戰懼 | 
| 319 | 39 | 用 | yòng | to appoint | 甚用戰懼 | 
| 320 | 39 | 用 | yòng | to administer; to manager | 甚用戰懼 | 
| 321 | 39 | 用 | yòng | to control | 甚用戰懼 | 
| 322 | 39 | 用 | yòng | to access | 甚用戰懼 | 
| 323 | 39 | 用 | yòng | Yong | 甚用戰懼 | 
| 324 | 39 | 用 | yòng | yong; function; application | 甚用戰懼 | 
| 325 | 39 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 甚用戰懼 | 
| 326 | 39 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告賢者阿難 | 
| 327 | 39 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告賢者阿難 | 
| 328 | 38 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往至林中 | 
| 329 | 38 | 往 | wǎng | in the past | 往至林中 | 
| 330 | 38 | 往 | wǎng | to turn toward | 往至林中 | 
| 331 | 38 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往至林中 | 
| 332 | 38 | 往 | wǎng | to send a gift | 往至林中 | 
| 333 | 38 | 往 | wǎng | former times | 往至林中 | 
| 334 | 38 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往至林中 | 
| 335 | 38 | 往 | wǎng | to go; gam | 往至林中 | 
| 336 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切群萌 | 
| 337 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切群萌 | 
| 338 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 339 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 340 | 37 | 中 | zhōng | China | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 341 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 342 | 37 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 343 | 37 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 344 | 37 | 中 | zhōng | during | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 345 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 346 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 347 | 37 | 中 | zhōng | half | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 348 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 349 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 350 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 351 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 352 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 353 | 37 | 與 | yǔ | to give | 與多天眾百千眷屬 | 
| 354 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 與多天眾百千眷屬 | 
| 355 | 37 | 與 | yù | to particate in | 與多天眾百千眷屬 | 
| 356 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 與多天眾百千眷屬 | 
| 357 | 37 | 與 | yù | to help | 與多天眾百千眷屬 | 
| 358 | 37 | 與 | yǔ | for | 與多天眾百千眷屬 | 
| 359 | 34 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 各齎花香供養之具來至其所 | 
| 360 | 34 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 各齎花香供養之具來至其所 | 
| 361 | 34 | 供養 | gòngyǎng | offering | 各齎花香供養之具來至其所 | 
| 362 | 34 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 各齎花香供養之具來至其所 | 
| 363 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 | 
| 364 | 34 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 | 
| 365 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 | 
| 366 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 | 
| 367 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 | 
| 368 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 | 
| 369 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 | 
| 370 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 | 
| 371 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 | 
| 372 | 33 | 作 | zuò | to do | 作是念已 | 
| 373 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念已 | 
| 374 | 33 | 作 | zuò | to start | 作是念已 | 
| 375 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念已 | 
| 376 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念已 | 
| 377 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念已 | 
| 378 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作是念已 | 
| 379 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念已 | 
| 380 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作是念已 | 
| 381 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念已 | 
| 382 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念已 | 
| 383 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作是念已 | 
| 384 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念已 | 
| 385 | 31 | 在 | zài | in; at | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 386 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 387 | 31 | 在 | zài | to consist of | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 388 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 389 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯 | 
| 390 | 31 | 施 | shī | to give; to grant | 月光王頭施品第三十 | 
| 391 | 31 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 月光王頭施品第三十 | 
| 392 | 31 | 施 | shī | to deploy; to set up | 月光王頭施品第三十 | 
| 393 | 31 | 施 | shī | to relate to | 月光王頭施品第三十 | 
| 394 | 31 | 施 | shī | to move slowly | 月光王頭施品第三十 | 
| 395 | 31 | 施 | shī | to exert | 月光王頭施品第三十 | 
| 396 | 31 | 施 | shī | to apply; to spread | 月光王頭施品第三十 | 
| 397 | 31 | 施 | shī | Shi | 月光王頭施品第三十 | 
| 398 | 31 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 月光王頭施品第三十 | 
| 399 | 30 | 眾 | zhòng | many; numerous | 合集眾寶 | 
| 400 | 30 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 合集眾寶 | 
| 401 | 30 | 眾 | zhòng | general; common; public | 合集眾寶 | 
| 402 | 30 | 前 | qián | front | 來至佛前 | 
| 403 | 30 | 前 | qián | former; the past | 來至佛前 | 
| 404 | 30 | 前 | qián | to go forward | 來至佛前 | 
| 405 | 30 | 前 | qián | preceding | 來至佛前 | 
| 406 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 來至佛前 | 
| 407 | 30 | 前 | qián | to appear before | 來至佛前 | 
| 408 | 30 | 前 | qián | future | 來至佛前 | 
| 409 | 30 | 前 | qián | top; first | 來至佛前 | 
| 410 | 30 | 前 | qián | battlefront | 來至佛前 | 
| 411 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 來至佛前 | 
| 412 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 來至佛前 | 
| 413 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 作何方便能辦此事 | 
| 414 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 作何方便能辦此事 | 
| 415 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 作何方便能辦此事 | 
| 416 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 作何方便能辦此事 | 
| 417 | 29 | 便 | biàn | to make easy | 作何方便能辦此事 | 
| 418 | 29 | 便 | biàn | an unearned advantage | 作何方便能辦此事 | 
| 419 | 29 | 便 | biàn | ordinary; plain | 作何方便能辦此事 | 
| 420 | 29 | 便 | biàn | in passing | 作何方便能辦此事 | 
| 421 | 29 | 便 | biàn | informal | 作何方便能辦此事 | 
| 422 | 29 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 作何方便能辦此事 | 
| 423 | 29 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 作何方便能辦此事 | 
| 424 | 29 | 便 | biàn | stool | 作何方便能辦此事 | 
| 425 | 29 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 作何方便能辦此事 | 
| 426 | 29 | 便 | biàn | proficient; skilled | 作何方便能辦此事 | 
| 427 | 29 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 作何方便能辦此事 | 
| 428 | 28 | 知 | zhī | to know | 宜知是時 | 
| 429 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 宜知是時 | 
| 430 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 宜知是時 | 
| 431 | 28 | 知 | zhī | to administer | 宜知是時 | 
| 432 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 宜知是時 | 
| 433 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 宜知是時 | 
| 434 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 宜知是時 | 
| 435 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 宜知是時 | 
| 436 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 宜知是時 | 
| 437 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 宜知是時 | 
| 438 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 宜知是時 | 
| 439 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 宜知是時 | 
| 440 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 宜知是時 | 
| 441 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 宜知是時 | 
| 442 | 28 | 知 | zhī | to make known | 宜知是時 | 
| 443 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 宜知是時 | 
| 444 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 宜知是時 | 
| 445 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 宜知是時 | 
| 446 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 宜知是時 | 
| 447 | 28 | 求 | qiú | to request | 求度生死 | 
| 448 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求度生死 | 
| 449 | 28 | 求 | qiú | to implore | 求度生死 | 
| 450 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 求度生死 | 
| 451 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求度生死 | 
| 452 | 28 | 求 | qiú | to attract | 求度生死 | 
| 453 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 求度生死 | 
| 454 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 求度生死 | 
| 455 | 28 | 求 | qiú | to demand | 求度生死 | 
| 456 | 28 | 求 | qiú | to end | 求度生死 | 
| 457 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求度生死 | 
| 458 | 28 | 能 | néng | can; able | 能住壽一劫 | 
| 459 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能住壽一劫 | 
| 460 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能住壽一劫 | 
| 461 | 28 | 能 | néng | energy | 能住壽一劫 | 
| 462 | 28 | 能 | néng | function; use | 能住壽一劫 | 
| 463 | 28 | 能 | néng | talent | 能住壽一劫 | 
| 464 | 28 | 能 | néng | expert at | 能住壽一劫 | 
| 465 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能住壽一劫 | 
| 466 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能住壽一劫 | 
| 467 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能住壽一劫 | 
| 468 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能住壽一劫 | 
| 469 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能住壽一劫 | 
| 470 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名旃陀婆羅脾 | 
| 471 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名旃陀婆羅脾 | 
| 472 | 27 | 名 | míng | rank; position | 名旃陀婆羅脾 | 
| 473 | 27 | 名 | míng | an excuse | 名旃陀婆羅脾 | 
| 474 | 27 | 名 | míng | life | 名旃陀婆羅脾 | 
| 475 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 名旃陀婆羅脾 | 
| 476 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 名旃陀婆羅脾 | 
| 477 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名旃陀婆羅脾 | 
| 478 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 名旃陀婆羅脾 | 
| 479 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 名旃陀婆羅脾 | 
| 480 | 27 | 名 | míng | moral | 名旃陀婆羅脾 | 
| 481 | 27 | 名 | míng | name; naman | 名旃陀婆羅脾 | 
| 482 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名旃陀婆羅脾 | 
| 483 | 27 | 及 | jí | to reach | 告於阿難及諸弟子 | 
| 484 | 27 | 及 | jí | to attain | 告於阿難及諸弟子 | 
| 485 | 27 | 及 | jí | to understand | 告於阿難及諸弟子 | 
| 486 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 告於阿難及諸弟子 | 
| 487 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 告於阿難及諸弟子 | 
| 488 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 告於阿難及諸弟子 | 
| 489 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 告於阿難及諸弟子 | 
| 490 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 491 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 492 | 26 | 無 | mó | mo | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 493 | 26 | 無 | wú | to not have | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 494 | 26 | 無 | wú | Wu | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 495 | 26 | 無 | mó | mo | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 496 | 26 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去世時 | 
| 497 | 26 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去世時 | 
| 498 | 26 | 過去 | guòqu | to die | 過去世時 | 
| 499 | 26 | 過去 | guòqu | already past | 過去世時 | 
| 500 | 26 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去世時 | 
Frequencies of all Words
Top 1155
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 王 | wáng | Wang | 月光王頭施品第三十 | 
| 2 | 142 | 王 | wáng | a king | 月光王頭施品第三十 | 
| 3 | 142 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 月光王頭施品第三十 | 
| 4 | 142 | 王 | wàng | to be king; to rule | 月光王頭施品第三十 | 
| 5 | 142 | 王 | wáng | a prince; a duke | 月光王頭施品第三十 | 
| 6 | 142 | 王 | wáng | grand; great | 月光王頭施品第三十 | 
| 7 | 142 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 月光王頭施品第三十 | 
| 8 | 142 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 月光王頭施品第三十 | 
| 9 | 142 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 月光王頭施品第三十 | 
| 10 | 142 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 月光王頭施品第三十 | 
| 11 | 142 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 月光王頭施品第三十 | 
| 12 | 129 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其得四神足者 | 
| 13 | 129 | 其 | qí | to add emphasis | 其得四神足者 | 
| 14 | 129 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其得四神足者 | 
| 15 | 129 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其得四神足者 | 
| 16 | 129 | 其 | qí | he; her; it; them | 其得四神足者 | 
| 17 | 129 | 其 | qí | probably; likely | 其得四神足者 | 
| 18 | 129 | 其 | qí | will | 其得四神足者 | 
| 19 | 129 | 其 | qí | may | 其得四神足者 | 
| 20 | 129 | 其 | qí | if | 其得四神足者 | 
| 21 | 129 | 其 | qí | or | 其得四神足者 | 
| 22 | 129 | 其 | qí | Qi | 其得四神足者 | 
| 23 | 129 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其得四神足者 | 
| 24 | 118 | 之 | zhī | him; her; them; that | 滅於力士所住之地 | 
| 25 | 118 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 滅於力士所住之地 | 
| 26 | 118 | 之 | zhī | to go | 滅於力士所住之地 | 
| 27 | 118 | 之 | zhī | this; that | 滅於力士所住之地 | 
| 28 | 118 | 之 | zhī | genetive marker | 滅於力士所住之地 | 
| 29 | 118 | 之 | zhī | it | 滅於力士所住之地 | 
| 30 | 118 | 之 | zhī | in; in regards to | 滅於力士所住之地 | 
| 31 | 118 | 之 | zhī | all | 滅於力士所住之地 | 
| 32 | 118 | 之 | zhī | and | 滅於力士所住之地 | 
| 33 | 118 | 之 | zhī | however | 滅於力士所住之地 | 
| 34 | 118 | 之 | zhī | if | 滅於力士所住之地 | 
| 35 | 118 | 之 | zhī | then | 滅於力士所住之地 | 
| 36 | 118 | 之 | zhī | to arrive; to go | 滅於力士所住之地 | 
| 37 | 118 | 之 | zhī | is | 滅於力士所住之地 | 
| 38 | 118 | 之 | zhī | to use | 滅於力士所住之地 | 
| 39 | 118 | 之 | zhī | Zhi | 滅於力士所住之地 | 
| 40 | 118 | 之 | zhī | winding | 滅於力士所住之地 | 
| 41 | 110 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時阿難為魔所迷 | 
| 42 | 110 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時阿難為魔所迷 | 
| 43 | 110 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時阿難為魔所迷 | 
| 44 | 110 | 時 | shí | at that time | 於時阿難為魔所迷 | 
| 45 | 110 | 時 | shí | fashionable | 於時阿難為魔所迷 | 
| 46 | 110 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時阿難為魔所迷 | 
| 47 | 110 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時阿難為魔所迷 | 
| 48 | 110 | 時 | shí | tense | 於時阿難為魔所迷 | 
| 49 | 110 | 時 | shí | particular; special | 於時阿難為魔所迷 | 
| 50 | 110 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時阿難為魔所迷 | 
| 51 | 110 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時阿難為魔所迷 | 
| 52 | 110 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時阿難為魔所迷 | 
| 53 | 110 | 時 | shí | time [abstract] | 於時阿難為魔所迷 | 
| 54 | 110 | 時 | shí | seasonal | 於時阿難為魔所迷 | 
| 55 | 110 | 時 | shí | frequently; often | 於時阿難為魔所迷 | 
| 56 | 110 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時阿難為魔所迷 | 
| 57 | 110 | 時 | shí | on time | 於時阿難為魔所迷 | 
| 58 | 110 | 時 | shí | this; that | 於時阿難為魔所迷 | 
| 59 | 110 | 時 | shí | to wait upon | 於時阿難為魔所迷 | 
| 60 | 110 | 時 | shí | hour | 於時阿難為魔所迷 | 
| 61 | 110 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時阿難為魔所迷 | 
| 62 | 110 | 時 | shí | Shi | 於時阿難為魔所迷 | 
| 63 | 110 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時阿難為魔所迷 | 
| 64 | 110 | 時 | shí | time; kāla | 於時阿難為魔所迷 | 
| 65 | 110 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時阿難為魔所迷 | 
| 66 | 110 | 時 | shí | then; atha | 於時阿難為魔所迷 | 
| 67 | 103 | 我 | wǒ | I; me; my | 我向所夢如斯之事 | 
| 68 | 103 | 我 | wǒ | self | 我向所夢如斯之事 | 
| 69 | 103 | 我 | wǒ | we; our | 我向所夢如斯之事 | 
| 70 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向所夢如斯之事 | 
| 71 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 我向所夢如斯之事 | 
| 72 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向所夢如斯之事 | 
| 73 | 103 | 我 | wǒ | ga | 我向所夢如斯之事 | 
| 74 | 103 | 我 | wǒ | I; aham | 我向所夢如斯之事 | 
| 75 | 94 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞說是已歡喜而去 | 
| 76 | 94 | 是 | shì | is exactly | 聞說是已歡喜而去 | 
| 77 | 94 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞說是已歡喜而去 | 
| 78 | 94 | 是 | shì | this; that; those | 聞說是已歡喜而去 | 
| 79 | 94 | 是 | shì | really; certainly | 聞說是已歡喜而去 | 
| 80 | 94 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞說是已歡喜而去 | 
| 81 | 94 | 是 | shì | true | 聞說是已歡喜而去 | 
| 82 | 94 | 是 | shì | is; has; exists | 聞說是已歡喜而去 | 
| 83 | 94 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞說是已歡喜而去 | 
| 84 | 94 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞說是已歡喜而去 | 
| 85 | 94 | 是 | shì | Shi | 聞說是已歡喜而去 | 
| 86 | 94 | 是 | shì | is; bhū | 聞說是已歡喜而去 | 
| 87 | 94 | 是 | shì | this; idam | 聞說是已歡喜而去 | 
| 88 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 89 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 90 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 91 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 92 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 93 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 94 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園中 | 
| 95 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 96 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 97 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 98 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 99 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 100 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 101 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 102 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 103 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 104 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 105 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 106 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 107 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 108 | 88 | 有 | yǒu | You | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 109 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 110 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有得四神足者能住壽一劫 | 
| 111 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 112 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 113 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 114 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 | 
| 115 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 116 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 117 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 118 | 86 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 119 | 86 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 120 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 121 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 122 | 83 | 於 | yú | in; at | 於時阿難為魔所迷 | 
| 123 | 83 | 於 | yú | in; at | 於時阿難為魔所迷 | 
| 124 | 83 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時阿難為魔所迷 | 
| 125 | 83 | 於 | yú | to go; to | 於時阿難為魔所迷 | 
| 126 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時阿難為魔所迷 | 
| 127 | 83 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時阿難為魔所迷 | 
| 128 | 83 | 於 | yú | from | 於時阿難為魔所迷 | 
| 129 | 83 | 於 | yú | give | 於時阿難為魔所迷 | 
| 130 | 83 | 於 | yú | oppposing | 於時阿難為魔所迷 | 
| 131 | 83 | 於 | yú | and | 於時阿難為魔所迷 | 
| 132 | 83 | 於 | yú | compared to | 於時阿難為魔所迷 | 
| 133 | 83 | 於 | yú | by | 於時阿難為魔所迷 | 
| 134 | 83 | 於 | yú | and; as well as | 於時阿難為魔所迷 | 
| 135 | 83 | 於 | yú | for | 於時阿難為魔所迷 | 
| 136 | 83 | 於 | yú | Yu | 於時阿難為魔所迷 | 
| 137 | 83 | 於 | wū | a crow | 於時阿難為魔所迷 | 
| 138 | 83 | 於 | wū | whew; wow | 於時阿難為魔所迷 | 
| 139 | 83 | 於 | yú | near to; antike | 於時阿難為魔所迷 | 
| 140 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其得四神足者 | 
| 141 | 83 | 者 | zhě | that | 其得四神足者 | 
| 142 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其得四神足者 | 
| 143 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其得四神足者 | 
| 144 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其得四神足者 | 
| 145 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其得四神足者 | 
| 146 | 83 | 者 | zhuó | according to | 其得四神足者 | 
| 147 | 83 | 者 | zhě | ca | 其得四神足者 | 
| 148 | 78 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即整衣服長跪膝行 | 
| 149 | 78 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即整衣服長跪膝行 | 
| 150 | 78 | 即 | jí | at that time | 即整衣服長跪膝行 | 
| 151 | 78 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即整衣服長跪膝行 | 
| 152 | 78 | 即 | jí | supposed; so-called | 即整衣服長跪膝行 | 
| 153 | 78 | 即 | jí | if; but | 即整衣服長跪膝行 | 
| 154 | 78 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即整衣服長跪膝行 | 
| 155 | 78 | 即 | jí | then; following | 即整衣服長跪膝行 | 
| 156 | 78 | 即 | jí | so; just so; eva | 即整衣服長跪膝行 | 
| 157 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 158 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 159 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 160 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 161 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 162 | 75 | 得 | de | potential marker | 其得四神足者 | 
| 163 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其得四神足者 | 
| 164 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 其得四神足者 | 
| 165 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 其得四神足者 | 
| 166 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 其得四神足者 | 
| 167 | 75 | 得 | dé | de | 其得四神足者 | 
| 168 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 其得四神足者 | 
| 169 | 75 | 得 | dé | to result in | 其得四神足者 | 
| 170 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其得四神足者 | 
| 171 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 其得四神足者 | 
| 172 | 75 | 得 | dé | to be finished | 其得四神足者 | 
| 173 | 75 | 得 | de | result of degree | 其得四神足者 | 
| 174 | 75 | 得 | de | marks completion of an action | 其得四神足者 | 
| 175 | 75 | 得 | děi | satisfying | 其得四神足者 | 
| 176 | 75 | 得 | dé | to contract | 其得四神足者 | 
| 177 | 75 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其得四神足者 | 
| 178 | 75 | 得 | dé | expressing frustration | 其得四神足者 | 
| 179 | 75 | 得 | dé | to hear | 其得四神足者 | 
| 180 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 其得四神足者 | 
| 181 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 其得四神足者 | 
| 182 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其得四神足者 | 
| 183 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從坐而起 | 
| 184 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從坐而起 | 
| 185 | 72 | 而 | ér | you | 從坐而起 | 
| 186 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從坐而起 | 
| 187 | 72 | 而 | ér | right away; then | 從坐而起 | 
| 188 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從坐而起 | 
| 189 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從坐而起 | 
| 190 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從坐而起 | 
| 191 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 從坐而起 | 
| 192 | 72 | 而 | ér | so as to | 從坐而起 | 
| 193 | 72 | 而 | ér | only then | 從坐而起 | 
| 194 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 從坐而起 | 
| 195 | 72 | 而 | néng | can; able | 從坐而起 | 
| 196 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從坐而起 | 
| 197 | 72 | 而 | ér | me | 從坐而起 | 
| 198 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 從坐而起 | 
| 199 | 72 | 而 | ér | possessive | 從坐而起 | 
| 200 | 72 | 而 | ér | and; ca | 從坐而起 | 
| 201 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 其諸弟子 | 
| 202 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 其諸弟子 | 
| 203 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其諸弟子 | 
| 204 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其諸弟子 | 
| 205 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其諸弟子 | 
| 206 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 其諸弟子 | 
| 207 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其諸弟子 | 
| 208 | 70 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者當壽幾許 | 
| 209 | 70 | 今 | jīn | Jin | 如來今者當壽幾許 | 
| 210 | 70 | 今 | jīn | modern | 如來今者當壽幾許 | 
| 211 | 70 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者當壽幾許 | 
| 212 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以若干偈 | 
| 213 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以若干偈 | 
| 214 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以若干偈 | 
| 215 | 69 | 以 | yǐ | according to | 以若干偈 | 
| 216 | 69 | 以 | yǐ | because of | 以若干偈 | 
| 217 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 以若干偈 | 
| 218 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 以若干偈 | 
| 219 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以若干偈 | 
| 220 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以若干偈 | 
| 221 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以若干偈 | 
| 222 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以若干偈 | 
| 223 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 以若干偈 | 
| 224 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以若干偈 | 
| 225 | 69 | 以 | yǐ | very | 以若干偈 | 
| 226 | 69 | 以 | yǐ | already | 以若干偈 | 
| 227 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 以若干偈 | 
| 228 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以若干偈 | 
| 229 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以若干偈 | 
| 230 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以若干偈 | 
| 231 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以若干偈 | 
| 232 | 69 | 為 | wèi | for; to | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 233 | 69 | 為 | wèi | because of | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 234 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 235 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 236 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 237 | 69 | 為 | wéi | to do | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 238 | 69 | 為 | wèi | for | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 239 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 240 | 69 | 為 | wèi | to | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 241 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 242 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 243 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 244 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 245 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 246 | 69 | 為 | wéi | to govern | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 247 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹本此品却在五卷為二十八 | 
| 248 | 68 | 不 | bù | not; no | 靡不蒙賴 | 
| 249 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不蒙賴 | 
| 250 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 靡不蒙賴 | 
| 251 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不蒙賴 | 
| 252 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不蒙賴 | 
| 253 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不蒙賴 | 
| 254 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不蒙賴 | 
| 255 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不蒙賴 | 
| 256 | 68 | 不 | bù | no; na | 靡不蒙賴 | 
| 257 | 67 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來今者當壽幾許 | 
| 258 | 67 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來今者當壽幾許 | 
| 259 | 67 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來今者當壽幾許 | 
| 260 | 67 | 當 | dāng | to face | 如來今者當壽幾許 | 
| 261 | 67 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來今者當壽幾許 | 
| 262 | 67 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來今者當壽幾許 | 
| 263 | 67 | 當 | dāng | should | 如來今者當壽幾許 | 
| 264 | 67 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來今者當壽幾許 | 
| 265 | 67 | 當 | dǎng | to think | 如來今者當壽幾許 | 
| 266 | 67 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來今者當壽幾許 | 
| 267 | 67 | 當 | dǎng | to be equal | 如來今者當壽幾許 | 
| 268 | 67 | 當 | dàng | that | 如來今者當壽幾許 | 
| 269 | 67 | 當 | dāng | an end; top | 如來今者當壽幾許 | 
| 270 | 67 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來今者當壽幾許 | 
| 271 | 67 | 當 | dāng | to judge | 如來今者當壽幾許 | 
| 272 | 67 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來今者當壽幾許 | 
| 273 | 67 | 當 | dàng | the same | 如來今者當壽幾許 | 
| 274 | 67 | 當 | dàng | to pawn | 如來今者當壽幾許 | 
| 275 | 67 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來今者當壽幾許 | 
| 276 | 67 | 當 | dàng | a trap | 如來今者當壽幾許 | 
| 277 | 67 | 當 | dàng | a pawned item | 如來今者當壽幾許 | 
| 278 | 67 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來今者當壽幾許 | 
| 279 | 66 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有誓心求佛道者 | 
| 280 | 66 | 復 | fù | to go back; to return | 復有誓心求佛道者 | 
| 281 | 66 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有誓心求佛道者 | 
| 282 | 66 | 復 | fù | to do in detail | 復有誓心求佛道者 | 
| 283 | 66 | 復 | fù | to restore | 復有誓心求佛道者 | 
| 284 | 66 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有誓心求佛道者 | 
| 285 | 66 | 復 | fù | after all; and then | 復有誓心求佛道者 | 
| 286 | 66 | 復 | fù | even if; although | 復有誓心求佛道者 | 
| 287 | 66 | 復 | fù | Fu; Return | 復有誓心求佛道者 | 
| 288 | 66 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有誓心求佛道者 | 
| 289 | 66 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有誓心求佛道者 | 
| 290 | 66 | 復 | fù | particle without meaing | 復有誓心求佛道者 | 
| 291 | 66 | 復 | fù | Fu | 復有誓心求佛道者 | 
| 292 | 66 | 復 | fù | repeated; again | 復有誓心求佛道者 | 
| 293 | 66 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有誓心求佛道者 | 
| 294 | 66 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有誓心求佛道者 | 
| 295 | 66 | 復 | fù | again; punar | 復有誓心求佛道者 | 
| 296 | 61 | 已 | yǐ | already | 聞說是已歡喜而去 | 
| 297 | 61 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞說是已歡喜而去 | 
| 298 | 61 | 已 | yǐ | from | 聞說是已歡喜而去 | 
| 299 | 61 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞說是已歡喜而去 | 
| 300 | 61 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞說是已歡喜而去 | 
| 301 | 61 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞說是已歡喜而去 | 
| 302 | 61 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞說是已歡喜而去 | 
| 303 | 61 | 已 | yǐ | to complete | 聞說是已歡喜而去 | 
| 304 | 61 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞說是已歡喜而去 | 
| 305 | 61 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞說是已歡喜而去 | 
| 306 | 61 | 已 | yǐ | certainly | 聞說是已歡喜而去 | 
| 307 | 61 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞說是已歡喜而去 | 
| 308 | 61 | 已 | yǐ | this | 聞說是已歡喜而去 | 
| 309 | 61 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞說是已歡喜而去 | 
| 310 | 61 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞說是已歡喜而去 | 
| 311 | 59 | 欲 | yù | desire | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 312 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 313 | 59 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 314 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 315 | 59 | 欲 | yù | lust | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 316 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將無世尊欲般涅槃 | 
| 317 | 58 | 至 | zhì | to; until | 如是至三 | 
| 318 | 58 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是至三 | 
| 319 | 58 | 至 | zhì | extremely; very; most | 如是至三 | 
| 320 | 58 | 至 | zhì | to arrive | 如是至三 | 
| 321 | 58 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是至三 | 
| 322 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於時阿難為魔所迷 | 
| 323 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於時阿難為魔所迷 | 
| 324 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於時阿難為魔所迷 | 
| 325 | 58 | 所 | suǒ | it | 於時阿難為魔所迷 | 
| 326 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 於時阿難為魔所迷 | 
| 327 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於時阿難為魔所迷 | 
| 328 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於時阿難為魔所迷 | 
| 329 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於時阿難為魔所迷 | 
| 330 | 58 | 所 | suǒ | that which | 於時阿難為魔所迷 | 
| 331 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於時阿難為魔所迷 | 
| 332 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於時阿難為魔所迷 | 
| 333 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於時阿難為魔所迷 | 
| 334 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於時阿難為魔所迷 | 
| 335 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 於時阿難為魔所迷 | 
| 336 | 58 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可起去靜處思惟 | 
| 337 | 58 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可起去靜處思惟 | 
| 338 | 58 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可起去靜處思惟 | 
| 339 | 58 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可起去靜處思惟 | 
| 340 | 57 | 來 | lái | to come | 時魔波旬來至佛所 | 
| 341 | 57 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 時魔波旬來至佛所 | 
| 342 | 57 | 來 | lái | please | 時魔波旬來至佛所 | 
| 343 | 57 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時魔波旬來至佛所 | 
| 344 | 57 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時魔波旬來至佛所 | 
| 345 | 57 | 來 | lái | ever since | 時魔波旬來至佛所 | 
| 346 | 57 | 來 | lái | wheat | 時魔波旬來至佛所 | 
| 347 | 57 | 來 | lái | next; future | 時魔波旬來至佛所 | 
| 348 | 57 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時魔波旬來至佛所 | 
| 349 | 57 | 來 | lái | to occur; to arise | 時魔波旬來至佛所 | 
| 350 | 57 | 來 | lái | to earn | 時魔波旬來至佛所 | 
| 351 | 57 | 來 | lái | to come; āgata | 時魔波旬來至佛所 | 
| 352 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 | 
| 353 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 | 
| 354 | 51 | 聞 | wén | to hear | 聞世尊教 | 
| 355 | 51 | 聞 | wén | Wen | 聞世尊教 | 
| 356 | 51 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞世尊教 | 
| 357 | 51 | 聞 | wén | to be widely known | 聞世尊教 | 
| 358 | 51 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞世尊教 | 
| 359 | 51 | 聞 | wén | information | 聞世尊教 | 
| 360 | 51 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞世尊教 | 
| 361 | 51 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞世尊教 | 
| 362 | 51 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞世尊教 | 
| 363 | 51 | 聞 | wén | to question | 聞世尊教 | 
| 364 | 51 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞世尊教 | 
| 365 | 51 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞世尊教 | 
| 366 | 51 | 見 | jiàn | to see | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 367 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 368 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 369 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 370 | 51 | 見 | jiàn | passive marker | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 371 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 372 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 373 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 374 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 375 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 376 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 377 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 378 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 379 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我今不忍見於世尊而取滅度 | 
| 380 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人周訖 | 
| 381 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人周訖 | 
| 382 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 度人周訖 | 
| 383 | 51 | 人 | rén | everybody | 度人周訖 | 
| 384 | 51 | 人 | rén | adult | 度人周訖 | 
| 385 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 度人周訖 | 
| 386 | 51 | 人 | rén | an upright person | 度人周訖 | 
| 387 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人周訖 | 
| 388 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 因而說曰 | 
| 389 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 因而說曰 | 
| 390 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 因而說曰 | 
| 391 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 因而說曰 | 
| 392 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 因而說曰 | 
| 393 | 46 | 國 | guó | a country; a nation | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 394 | 46 | 國 | guó | the capital of a state | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 395 | 46 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 396 | 46 | 國 | guó | a state; a kingdom | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 397 | 46 | 國 | guó | a place; a land | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 398 | 46 | 國 | guó | domestic; Chinese | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 399 | 46 | 國 | guó | national | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 400 | 46 | 國 | guó | top in the nation | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 401 | 46 | 國 | guó | Guo | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 402 | 46 | 國 | guó | community; nation; janapada | 及國豪賢檀越四輩 | 
| 403 | 46 | 羨 | xiàn | to envy; admire | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 404 | 46 | 羨 | xiàn | to praise | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 405 | 46 | 羨 | xiàn | to covet | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 406 | 46 | 羨 | xiàn | surplus; excess | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 407 | 46 | 羨 | xiàn | to surpass; to exceed | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 408 | 46 | 羨 | yàn | to introduce; to invite | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 409 | 46 | 羨 | yàn | to engage with | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 410 | 46 | 羨 | yàn | tomb entrance or passage | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 411 | 46 | 羨 | xiàn | to envy; admire; spṛhaṇīya | 彼毘摩羨王聞此語已 | 
| 412 | 46 | 奇 | qí | strange; unusual; uncanny | 甚奇甚特 | 
| 413 | 46 | 奇 | jī | odd [number] | 甚奇甚特 | 
| 414 | 46 | 奇 | qí | wonderful; remarkable; extraordinary | 甚奇甚特 | 
| 415 | 46 | 奇 | qí | to feel strange | 甚奇甚特 | 
| 416 | 46 | 奇 | qí | to surprise | 甚奇甚特 | 
| 417 | 46 | 奇 | qí | Qi | 甚奇甚特 | 
| 418 | 46 | 奇 | jī | remainder; surplus | 甚奇甚特 | 
| 419 | 46 | 奇 | qí | very | 甚奇甚特 | 
| 420 | 46 | 奇 | qí | a surprise | 甚奇甚特 | 
| 421 | 46 | 奇 | jī | unlucky | 甚奇甚特 | 
| 422 | 46 | 奇 | qí | marvellous; āścarya | 甚奇甚特 | 
| 423 | 45 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 展轉相語 | 
| 424 | 45 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 展轉相語 | 
| 425 | 45 | 語 | yǔ | verse; writing | 展轉相語 | 
| 426 | 45 | 語 | yù | to speak; to tell | 展轉相語 | 
| 427 | 45 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 展轉相語 | 
| 428 | 45 | 語 | yǔ | a signal | 展轉相語 | 
| 429 | 45 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 展轉相語 | 
| 430 | 45 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 展轉相語 | 
| 431 | 45 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告賢者阿難 | 
| 432 | 45 | 告 | gào | to request | 告賢者阿難 | 
| 433 | 45 | 告 | gào | to report; to inform | 告賢者阿難 | 
| 434 | 45 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告賢者阿難 | 
| 435 | 45 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告賢者阿難 | 
| 436 | 45 | 告 | gào | to reach | 告賢者阿難 | 
| 437 | 45 | 告 | gào | an announcement | 告賢者阿難 | 
| 438 | 45 | 告 | gào | a party | 告賢者阿難 | 
| 439 | 45 | 告 | gào | a vacation | 告賢者阿難 | 
| 440 | 45 | 告 | gào | Gao | 告賢者阿難 | 
| 441 | 45 | 告 | gào | to tell; jalp | 告賢者阿難 | 
| 442 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 | 
| 443 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 | 
| 444 | 44 | 富那 | fùnà | Punyayasas | 富那奇緣品第二十九 | 
| 445 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 沙門婆羅門 | 
| 446 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 沙門婆羅門 | 
| 447 | 43 | 一 | yī | one | 三一 | 
| 448 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 | 
| 449 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三一 | 
| 450 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 | 
| 451 | 43 | 一 | yì | whole; all | 三一 | 
| 452 | 43 | 一 | yī | first | 三一 | 
| 453 | 43 | 一 | yī | the same | 三一 | 
| 454 | 43 | 一 | yī | each | 三一 | 
| 455 | 43 | 一 | yī | certain | 三一 | 
| 456 | 43 | 一 | yī | throughout | 三一 | 
| 457 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三一 | 
| 458 | 43 | 一 | yī | sole; single | 三一 | 
| 459 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 三一 | 
| 460 | 43 | 一 | yī | Yi | 三一 | 
| 461 | 43 | 一 | yī | other | 三一 | 
| 462 | 43 | 一 | yī | to unify | 三一 | 
| 463 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 | 
| 464 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 | 
| 465 | 43 | 一 | yī | or | 三一 | 
| 466 | 43 | 一 | yī | one; eka | 三一 | 
| 467 | 43 | 頭 | tóu | head | 月光王頭施品第三十 | 
| 468 | 43 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 月光王頭施品第三十 | 
| 469 | 43 | 頭 | tóu | top | 月光王頭施品第三十 | 
| 470 | 43 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 月光王頭施品第三十 | 
| 471 | 43 | 頭 | tóu | a leader | 月光王頭施品第三十 | 
| 472 | 43 | 頭 | tóu | first | 月光王頭施品第三十 | 
| 473 | 43 | 頭 | tou | head | 月光王頭施品第三十 | 
| 474 | 43 | 頭 | tóu | top; side; head | 月光王頭施品第三十 | 
| 475 | 43 | 頭 | tóu | hair | 月光王頭施品第三十 | 
| 476 | 43 | 頭 | tóu | start; end | 月光王頭施品第三十 | 
| 477 | 43 | 頭 | tóu | a commission | 月光王頭施品第三十 | 
| 478 | 43 | 頭 | tóu | a person | 月光王頭施品第三十 | 
| 479 | 43 | 頭 | tóu | direction; bearing | 月光王頭施品第三十 | 
| 480 | 43 | 頭 | tóu | previous | 月光王頭施品第三十 | 
| 481 | 43 | 頭 | tóu | head; śiras | 月光王頭施品第三十 | 
| 482 | 43 | 那 | nà | that | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 483 | 43 | 那 | nà | if that is the case | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 484 | 43 | 那 | nèi | that | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 485 | 43 | 那 | nǎ | where | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 486 | 43 | 那 | nǎ | how | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 487 | 43 | 那 | nā | No | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 488 | 43 | 那 | nuó | to move | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 489 | 43 | 那 | nuó | much | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 490 | 43 | 那 | nuó | stable; quiet | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 491 | 43 | 那 | nà | na | 其王名曰毘摩斯那 | 
| 492 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 寧自殺身 | 
| 493 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 寧自殺身 | 
| 494 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 寧自殺身 | 
| 495 | 42 | 身 | shēn | self | 寧自殺身 | 
| 496 | 42 | 身 | shēn | life | 寧自殺身 | 
| 497 | 42 | 身 | shēn | an object | 寧自殺身 | 
| 498 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 寧自殺身 | 
| 499 | 42 | 身 | shēn | personally | 寧自殺身 | 
| 500 | 42 | 身 | shēn | moral character | 寧自殺身 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 时 | 時 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 我 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 者 | zhě | ca | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安国 | 安國 | 196 | 
               
  | 
          
| 菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja | 
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | 
| 丰润 | 豐潤 | 102 | Fengrun | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 高车 | 高車 | 103 | Gaoche | 
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) | 
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue | 
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 晋 | 晉 | 106 | 
               
  | 
          
| 均提 | 106 | Mahācunda | |
| 狼 | 108 | 
               
  | 
          |
| 凉州 | 涼州 | 108 | 
               
  | 
          
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu | 
| 龙口 | 龍口 | 108 | Longkou | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
| 鹿野苑 | 76 | 
               
  | 
          |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘摩 | 112 | 
               
  | 
          |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda | 
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World | 
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka | 
| 十月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes | 
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天父 | 116 | Heavenly Father | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi | 
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue | 
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
| 咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng | 
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang | 
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本缘 | 本緣 | 98 | 
               
  | 
          
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure | 
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 慈恩 | 99 | 
               
  | 
          |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed | 
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell | 
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛缘 | 佛緣 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛住 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men | 
| 高座 | 103 | 
               
  | 
          |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光曜天 | 103 | ābhāsvara deva | |
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 戒定慧 | 106 | 
               
  | 
          |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music | 
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | 
               
  | 
          
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
| 敬信 | 106 | 
               
  | 
          |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering | 
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman | 
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish | 
| 摩尼珠 | 109 | 
               
  | 
          |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 | 
               
  | 
          
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana | 
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 尼提 | 110 | a scavenger | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood | 
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense | 
| 毘摩 | 112 | 
               
  | 
          |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish | 
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 | 
               
  | 
          
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha | 
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā | 
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery | 
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
               
  | 
          
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
               
  | 
          
| 胜军 | 勝軍 | 115 | 
               
  | 
          
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance | 
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
               
  | 
          
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
               
  | 
          
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
               
  | 
          
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 | 
               
  | 
          
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold |