Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 234 wéi to act as; to serve 為化眾生
2 234 wéi to change into; to become 為化眾生
3 234 wéi to be; is 為化眾生
4 234 wéi to do 為化眾生
5 234 wèi to support; to help 為化眾生
6 234 wéi to govern 為化眾生
7 234 wèi to be; bhū 為化眾生
8 96 一切 yīqiè temporary 於一切世界淨水器中
9 96 一切 yīqiè the same 於一切世界淨水器中
10 73 如來 rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之四
11 73 如來 Rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之四
12 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶王如來性起品第三十二之四
13 55 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
14 55 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
15 55 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
16 55 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
17 55 佛子 fózi all sentient beings 佛子
18 47 to go; to 欲令諸菩薩於一念中
19 47 to rely on; to depend on 欲令諸菩薩於一念中
20 47 Yu 欲令諸菩薩於一念中
21 47 a crow 欲令諸菩薩於一念中
22 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩知
23 37 děng et cetera; and so on 圓滿明淨與法界等
24 37 děng to wait 圓滿明淨與法界等
25 37 děng to be equal 圓滿明淨與法界等
26 37 děng degree; level 圓滿明淨與法界等
27 37 děng to compare 圓滿明淨與法界等
28 37 děng same; equal; sama 圓滿明淨與法界等
29 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼得清淨
30 36 děi to want to; to need to 眼得清淨
31 36 děi must; ought to 眼得清淨
32 36 de 眼得清淨
33 36 de infix potential marker 眼得清淨
34 36 to result in 眼得清淨
35 36 to be proper; to fit; to suit 眼得清淨
36 36 to be satisfied 眼得清淨
37 36 to be finished 眼得清淨
38 36 děi satisfying 眼得清淨
39 36 to contract 眼得清淨
40 36 to hear 眼得清淨
41 36 to have; there is 眼得清淨
42 36 marks time passed 眼得清淨
43 36 obtain; attain; prāpta 眼得清淨
44 35 to know; to learn about; to comprehend 普見三世一切諸佛悉現前故
45 35 detailed 普見三世一切諸佛悉現前故
46 35 to elaborate; to expound 普見三世一切諸佛悉現前故
47 35 to exhaust; to use up 普見三世一切諸佛悉現前故
48 35 strongly 普見三世一切諸佛悉現前故
49 35 Xi 普見三世一切諸佛悉現前故
50 35 all; kṛtsna 普見三世一切諸佛悉現前故
51 32 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
52 32 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
53 32 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
54 31 néng can; able 我能普現一切淨水
55 31 néng ability; capacity 我能普現一切淨水
56 31 néng a mythical bear-like beast 我能普現一切淨水
57 31 néng energy 我能普現一切淨水
58 31 néng function; use 我能普現一切淨水
59 31 néng talent 我能普現一切淨水
60 31 néng expert at 我能普現一切淨水
61 31 néng to be in harmony 我能普現一切淨水
62 31 néng to tend to; to care for 我能普現一切淨水
63 31 néng to reach; to arrive at 我能普現一切淨水
64 31 néng to be able; śak 我能普現一切淨水
65 31 néng skilful; pravīṇa 我能普現一切淨水
66 31 究竟 jiūjìng outcome; result 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
67 31 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
68 31 究竟 jiūjìng to complete; to finish 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
69 31 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
70 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於一一身各放無量億千那由他大光
71 30 無量 wúliàng immeasurable 於一一身各放無量億千那由他大光
72 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於一一身各放無量億千那由他大光
73 30 無量 wúliàng Atula 於一一身各放無量億千那由他大光
74 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當如是知如如般涅槃
75 29 示現 shìxiàn Manifestation 故示現涅槃
76 29 示現 shìxiàn to manifest 故示現涅槃
77 29 示現 shìxiàn to manifest; to display 故示現涅槃
78 28 suǒ a few; various; some 去無所至
79 28 suǒ a place; a location 去無所至
80 28 suǒ indicates a passive voice 去無所至
81 28 suǒ an ordinal number 去無所至
82 28 suǒ meaning 去無所至
83 28 suǒ garrison 去無所至
84 28 suǒ place; pradeśa 去無所至
85 27 眾生 zhòngshēng all living things 但破器濁心眾生
86 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 但破器濁心眾生
87 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 但破器濁心眾生
88 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但破器濁心眾生
89 26 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令諸菩薩於一念中
90 26 lìng to issue a command 欲令諸菩薩於一念中
91 26 lìng rules of behavior; customs 欲令諸菩薩於一念中
92 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令諸菩薩於一念中
93 26 lìng a season 欲令諸菩薩於一念中
94 26 lìng respected; good reputation 欲令諸菩薩於一念中
95 26 lìng good 欲令諸菩薩於一念中
96 26 lìng pretentious 欲令諸菩薩於一念中
97 26 lìng a transcending state of existence 欲令諸菩薩於一念中
98 26 lìng a commander 欲令諸菩薩於一念中
99 26 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令諸菩薩於一念中
100 26 lìng lyrics 欲令諸菩薩於一念中
101 26 lìng Ling 欲令諸菩薩於一念中
102 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令諸菩薩於一念中
103 26 method; way 涅槃非生滅法
104 26 France 涅槃非生滅法
105 26 the law; rules; regulations 涅槃非生滅法
106 26 the teachings of the Buddha; Dharma 涅槃非生滅法
107 26 a standard; a norm 涅槃非生滅法
108 26 an institution 涅槃非生滅法
109 26 to emulate 涅槃非生滅法
110 26 magic; a magic trick 涅槃非生滅法
111 26 punishment 涅槃非生滅法
112 26 Fa 涅槃非生滅法
113 26 a precedent 涅槃非生滅法
114 26 a classification of some kinds of Han texts 涅槃非生滅法
115 26 relating to a ceremony or rite 涅槃非生滅法
116 26 Dharma 涅槃非生滅法
117 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 涅槃非生滅法
118 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 涅槃非生滅法
119 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 涅槃非生滅法
120 26 quality; characteristic 涅槃非生滅法
121 25 xíng to walk 常以一切諸方便行饒益眾生
122 25 xíng capable; competent 常以一切諸方便行饒益眾生
123 25 háng profession 常以一切諸方便行饒益眾生
124 25 xíng Kangxi radical 144 常以一切諸方便行饒益眾生
125 25 xíng to travel 常以一切諸方便行饒益眾生
126 25 xìng actions; conduct 常以一切諸方便行饒益眾生
127 25 xíng to do; to act; to practice 常以一切諸方便行饒益眾生
128 25 xíng all right; OK; okay 常以一切諸方便行饒益眾生
129 25 háng horizontal line 常以一切諸方便行饒益眾生
130 25 héng virtuous deeds 常以一切諸方便行饒益眾生
131 25 hàng a line of trees 常以一切諸方便行饒益眾生
132 25 hàng bold; steadfast 常以一切諸方便行饒益眾生
133 25 xíng to move 常以一切諸方便行饒益眾生
134 25 xíng to put into effect; to implement 常以一切諸方便行饒益眾生
135 25 xíng travel 常以一切諸方便行饒益眾生
136 25 xíng to circulate 常以一切諸方便行饒益眾生
137 25 xíng running script; running script 常以一切諸方便行饒益眾生
138 25 xíng temporary 常以一切諸方便行饒益眾生
139 25 háng rank; order 常以一切諸方便行饒益眾生
140 25 háng a business; a shop 常以一切諸方便行饒益眾生
141 25 xíng to depart; to leave 常以一切諸方便行饒益眾生
142 25 xíng to experience 常以一切諸方便行饒益眾生
143 25 xíng path; way 常以一切諸方便行饒益眾生
144 25 xíng xing; ballad 常以一切諸方便行饒益眾生
145 25 xíng Xing 常以一切諸方便行饒益眾生
146 25 xíng Practice 常以一切諸方便行饒益眾生
147 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常以一切諸方便行饒益眾生
148 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常以一切諸方便行饒益眾生
149 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界淨水器中
150 24 世界 shìjiè the earth 於一切世界淨水器中
151 24 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界淨水器中
152 24 世界 shìjiè the human world 於一切世界淨水器中
153 24 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界淨水器中
154 24 世界 shìjiè world 於一切世界淨水器中
155 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界淨水器中
156 22 zhī to know 云何菩薩摩訶薩知
157 22 zhī to comprehend 云何菩薩摩訶薩知
158 22 zhī to inform; to tell 云何菩薩摩訶薩知
159 22 zhī to administer 云何菩薩摩訶薩知
160 22 zhī to distinguish; to discern 云何菩薩摩訶薩知
161 22 zhī to be close friends 云何菩薩摩訶薩知
162 22 zhī to feel; to sense; to perceive 云何菩薩摩訶薩知
163 22 zhī to receive; to entertain 云何菩薩摩訶薩知
164 22 zhī knowledge 云何菩薩摩訶薩知
165 22 zhī consciousness; perception 云何菩薩摩訶薩知
166 22 zhī a close friend 云何菩薩摩訶薩知
167 22 zhì wisdom 云何菩薩摩訶薩知
168 22 zhì Zhi 云何菩薩摩訶薩知
169 22 zhī Understanding 云何菩薩摩訶薩知
170 22 zhī know; jña 云何菩薩摩訶薩知
171 21 具足 jùzú Completeness 具足出生巧方便慧
172 21 具足 jùzú complete; accomplished 具足出生巧方便慧
173 21 具足 jùzú Purāṇa 具足出生巧方便慧
174 21 infix potential marker 亦復不起二不二想
175 21 zhě ca 等正覺大般涅槃者
176 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具足成就聖王相者
177 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具足成就聖王相者
178 21 成就 chéngjiù accomplishment 具足成就聖王相者
179 21 成就 chéngjiù Achievements 具足成就聖王相者
180 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具足成就聖王相者
181 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具足成就聖王相者
182 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具足成就聖王相者
183 20 善根 shàngēn Wholesome Roots 有眾生善根熟者見如來
184 20 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 有眾生善根熟者見如來
185 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
186 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
187 19 Yi 亦無涅槃
188 19 shí ten 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
189 19 shí Kangxi radical 24 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
190 19 shí tenth 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
191 19 shí complete; perfect 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
192 19 shí ten; daśa 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
193 19 Buddha; Awakened One 謂佛入涅槃
194 19 relating to Buddhism 謂佛入涅槃
195 19 a statue or image of a Buddha 謂佛入涅槃
196 19 a Buddhist text 謂佛入涅槃
197 19 to touch; to stroke 謂佛入涅槃
198 19 Buddha 謂佛入涅槃
199 19 Buddha; Awakened One 謂佛入涅槃
200 18 desire 此菩薩摩訶薩欲知
201 18 to desire; to wish 此菩薩摩訶薩欲知
202 18 to desire; to intend 此菩薩摩訶薩欲知
203 18 lust 此菩薩摩訶薩欲知
204 18 desire; intention; wish; kāma 此菩薩摩訶薩欲知
205 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 眼得清淨
206 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 眼得清淨
207 17 清淨 qīngjìng concise 眼得清淨
208 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 眼得清淨
209 17 清淨 qīngjìng pure and clean 眼得清淨
210 17 清淨 qīngjìng purity 眼得清淨
211 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 眼得清淨
212 17 Kangxi radical 71 去無所至
213 17 to not have; without 去無所至
214 17 mo 去無所至
215 17 to not have 去無所至
216 17 Wu 去無所至
217 17 mo 去無所至
218 17 xiǎng to think 亦復不起二不二想
219 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 亦復不起二不二想
220 17 xiǎng to want 亦復不起二不二想
221 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 亦復不起二不二想
222 17 xiǎng to plan 亦復不起二不二想
223 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 亦復不起二不二想
224 17 wén to hear 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
225 17 wén Wen 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
226 17 wén sniff at; to smell 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
227 17 wén to be widely known 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
228 17 wén to confirm; to accept 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
229 17 wén information 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
230 17 wèn famous; well known 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
231 17 wén knowledge; learning 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
232 17 wèn popularity; prestige; reputation 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
233 17 wén to question 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
234 17 wén heard; śruta 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
235 17 wén hearing; śruti 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
236 16 xīn heart [organ] 但破器濁心眾生
237 16 xīn Kangxi radical 61 但破器濁心眾生
238 16 xīn mind; consciousness 但破器濁心眾生
239 16 xīn the center; the core; the middle 但破器濁心眾生
240 16 xīn one of the 28 star constellations 但破器濁心眾生
241 16 xīn heart 但破器濁心眾生
242 16 xīn emotion 但破器濁心眾生
243 16 xīn intention; consideration 但破器濁心眾生
244 16 xīn disposition; temperament 但破器濁心眾生
245 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但破器濁心眾生
246 16 jīng to go through; to experience 當何名此經
247 16 jīng a sutra; a scripture 當何名此經
248 16 jīng warp 當何名此經
249 16 jīng longitude 當何名此經
250 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 當何名此經
251 16 jīng a woman's period 當何名此經
252 16 jīng to bear; to endure 當何名此經
253 16 jīng to hang; to die by hanging 當何名此經
254 16 jīng classics 當何名此經
255 16 jīng to be frugal; to save 當何名此經
256 16 jīng a classic; a scripture; canon 當何名此經
257 16 jīng a standard; a norm 當何名此經
258 16 jīng a section of a Confucian work 當何名此經
259 16 jīng to measure 當何名此經
260 16 jīng human pulse 當何名此經
261 16 jīng menstruation; a woman's period 當何名此經
262 16 jīng sutra; discourse 當何名此經
263 16 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃非生滅法
264 16 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃非生滅法
265 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃非生滅法
266 16 shēn human body; torso 於一一身各放無量億千那由他大光
267 16 shēn Kangxi radical 158 於一一身各放無量億千那由他大光
268 16 shēn self 於一一身各放無量億千那由他大光
269 16 shēn life 於一一身各放無量億千那由他大光
270 16 shēn an object 於一一身各放無量億千那由他大光
271 16 shēn a lifetime 於一一身各放無量億千那由他大光
272 16 shēn moral character 於一一身各放無量億千那由他大光
273 16 shēn status; identity; position 於一一身各放無量億千那由他大光
274 16 shēn pregnancy 於一一身各放無量億千那由他大光
275 16 juān India 於一一身各放無量億千那由他大光
276 16 shēn body; kāya 於一一身各放無量億千那由他大光
277 16 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 何等為善知識
278 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進智慧者
279 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進智慧者
280 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進智慧者
281 16 精進 jīngjìn diligence 精進智慧者
282 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進智慧者
283 15 希望 xīwàng to wish for; to desire; to hope 何等為正希望
284 15 希望 xīwàng a wish; a desire 何等為正希望
285 15 jìng clean 如來智慧圓滿淨日
286 15 jìng no surplus; net 如來智慧圓滿淨日
287 15 jìng pure 如來智慧圓滿淨日
288 15 jìng tranquil 如來智慧圓滿淨日
289 15 jìng cold 如來智慧圓滿淨日
290 15 jìng to wash; to clense 如來智慧圓滿淨日
291 15 jìng role of hero 如來智慧圓滿淨日
292 15 jìng to remove sexual desire 如來智慧圓滿淨日
293 15 jìng bright and clean; luminous 如來智慧圓滿淨日
294 15 jìng clean; pure 如來智慧圓滿淨日
295 15 jìng cleanse 如來智慧圓滿淨日
296 15 jìng cleanse 如來智慧圓滿淨日
297 15 jìng Pure 如來智慧圓滿淨日
298 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如來智慧圓滿淨日
299 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如來智慧圓滿淨日
300 15 jìng viśuddhi; purity 如來智慧圓滿淨日
301 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住此術
302 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住此術
303 15 安住 ānzhù to settle 安住此術
304 15 安住 ānzhù Abide 安住此術
305 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住此術
306 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住此術
307 15 zhù to dwell; to live; to reside 然後乃住
308 15 zhù to stop; to halt 然後乃住
309 15 zhù to retain; to remain 然後乃住
310 15 zhù to lodge at [temporarily] 然後乃住
311 15 zhù verb complement 然後乃住
312 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 然後乃住
313 15 zhǒng kind; type 於如來所種少善根亦復如是
314 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於如來所種少善根亦復如是
315 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於如來所種少善根亦復如是
316 15 zhǒng seed; strain 於如來所種少善根亦復如是
317 15 zhǒng offspring 於如來所種少善根亦復如是
318 15 zhǒng breed 於如來所種少善根亦復如是
319 15 zhǒng race 於如來所種少善根亦復如是
320 15 zhǒng species 於如來所種少善根亦復如是
321 15 zhǒng root; source; origin 於如來所種少善根亦復如是
322 15 zhǒng grit; guts 於如來所種少善根亦復如是
323 15 zhǒng seed; bīja 於如來所種少善根亦復如是
324 14 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 出生一切如來妙色
325 14 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 於如來自在正法心無疑惑
326 14 自在 zìzài Carefree 於如來自在正法心無疑惑
327 14 自在 zìzài perfect ease 於如來自在正法心無疑惑
328 14 自在 zìzài Isvara 於如來自在正法心無疑惑
329 14 自在 zìzài self mastery; vaśitā 於如來自在正法心無疑惑
330 14 to enter 先入不動三昧
331 14 Kangxi radical 11 先入不動三昧
332 14 radical 先入不動三昧
333 14 income 先入不動三昧
334 14 to conform with 先入不動三昧
335 14 to descend 先入不動三昧
336 14 the entering tone 先入不動三昧
337 14 to pay 先入不動三昧
338 14 to join 先入不動三昧
339 14 entering; praveśa 先入不動三昧
340 14 entered; attained; āpanna 先入不動三昧
341 14 zhèng upright; straight 何等為正希望
342 14 zhèng to straighten; to correct 何等為正希望
343 14 zhèng main; central; primary 何等為正希望
344 14 zhèng fundamental; original 何等為正希望
345 14 zhèng precise; exact; accurate 何等為正希望
346 14 zhèng at right angles 何等為正希望
347 14 zhèng unbiased; impartial 何等為正希望
348 14 zhèng true; correct; orthodox 何等為正希望
349 14 zhèng unmixed; pure 何等為正希望
350 14 zhèng positive (charge) 何等為正希望
351 14 zhèng positive (number) 何等為正希望
352 14 zhèng standard 何等為正希望
353 14 zhèng chief; principal; primary 何等為正希望
354 14 zhèng honest 何等為正希望
355 14 zhèng to execute; to carry out 何等為正希望
356 14 zhèng accepted; conventional 何等為正希望
357 14 zhèng to govern 何等為正希望
358 14 zhēng first month 何等為正希望
359 14 zhēng center of a target 何等為正希望
360 14 zhèng Righteous 何等為正希望
361 14 zhèng right manner; nyāya 何等為正希望
362 13 zhī to go 寶王如來性起品第三十二之四
363 13 zhī to arrive; to go 寶王如來性起品第三十二之四
364 13 zhī is 寶王如來性起品第三十二之四
365 13 zhī to use 寶王如來性起品第三十二之四
366 13 zhī Zhi 寶王如來性起品第三十二之四
367 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如一切法性際
368 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如一切法性際
369 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來智慧圓滿淨日
370 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來智慧圓滿淨日
371 13 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 如來智慧圓滿淨日
372 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 如來智慧圓滿淨日
373 13 yún cloud 雨眾華雲
374 13 yún Yunnan 雨眾華雲
375 13 yún Yun 雨眾華雲
376 13 yún to say 雨眾華雲
377 13 yún to have 雨眾華雲
378 13 yún cloud; megha 雨眾華雲
379 13 yún to say; iti 雨眾華雲
380 13 依果 yīguǒ correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala 何等為諸菩薩摩訶薩依果
381 13 jiàn to see 見如來
382 13 jiàn opinion; view; understanding 見如來
383 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如來
384 13 jiàn refer to; for details see 見如來
385 13 jiàn to listen to 見如來
386 13 jiàn to meet 見如來
387 13 jiàn to receive (a guest) 見如來
388 13 jiàn let me; kindly 見如來
389 13 jiàn Jian 見如來
390 13 xiàn to appear 見如來
391 13 xiàn to introduce 見如來
392 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如來
393 13 jiàn seeing; observing; darśana 見如來
394 13 深入 shēnrù to penetrate deeply; thorough 深入一切如來境界
395 13 深入 shēnrù thorough; profound 深入一切如來境界
396 13 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 於一切法界普能示現如來幻身
397 13 Prussia 於一切法界普能示現如來幻身
398 13 Pu 於一切法界普能示現如來幻身
399 13 equally; impartially; universal; samanta 於一切法界普能示現如來幻身
400 13 shēng to be born; to give birth 從諸如來種姓家生
401 13 shēng to live 從諸如來種姓家生
402 13 shēng raw 從諸如來種姓家生
403 13 shēng a student 從諸如來種姓家生
404 13 shēng life 從諸如來種姓家生
405 13 shēng to produce; to give rise 從諸如來種姓家生
406 13 shēng alive 從諸如來種姓家生
407 13 shēng a lifetime 從諸如來種姓家生
408 13 shēng to initiate; to become 從諸如來種姓家生
409 13 shēng to grow 從諸如來種姓家生
410 13 shēng unfamiliar 從諸如來種姓家生
411 13 shēng not experienced 從諸如來種姓家生
412 13 shēng hard; stiff; strong 從諸如來種姓家生
413 13 shēng having academic or professional knowledge 從諸如來種姓家生
414 13 shēng a male role in traditional theatre 從諸如來種姓家生
415 13 shēng gender 從諸如來種姓家生
416 13 shēng to develop; to grow 從諸如來種姓家生
417 13 shēng to set up 從諸如來種姓家生
418 13 shēng a prostitute 從諸如來種姓家生
419 13 shēng a captive 從諸如來種姓家生
420 13 shēng a gentleman 從諸如來種姓家生
421 13 shēng Kangxi radical 100 從諸如來種姓家生
422 13 shēng unripe 從諸如來種姓家生
423 13 shēng nature 從諸如來種姓家生
424 13 shēng to inherit; to succeed 從諸如來種姓家生
425 13 shēng destiny 從諸如來種姓家生
426 13 shēng birth 從諸如來種姓家生
427 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
428 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
429 12 biàn all; complete 遍動
430 12 biàn to be covered with 遍動
431 12 biàn everywhere; sarva 遍動
432 12 biàn pervade; visva 遍動
433 12 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍動
434 12 biàn everywhere; spharaṇa 遍動
435 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 自然而滅
436 12 miè to submerge 自然而滅
437 12 miè to extinguish; to put out 自然而滅
438 12 miè to eliminate 自然而滅
439 12 miè to disappear; to fade away 自然而滅
440 12 miè the cessation of suffering 自然而滅
441 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 自然而滅
442 12 功德 gōngdé achievements and virtue 功德具足
443 12 功德 gōngdé merit 功德具足
444 12 功德 gōngdé quality; guṇa 功德具足
445 12 功德 gōngdé merit; puṇya 功德具足
446 12 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 但如來欲令眾生歡喜
447 12 正法 zhèngfǎ proper law 具足一切菩薩正法
448 12 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 具足一切菩薩正法
449 12 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 具足一切菩薩正法
450 12 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 具足一切菩薩正法
451 12 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 具足一切菩薩正法
452 11 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 何等為勤修精進
453 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我等諸佛亦說此法
454 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我等諸佛亦說此法
455 11 shuì to persuade 我等諸佛亦說此法
456 11 shuō to teach; to recite; to explain 我等諸佛亦說此法
457 11 shuō a doctrine; a theory 我等諸佛亦說此法
458 11 shuō to claim; to assert 我等諸佛亦說此法
459 11 shuō allocution 我等諸佛亦說此法
460 11 shuō to criticize; to scold 我等諸佛亦說此法
461 11 shuō to indicate; to refer to 我等諸佛亦說此法
462 11 shuō speach; vāda 我等諸佛亦說此法
463 11 shuō to speak; bhāṣate 我等諸佛亦說此法
464 11 shuō to instruct 我等諸佛亦說此法
465 11 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 名曰不可動
466 11 不可 bù kě improbable 名曰不可動
467 11 ka 於一一身各放無量億千那由他大光
468 11 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 一一蓮華各有不可說不可說妙寶華鬚
469 11 不可說 bù kě shuō inexplicable 一一蓮華各有不可說不可說妙寶華鬚
470 11 譬如 pìrú for examlpe 譬如大火
471 11 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大火
472 11 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大火
473 10 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 相好莊嚴
474 10 莊嚴 zhuāngyán Dignity 相好莊嚴
475 10 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 相好莊嚴
476 10 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 相好莊嚴
477 10 xiàn to appear; to manifest; to become visible 影無不現
478 10 xiàn at present 影無不現
479 10 xiàn existing at the present time 影無不現
480 10 xiàn cash 影無不現
481 10 xiàn to manifest; prādur 影無不現
482 10 xiàn to manifest; prādur 影無不現
483 10 xiàn the present time 影無不現
484 10 境界 jìngjiè border area; frontier 隨順一切如來境界
485 10 境界 jìngjiè place; area 隨順一切如來境界
486 10 境界 jìngjiè circumstances; situation 隨順一切如來境界
487 10 境界 jìngjiè field; domain; genre 隨順一切如來境界
488 10 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 隨順一切如來境界
489 10 應供 yīnggōng Offering 應供
490 10 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
491 10 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺大般涅槃
492 10 zhōng middle 欲令諸菩薩於一念中
493 10 zhōng medium; medium sized 欲令諸菩薩於一念中
494 10 zhōng China 欲令諸菩薩於一念中
495 10 zhòng to hit the mark 欲令諸菩薩於一念中
496 10 zhōng midday 欲令諸菩薩於一念中
497 10 zhōng inside 欲令諸菩薩於一念中
498 10 zhōng during 欲令諸菩薩於一念中
499 10 zhōng Zhong 欲令諸菩薩於一念中
500 10 zhōng intermediary 欲令諸菩薩於一念中

Frequencies of all Words

Top 850

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 234 wèi for; to 為化眾生
2 234 wèi because of 為化眾生
3 234 wéi to act as; to serve 為化眾生
4 234 wéi to change into; to become 為化眾生
5 234 wéi to be; is 為化眾生
6 234 wéi to do 為化眾生
7 234 wèi for 為化眾生
8 234 wèi because of; for; to 為化眾生
9 234 wèi to 為化眾生
10 234 wéi in a passive construction 為化眾生
11 234 wéi forming a rehetorical question 為化眾生
12 234 wéi forming an adverb 為化眾生
13 234 wéi to add emphasis 為化眾生
14 234 wèi to support; to help 為化眾生
15 234 wéi to govern 為化眾生
16 234 wèi to be; bhū 為化眾生
17 207 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為諸菩薩摩訶薩依果
18 207 何等 héděng sigh 何等為諸菩薩摩訶薩依果
19 96 一切 yīqiè all; every; everything 於一切世界淨水器中
20 96 一切 yīqiè temporary 於一切世界淨水器中
21 96 一切 yīqiè the same 於一切世界淨水器中
22 96 一切 yīqiè generally 於一切世界淨水器中
23 96 一切 yīqiè all, everything 於一切世界淨水器中
24 96 一切 yīqiè all; sarva 於一切世界淨水器中
25 73 如來 rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之四
26 73 如來 Rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之四
27 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶王如來性起品第三十二之四
28 55 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
29 55 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
30 55 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
31 55 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
32 55 佛子 fózi all sentient beings 佛子
33 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
34 51 old; ancient; former; past 何以故
35 51 reason; cause; purpose 何以故
36 51 to die 何以故
37 51 so; therefore; hence 何以故
38 51 original 何以故
39 51 accident; happening; instance 何以故
40 51 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
41 51 something in the past 何以故
42 51 deceased; dead 何以故
43 51 still; yet 何以故
44 51 therefore; tasmāt 何以故
45 47 in; at 欲令諸菩薩於一念中
46 47 in; at 欲令諸菩薩於一念中
47 47 in; at; to; from 欲令諸菩薩於一念中
48 47 to go; to 欲令諸菩薩於一念中
49 47 to rely on; to depend on 欲令諸菩薩於一念中
50 47 to go to; to arrive at 欲令諸菩薩於一念中
51 47 from 欲令諸菩薩於一念中
52 47 give 欲令諸菩薩於一念中
53 47 oppposing 欲令諸菩薩於一念中
54 47 and 欲令諸菩薩於一念中
55 47 compared to 欲令諸菩薩於一念中
56 47 by 欲令諸菩薩於一念中
57 47 and; as well as 欲令諸菩薩於一念中
58 47 for 欲令諸菩薩於一念中
59 47 Yu 欲令諸菩薩於一念中
60 47 a crow 欲令諸菩薩於一念中
61 47 whew; wow 欲令諸菩薩於一念中
62 47 near to; antike 欲令諸菩薩於一念中
63 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩知
64 37 děng et cetera; and so on 圓滿明淨與法界等
65 37 děng to wait 圓滿明淨與法界等
66 37 děng degree; kind 圓滿明淨與法界等
67 37 děng plural 圓滿明淨與法界等
68 37 děng to be equal 圓滿明淨與法界等
69 37 děng degree; level 圓滿明淨與法界等
70 37 děng to compare 圓滿明淨與法界等
71 37 děng same; equal; sama 圓滿明淨與法界等
72 37 this; these 此菩薩摩訶薩欲知
73 37 in this way 此菩薩摩訶薩欲知
74 37 otherwise; but; however; so 此菩薩摩訶薩欲知
75 37 at this time; now; here 此菩薩摩訶薩欲知
76 37 this; here; etad 此菩薩摩訶薩欲知
77 36 de potential marker 眼得清淨
78 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼得清淨
79 36 děi must; ought to 眼得清淨
80 36 děi to want to; to need to 眼得清淨
81 36 děi must; ought to 眼得清淨
82 36 de 眼得清淨
83 36 de infix potential marker 眼得清淨
84 36 to result in 眼得清淨
85 36 to be proper; to fit; to suit 眼得清淨
86 36 to be satisfied 眼得清淨
87 36 to be finished 眼得清淨
88 36 de result of degree 眼得清淨
89 36 de marks completion of an action 眼得清淨
90 36 děi satisfying 眼得清淨
91 36 to contract 眼得清淨
92 36 marks permission or possibility 眼得清淨
93 36 expressing frustration 眼得清淨
94 36 to hear 眼得清淨
95 36 to have; there is 眼得清淨
96 36 marks time passed 眼得清淨
97 36 obtain; attain; prāpta 眼得清淨
98 35 to know; to learn about; to comprehend 普見三世一切諸佛悉現前故
99 35 all; entire 普見三世一切諸佛悉現前故
100 35 detailed 普見三世一切諸佛悉現前故
101 35 to elaborate; to expound 普見三世一切諸佛悉現前故
102 35 to exhaust; to use up 普見三世一切諸佛悉現前故
103 35 strongly 普見三世一切諸佛悉現前故
104 35 Xi 普見三世一切諸佛悉現前故
105 35 all; kṛtsna 普見三世一切諸佛悉現前故
106 33 zhū all; many; various 菩薩摩訶薩遠離諸想
107 33 zhū Zhu 菩薩摩訶薩遠離諸想
108 33 zhū all; members of the class 菩薩摩訶薩遠離諸想
109 33 zhū interrogative particle 菩薩摩訶薩遠離諸想
110 33 zhū him; her; them; it 菩薩摩訶薩遠離諸想
111 33 zhū of; in 菩薩摩訶薩遠離諸想
112 33 zhū all; many; sarva 菩薩摩訶薩遠離諸想
113 32 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
114 32 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
115 32 菩薩 púsà bodhisattva 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
116 31 néng can; able 我能普現一切淨水
117 31 néng ability; capacity 我能普現一切淨水
118 31 néng a mythical bear-like beast 我能普現一切淨水
119 31 néng energy 我能普現一切淨水
120 31 néng function; use 我能普現一切淨水
121 31 néng may; should; permitted to 我能普現一切淨水
122 31 néng talent 我能普現一切淨水
123 31 néng expert at 我能普現一切淨水
124 31 néng to be in harmony 我能普現一切淨水
125 31 néng to tend to; to care for 我能普現一切淨水
126 31 néng to reach; to arrive at 我能普現一切淨水
127 31 néng as long as; only 我能普現一切淨水
128 31 néng even if 我能普現一切淨水
129 31 néng but 我能普現一切淨水
130 31 néng in this way 我能普現一切淨水
131 31 néng to be able; śak 我能普現一切淨水
132 31 néng skilful; pravīṇa 我能普現一切淨水
133 31 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
134 31 究竟 jiūjìng outcome; result 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
135 31 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
136 31 究竟 jiūjìng to complete; to finish 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
137 31 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃
138 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於一一身各放無量億千那由他大光
139 30 無量 wúliàng immeasurable 於一一身各放無量億千那由他大光
140 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於一一身各放無量億千那由他大光
141 30 無量 wúliàng Atula 於一一身各放無量億千那由他大光
142 29 如是 rúshì thus; so 當如是知如如般涅槃
143 29 如是 rúshì thus, so 當如是知如如般涅槃
144 29 如是 rúshì thus; evam 當如是知如如般涅槃
145 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當如是知如如般涅槃
146 29 示現 shìxiàn Manifestation 故示現涅槃
147 29 示現 shìxiàn to manifest 故示現涅槃
148 29 示現 shìxiàn to manifest; to display 故示現涅槃
149 29 ruò to seem; to be like; as 若法不生
150 29 ruò seemingly 若法不生
151 29 ruò if 若法不生
152 29 ruò you 若法不生
153 29 ruò this; that 若法不生
154 29 ruò and; or 若法不生
155 29 ruò as for; pertaining to 若法不生
156 29 pomegranite 若法不生
157 29 ruò to choose 若法不生
158 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若法不生
159 29 ruò thus 若法不生
160 29 ruò pollia 若法不生
161 29 ruò Ruo 若法不生
162 29 ruò only then 若法不生
163 29 ja 若法不生
164 29 jñā 若法不生
165 29 ruò if; yadi 若法不生
166 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 去無所至
167 28 suǒ an office; an institute 去無所至
168 28 suǒ introduces a relative clause 去無所至
169 28 suǒ it 去無所至
170 28 suǒ if; supposing 去無所至
171 28 suǒ a few; various; some 去無所至
172 28 suǒ a place; a location 去無所至
173 28 suǒ indicates a passive voice 去無所至
174 28 suǒ that which 去無所至
175 28 suǒ an ordinal number 去無所至
176 28 suǒ meaning 去無所至
177 28 suǒ garrison 去無所至
178 28 suǒ place; pradeśa 去無所至
179 28 suǒ that which; yad 去無所至
180 28 yǒu is; are; to exist 彼時或有一水器破
181 28 yǒu to have; to possess 彼時或有一水器破
182 28 yǒu indicates an estimate 彼時或有一水器破
183 28 yǒu indicates a large quantity 彼時或有一水器破
184 28 yǒu indicates an affirmative response 彼時或有一水器破
185 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼時或有一水器破
186 28 yǒu used to compare two things 彼時或有一水器破
187 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼時或有一水器破
188 28 yǒu used before the names of dynasties 彼時或有一水器破
189 28 yǒu a certain thing; what exists 彼時或有一水器破
190 28 yǒu multiple of ten and ... 彼時或有一水器破
191 28 yǒu abundant 彼時或有一水器破
192 28 yǒu purposeful 彼時或有一水器破
193 28 yǒu You 彼時或有一水器破
194 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼時或有一水器破
195 28 yǒu becoming; bhava 彼時或有一水器破
196 27 眾生 zhòngshēng all living things 但破器濁心眾生
197 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 但破器濁心眾生
198 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 但破器濁心眾生
199 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但破器濁心眾生
200 26 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令諸菩薩於一念中
201 26 lìng to issue a command 欲令諸菩薩於一念中
202 26 lìng rules of behavior; customs 欲令諸菩薩於一念中
203 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令諸菩薩於一念中
204 26 lìng a season 欲令諸菩薩於一念中
205 26 lìng respected; good reputation 欲令諸菩薩於一念中
206 26 lìng good 欲令諸菩薩於一念中
207 26 lìng pretentious 欲令諸菩薩於一念中
208 26 lìng a transcending state of existence 欲令諸菩薩於一念中
209 26 lìng a commander 欲令諸菩薩於一念中
210 26 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令諸菩薩於一念中
211 26 lìng lyrics 欲令諸菩薩於一念中
212 26 lìng Ling 欲令諸菩薩於一念中
213 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令諸菩薩於一念中
214 26 method; way 涅槃非生滅法
215 26 France 涅槃非生滅法
216 26 the law; rules; regulations 涅槃非生滅法
217 26 the teachings of the Buddha; Dharma 涅槃非生滅法
218 26 a standard; a norm 涅槃非生滅法
219 26 an institution 涅槃非生滅法
220 26 to emulate 涅槃非生滅法
221 26 magic; a magic trick 涅槃非生滅法
222 26 punishment 涅槃非生滅法
223 26 Fa 涅槃非生滅法
224 26 a precedent 涅槃非生滅法
225 26 a classification of some kinds of Han texts 涅槃非生滅法
226 26 relating to a ceremony or rite 涅槃非生滅法
227 26 Dharma 涅槃非生滅法
228 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 涅槃非生滅法
229 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 涅槃非生滅法
230 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 涅槃非生滅法
231 26 quality; characteristic 涅槃非生滅法
232 25 xíng to walk 常以一切諸方便行饒益眾生
233 25 xíng capable; competent 常以一切諸方便行饒益眾生
234 25 háng profession 常以一切諸方便行饒益眾生
235 25 háng line; row 常以一切諸方便行饒益眾生
236 25 xíng Kangxi radical 144 常以一切諸方便行饒益眾生
237 25 xíng to travel 常以一切諸方便行饒益眾生
238 25 xìng actions; conduct 常以一切諸方便行饒益眾生
239 25 xíng to do; to act; to practice 常以一切諸方便行饒益眾生
240 25 xíng all right; OK; okay 常以一切諸方便行饒益眾生
241 25 háng horizontal line 常以一切諸方便行饒益眾生
242 25 héng virtuous deeds 常以一切諸方便行饒益眾生
243 25 hàng a line of trees 常以一切諸方便行饒益眾生
244 25 hàng bold; steadfast 常以一切諸方便行饒益眾生
245 25 xíng to move 常以一切諸方便行饒益眾生
246 25 xíng to put into effect; to implement 常以一切諸方便行饒益眾生
247 25 xíng travel 常以一切諸方便行饒益眾生
248 25 xíng to circulate 常以一切諸方便行饒益眾生
249 25 xíng running script; running script 常以一切諸方便行饒益眾生
250 25 xíng temporary 常以一切諸方便行饒益眾生
251 25 xíng soon 常以一切諸方便行饒益眾生
252 25 háng rank; order 常以一切諸方便行饒益眾生
253 25 háng a business; a shop 常以一切諸方便行饒益眾生
254 25 xíng to depart; to leave 常以一切諸方便行饒益眾生
255 25 xíng to experience 常以一切諸方便行饒益眾生
256 25 xíng path; way 常以一切諸方便行饒益眾生
257 25 xíng xing; ballad 常以一切諸方便行饒益眾生
258 25 xíng a round [of drinks] 常以一切諸方便行饒益眾生
259 25 xíng Xing 常以一切諸方便行饒益眾生
260 25 xíng moreover; also 常以一切諸方便行饒益眾生
261 25 xíng Practice 常以一切諸方便行饒益眾生
262 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常以一切諸方便行饒益眾生
263 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常以一切諸方便行饒益眾生
264 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界淨水器中
265 24 世界 shìjiè the earth 於一切世界淨水器中
266 24 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界淨水器中
267 24 世界 shìjiè the human world 於一切世界淨水器中
268 24 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界淨水器中
269 24 世界 shìjiè world 於一切世界淨水器中
270 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界淨水器中
271 22 zhī to know 云何菩薩摩訶薩知
272 22 zhī to comprehend 云何菩薩摩訶薩知
273 22 zhī to inform; to tell 云何菩薩摩訶薩知
274 22 zhī to administer 云何菩薩摩訶薩知
275 22 zhī to distinguish; to discern 云何菩薩摩訶薩知
276 22 zhī to be close friends 云何菩薩摩訶薩知
277 22 zhī to feel; to sense; to perceive 云何菩薩摩訶薩知
278 22 zhī to receive; to entertain 云何菩薩摩訶薩知
279 22 zhī knowledge 云何菩薩摩訶薩知
280 22 zhī consciousness; perception 云何菩薩摩訶薩知
281 22 zhī a close friend 云何菩薩摩訶薩知
282 22 zhì wisdom 云何菩薩摩訶薩知
283 22 zhì Zhi 云何菩薩摩訶薩知
284 22 zhī Understanding 云何菩薩摩訶薩知
285 22 zhī know; jña 云何菩薩摩訶薩知
286 21 具足 jùzú Completeness 具足出生巧方便慧
287 21 具足 jùzú complete; accomplished 具足出生巧方便慧
288 21 具足 jùzú Purāṇa 具足出生巧方便慧
289 21 not; no 亦復不起二不二想
290 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦復不起二不二想
291 21 as a correlative 亦復不起二不二想
292 21 no (answering a question) 亦復不起二不二想
293 21 forms a negative adjective from a noun 亦復不起二不二想
294 21 at the end of a sentence to form a question 亦復不起二不二想
295 21 to form a yes or no question 亦復不起二不二想
296 21 infix potential marker 亦復不起二不二想
297 21 no; na 亦復不起二不二想
298 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 等正覺大般涅槃者
299 21 zhě that 等正覺大般涅槃者
300 21 zhě nominalizing function word 等正覺大般涅槃者
301 21 zhě used to mark a definition 等正覺大般涅槃者
302 21 zhě used to mark a pause 等正覺大般涅槃者
303 21 zhě topic marker; that; it 等正覺大般涅槃者
304 21 zhuó according to 等正覺大般涅槃者
305 21 zhě ca 等正覺大般涅槃者
306 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具足成就聖王相者
307 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具足成就聖王相者
308 21 成就 chéngjiù accomplishment 具足成就聖王相者
309 21 成就 chéngjiù Achievements 具足成就聖王相者
310 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具足成就聖王相者
311 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具足成就聖王相者
312 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具足成就聖王相者
313 20 善根 shàngēn Wholesome Roots 有眾生善根熟者見如來
314 20 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 有眾生善根熟者見如來
315 20 shì is; are; am; to be 日無是念
316 20 shì is exactly 日無是念
317 20 shì is suitable; is in contrast 日無是念
318 20 shì this; that; those 日無是念
319 20 shì really; certainly 日無是念
320 20 shì correct; yes; affirmative 日無是念
321 20 shì true 日無是念
322 20 shì is; has; exists 日無是念
323 20 shì used between repetitions of a word 日無是念
324 20 shì a matter; an affair 日無是念
325 20 shì Shi 日無是念
326 20 shì is; bhū 日無是念
327 20 shì this; idam 日無是念
328 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
329 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
330 19 also; too 亦無涅槃
331 19 but 亦無涅槃
332 19 this; he; she 亦無涅槃
333 19 although; even though 亦無涅槃
334 19 already 亦無涅槃
335 19 particle with no meaning 亦無涅槃
336 19 Yi 亦無涅槃
337 19 shí ten 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
338 19 shí Kangxi radical 24 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
339 19 shí tenth 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
340 19 shí complete; perfect 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
341 19 shí ten; daśa 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外
342 19 Buddha; Awakened One 謂佛入涅槃
343 19 relating to Buddhism 謂佛入涅槃
344 19 a statue or image of a Buddha 謂佛入涅槃
345 19 a Buddhist text 謂佛入涅槃
346 19 to touch; to stroke 謂佛入涅槃
347 19 Buddha 謂佛入涅槃
348 19 Buddha; Awakened One 謂佛入涅槃
349 18 desire 此菩薩摩訶薩欲知
350 18 to desire; to wish 此菩薩摩訶薩欲知
351 18 almost; nearly; about to occur 此菩薩摩訶薩欲知
352 18 to desire; to intend 此菩薩摩訶薩欲知
353 18 lust 此菩薩摩訶薩欲知
354 18 desire; intention; wish; kāma 此菩薩摩訶薩欲知
355 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 眼得清淨
356 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 眼得清淨
357 17 清淨 qīngjìng concise 眼得清淨
358 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 眼得清淨
359 17 清淨 qīngjìng pure and clean 眼得清淨
360 17 清淨 qīngjìng purity 眼得清淨
361 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 眼得清淨
362 17 no 去無所至
363 17 Kangxi radical 71 去無所至
364 17 to not have; without 去無所至
365 17 has not yet 去無所至
366 17 mo 去無所至
367 17 do not 去無所至
368 17 not; -less; un- 去無所至
369 17 regardless of 去無所至
370 17 to not have 去無所至
371 17 um 去無所至
372 17 Wu 去無所至
373 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 去無所至
374 17 not; non- 去無所至
375 17 mo 去無所至
376 17 xiǎng to think 亦復不起二不二想
377 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 亦復不起二不二想
378 17 xiǎng to want 亦復不起二不二想
379 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 亦復不起二不二想
380 17 xiǎng to plan 亦復不起二不二想
381 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 亦復不起二不二想
382 17 wén to hear 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
383 17 wén Wen 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
384 17 wén sniff at; to smell 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
385 17 wén to be widely known 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
386 17 wén to confirm; to accept 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
387 17 wén information 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
388 17 wèn famous; well known 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
389 17 wén knowledge; learning 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
390 17 wèn popularity; prestige; reputation 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
391 17 wén to question 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
392 17 wén heard; śruta 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
393 17 wén hearing; śruti 等正覺所見聞恭敬供養所種善根
394 16 xīn heart [organ] 但破器濁心眾生
395 16 xīn Kangxi radical 61 但破器濁心眾生
396 16 xīn mind; consciousness 但破器濁心眾生
397 16 xīn the center; the core; the middle 但破器濁心眾生
398 16 xīn one of the 28 star constellations 但破器濁心眾生
399 16 xīn heart 但破器濁心眾生
400 16 xīn emotion 但破器濁心眾生
401 16 xīn intention; consideration 但破器濁心眾生
402 16 xīn disposition; temperament 但破器濁心眾生
403 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但破器濁心眾生
404 16 that; those 彼時或有一水器破
405 16 another; the other 彼時或有一水器破
406 16 that; tad 彼時或有一水器破
407 16 jīng to go through; to experience 當何名此經
408 16 jīng a sutra; a scripture 當何名此經
409 16 jīng warp 當何名此經
410 16 jīng longitude 當何名此經
411 16 jīng often; regularly; frequently 當何名此經
412 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 當何名此經
413 16 jīng a woman's period 當何名此經
414 16 jīng to bear; to endure 當何名此經
415 16 jīng to hang; to die by hanging 當何名此經
416 16 jīng classics 當何名此經
417 16 jīng to be frugal; to save 當何名此經
418 16 jīng a classic; a scripture; canon 當何名此經
419 16 jīng a standard; a norm 當何名此經
420 16 jīng a section of a Confucian work 當何名此經
421 16 jīng to measure 當何名此經
422 16 jīng human pulse 當何名此經
423 16 jīng menstruation; a woman's period 當何名此經
424 16 jīng sutra; discourse 當何名此經
425 16 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃非生滅法
426 16 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃非生滅法
427 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃非生滅法
428 16 shēn human body; torso 於一一身各放無量億千那由他大光
429 16 shēn Kangxi radical 158 於一一身各放無量億千那由他大光
430 16 shēn measure word for clothes 於一一身各放無量億千那由他大光
431 16 shēn self 於一一身各放無量億千那由他大光
432 16 shēn life 於一一身各放無量億千那由他大光
433 16 shēn an object 於一一身各放無量億千那由他大光
434 16 shēn a lifetime 於一一身各放無量億千那由他大光
435 16 shēn personally 於一一身各放無量億千那由他大光
436 16 shēn moral character 於一一身各放無量億千那由他大光
437 16 shēn status; identity; position 於一一身各放無量億千那由他大光
438 16 shēn pregnancy 於一一身各放無量億千那由他大光
439 16 juān India 於一一身各放無量億千那由他大光
440 16 shēn body; kāya 於一一身各放無量億千那由他大光
441 16 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 何等為善知識
442 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進智慧者
443 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進智慧者
444 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進智慧者
445 16 精進 jīngjìn diligence 精進智慧者
446 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進智慧者
447 15 希望 xīwàng to wish for; to desire; to hope 何等為正希望
448 15 希望 xīwàng a wish; a desire 何等為正希望
449 15 jìng clean 如來智慧圓滿淨日
450 15 jìng no surplus; net 如來智慧圓滿淨日
451 15 jìng only 如來智慧圓滿淨日
452 15 jìng pure 如來智慧圓滿淨日
453 15 jìng tranquil 如來智慧圓滿淨日
454 15 jìng cold 如來智慧圓滿淨日
455 15 jìng to wash; to clense 如來智慧圓滿淨日
456 15 jìng role of hero 如來智慧圓滿淨日
457 15 jìng completely 如來智慧圓滿淨日
458 15 jìng to remove sexual desire 如來智慧圓滿淨日
459 15 jìng bright and clean; luminous 如來智慧圓滿淨日
460 15 jìng clean; pure 如來智慧圓滿淨日
461 15 jìng cleanse 如來智慧圓滿淨日
462 15 jìng cleanse 如來智慧圓滿淨日
463 15 jìng Pure 如來智慧圓滿淨日
464 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如來智慧圓滿淨日
465 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如來智慧圓滿淨日
466 15 jìng viśuddhi; purity 如來智慧圓滿淨日
467 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住此術
468 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住此術
469 15 安住 ānzhù to settle 安住此術
470 15 安住 ānzhù Abide 安住此術
471 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住此術
472 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住此術
473 15 zhù to dwell; to live; to reside 然後乃住
474 15 zhù to stop; to halt 然後乃住
475 15 zhù to retain; to remain 然後乃住
476 15 zhù to lodge at [temporarily] 然後乃住
477 15 zhù firmly; securely 然後乃住
478 15 zhù verb complement 然後乃住
479 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 然後乃住
480 15 zhǒng kind; type 於如來所種少善根亦復如是
481 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於如來所種少善根亦復如是
482 15 zhǒng kind; type 於如來所種少善根亦復如是
483 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於如來所種少善根亦復如是
484 15 zhǒng seed; strain 於如來所種少善根亦復如是
485 15 zhǒng offspring 於如來所種少善根亦復如是
486 15 zhǒng breed 於如來所種少善根亦復如是
487 15 zhǒng race 於如來所種少善根亦復如是
488 15 zhǒng species 於如來所種少善根亦復如是
489 15 zhǒng root; source; origin 於如來所種少善根亦復如是
490 15 zhǒng grit; guts 於如來所種少善根亦復如是
491 15 zhǒng seed; bīja 於如來所種少善根亦復如是
492 14 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 出生一切如來妙色
493 14 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 於如來自在正法心無疑惑
494 14 自在 zìzài Carefree 於如來自在正法心無疑惑
495 14 自在 zìzài perfect ease 於如來自在正法心無疑惑
496 14 自在 zìzài Isvara 於如來自在正法心無疑惑
497 14 自在 zìzài self mastery; vaśitā 於如來自在正法心無疑惑
498 14 to enter 先入不動三昧
499 14 Kangxi radical 11 先入不動三昧
500 14 radical 先入不動三昧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
therefore; tasmāt
near to; antike
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
děng same; equal; sama
this; here; etad
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云 寶雲 98 Bao Yun
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
长清 長清 122 Changqing
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智印 122 Wisdom Mudra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
般涅槃 98 parinirvana
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就一切智 99 attainment of omniscience
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光明世界 103 A Bright World
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净施 淨施 106 pure charity
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
密法 109 esoteric rituals
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨摩诃萨有十种勤修 菩薩摩訶薩有十種勤修 112 Great bodhisattvas have ten kinds of diligent cultivation.
菩萨摩诃萨有十种依 菩薩摩訶薩有十種依 112 Great bodhisattvas have ten reliances
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种勤修 十種勤修 115 ten kinds of diligent cultivation
十种依 十種依 115 ten reliances
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
性起 120 arising from nature
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心行 120 mental activity
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
植善根 122 cultivated wholesome roots
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha