Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 42

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 wéi to act as; to serve 何等為十
2 139 wéi to change into; to become 何等為十
3 139 wéi to be; is 何等為十
4 139 wéi to do 何等為十
5 139 wèi to support; to help 何等為十
6 139 wéi to govern 何等為十
7 139 wèi to be; bhū 何等為十
8 115 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種淨喜
9 82 method; way 菩薩摩訶薩有十種法
10 82 France 菩薩摩訶薩有十種法
11 82 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩有十種法
12 82 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩有十種法
13 82 a standard; a norm 菩薩摩訶薩有十種法
14 82 an institution 菩薩摩訶薩有十種法
15 82 to emulate 菩薩摩訶薩有十種法
16 82 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩有十種法
17 82 punishment 菩薩摩訶薩有十種法
18 82 Fa 菩薩摩訶薩有十種法
19 82 a precedent 菩薩摩訶薩有十種法
20 82 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩有十種法
21 82 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩有十種法
22 82 Dharma 菩薩摩訶薩有十種法
23 82 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩有十種法
24 82 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩有十種法
25 82 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩有十種法
26 82 quality; characteristic 菩薩摩訶薩有十種法
27 78 business; industry 滅煩惱業
28 78 activity; actions 滅煩惱業
29 78 order; sequence 滅煩惱業
30 78 to continue 滅煩惱業
31 78 to start; to create 滅煩惱業
32 78 karma 滅煩惱業
33 78 hereditary trade; legacy 滅煩惱業
34 78 a course of study; training 滅煩惱業
35 78 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 滅煩惱業
36 78 an estate; a property 滅煩惱業
37 78 an achievement 滅煩惱業
38 78 to engage in 滅煩惱業
39 78 Ye 滅煩惱業
40 78 a horizontal board 滅煩惱業
41 78 an occupation 滅煩惱業
42 78 a kind of musical instrument 滅煩惱業
43 78 a book 滅煩惱業
44 78 actions; karma; karman 滅煩惱業
45 78 activity; kriyā 滅煩惱業
46 67 shí ten 菩薩摩訶薩有十種淨喜
47 67 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種淨喜
48 67 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種淨喜
49 67 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種淨喜
50 67 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種淨喜
51 67 一切 yīqiè temporary 於一切諍訟眾生
52 67 一切 yīqiè the same 於一切諍訟眾生
53 62 to go; to 於犯戒人不生惡心
54 62 to rely on; to depend on 於犯戒人不生惡心
55 62 Yu 於犯戒人不生惡心
56 62 a crow 於犯戒人不生惡心
57 57 suǒ a few; various; some 不為八法之所染污淨捨
58 57 suǒ a place; a location 不為八法之所染污淨捨
59 57 suǒ indicates a passive voice 不為八法之所染污淨捨
60 57 suǒ an ordinal number 不為八法之所染污淨捨
61 57 suǒ meaning 不為八法之所染污淨捨
62 57 suǒ garrison 不為八法之所染污淨捨
63 57 suǒ place; pradeśa 不為八法之所染污淨捨
64 52 Māra 降伏眾魔
65 52 evil; vice 降伏眾魔
66 52 a demon; an evil spirit 降伏眾魔
67 52 magic 降伏眾魔
68 52 terrifying 降伏眾魔
69 52 māra 降伏眾魔
70 52 Māra 降伏眾魔
71 48 xīn heart [organ] 心無疲厭是功德具
72 48 xīn Kangxi radical 61 心無疲厭是功德具
73 48 xīn mind; consciousness 心無疲厭是功德具
74 48 xīn the center; the core; the middle 心無疲厭是功德具
75 48 xīn one of the 28 star constellations 心無疲厭是功德具
76 48 xīn heart 心無疲厭是功德具
77 48 xīn emotion 心無疲厭是功德具
78 48 xīn intention; consideration 心無疲厭是功德具
79 48 xīn disposition; temperament 心無疲厭是功德具
80 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疲厭是功德具
81 48 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
82 48 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
83 48 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
84 48 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
85 48 佛子 fózi all sentient beings 佛子
86 41 infix potential marker 而不壞法界淨喜
87 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種淨喜
88 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種淨喜
89 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種淨喜
90 40 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種淨喜
91 40 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種淨喜
92 40 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種淨喜
93 40 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種淨喜
94 40 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種淨喜
95 40 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種淨喜
96 40 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種淨喜
97 40 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種淨喜
98 39 Buddha; Awakened One 於一切佛常懷慚愧向法
99 39 relating to Buddhism 於一切佛常懷慚愧向法
100 39 a statue or image of a Buddha 於一切佛常懷慚愧向法
101 39 a Buddhist text 於一切佛常懷慚愧向法
102 39 to touch; to stroke 於一切佛常懷慚愧向法
103 39 Buddha 於一切佛常懷慚愧向法
104 39 Buddha; Awakened One 於一切佛常懷慚愧向法
105 39 菩薩 púsà bodhisattva 究竟菩薩苦行淨喜
106 39 菩薩 púsà bodhisattva 究竟菩薩苦行淨喜
107 39 菩薩 púsà bodhisattva 究竟菩薩苦行淨喜
108 38 示現 shìxiàn Manifestation 如應示現
109 38 示現 shìxiàn to manifest 如應示現
110 38 示現 shìxiàn to manifest; to display 如應示現
111 37 兜率天 dōushuài tiān Tusita Heaven; Tusita gods 菩薩摩訶薩住兜率天有十種業
112 34 Kangxi radical 71 無下
113 34 to not have; without 無下
114 34 mo 無下
115 34 to not have 無下
116 34 Wu 無下
117 34 mo 無下
118 33 攝持 shèchí parigraha; to protect; to uphold; to take proper care 懈怠心魔所攝持
119 33 攝持 shèchí grasping; saṃgraha 懈怠心魔所攝持
120 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 令一切眾生不著資生之具
121 33 to possess; to have 令一切眾生不著資生之具
122 33 to prepare 令一切眾生不著資生之具
123 33 to write; to describe; to state 令一切眾生不著資生之具
124 33 Ju 令一切眾生不著資生之具
125 33 talent; ability 令一切眾生不著資生之具
126 33 a feast; food 令一切眾生不著資生之具
127 33 to arrange; to provide 令一切眾生不著資生之具
128 33 furnishings 令一切眾生不著資生之具
129 33 to understand 令一切眾生不著資生之具
130 33 a mat for sitting and sleeping on 令一切眾生不著資生之具
131 32 tāi fetus; litter 降神母胎
132 32 tāi womb 降神母胎
133 32 tāi prototype 降神母胎
134 32 tāi origin; root; source 降神母胎
135 32 tāi an automobile tire 降神母胎
136 32 tāi to nourish 降神母胎
137 32 tāi an unprocessed molding of an object 降神母胎
138 32 tāi padding 降神母胎
139 32 tāi to give birth; to spawn 降神母胎
140 32 tāi womb; inside; garbha 降神母胎
141 32 眾生 zhòngshēng all living things 於一切諍訟眾生
142 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 於一切諍訟眾生
143 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 於一切諍訟眾生
144 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於一切諍訟眾生
145 31 to know; to learn about; to comprehend 悉令和合得無上智淨喜
146 31 detailed 悉令和合得無上智淨喜
147 31 to elaborate; to expound 悉令和合得無上智淨喜
148 31 to exhaust; to use up 悉令和合得無上智淨喜
149 31 strongly 悉令和合得無上智淨喜
150 31 Xi 悉令和合得無上智淨喜
151 31 all; kṛtsna 悉令和合得無上智淨喜
152 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉令和合得無上智淨喜
153 29 děi to want to; to need to 悉令和合得無上智淨喜
154 29 děi must; ought to 悉令和合得無上智淨喜
155 29 de 悉令和合得無上智淨喜
156 29 de infix potential marker 悉令和合得無上智淨喜
157 29 to result in 悉令和合得無上智淨喜
158 29 to be proper; to fit; to suit 悉令和合得無上智淨喜
159 29 to be satisfied 悉令和合得無上智淨喜
160 29 to be finished 悉令和合得無上智淨喜
161 29 děi satisfying 悉令和合得無上智淨喜
162 29 to contract 悉令和合得無上智淨喜
163 29 to hear 悉令和合得無上智淨喜
164 29 to have; there is 悉令和合得無上智淨喜
165 29 marks time passed 悉令和合得無上智淨喜
166 29 obtain; attain; prāpta 悉令和合得無上智淨喜
167 29 shí time; a point or period of time 於器知時
168 29 shí a season; a quarter of a year 於器知時
169 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於器知時
170 29 shí fashionable 於器知時
171 29 shí fate; destiny; luck 於器知時
172 29 shí occasion; opportunity; chance 於器知時
173 29 shí tense 於器知時
174 29 shí particular; special 於器知時
175 29 shí to plant; to cultivate 於器知時
176 29 shí an era; a dynasty 於器知時
177 29 shí time [abstract] 於器知時
178 29 shí seasonal 於器知時
179 29 shí to wait upon 於器知時
180 29 shí hour 於器知時
181 29 shí appropriate; proper; timely 於器知時
182 29 shí Shi 於器知時
183 29 shí a present; currentlt 於器知時
184 29 shí time; kāla 於器知時
185 29 shí at that time; samaya 於器知時
186 29 安住 ānzhù to reside; to dwell 若菩薩摩訶薩安住此喜
187 29 安住 ānzhù Settled and at Ease 若菩薩摩訶薩安住此喜
188 29 安住 ānzhù to settle 若菩薩摩訶薩安住此喜
189 29 安住 ānzhù Abide 若菩薩摩訶薩安住此喜
190 29 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若菩薩摩訶薩安住此喜
191 29 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若菩薩摩訶薩安住此喜
192 28 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離五欲常樂正法淨喜
193 28 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離五欲常樂正法淨喜
194 28 遠離 yuǎnlí to far off 遠離五欲常樂正法淨喜
195 28 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離五欲常樂正法淨喜
196 28 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離五欲常樂正法淨喜
197 28 jìng clean 菩薩摩訶薩有十種淨喜
198 28 jìng no surplus; net 菩薩摩訶薩有十種淨喜
199 28 jìng pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
200 28 jìng tranquil 菩薩摩訶薩有十種淨喜
201 28 jìng cold 菩薩摩訶薩有十種淨喜
202 28 jìng to wash; to clense 菩薩摩訶薩有十種淨喜
203 28 jìng role of hero 菩薩摩訶薩有十種淨喜
204 28 jìng to remove sexual desire 菩薩摩訶薩有十種淨喜
205 28 jìng bright and clean; luminous 菩薩摩訶薩有十種淨喜
206 28 jìng clean; pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
207 28 jìng cleanse 菩薩摩訶薩有十種淨喜
208 28 jìng cleanse 菩薩摩訶薩有十種淨喜
209 28 jìng Pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
210 28 jìng vyavadāna; purification; cleansing 菩薩摩訶薩有十種淨喜
211 28 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
212 28 jìng viśuddhi; purity 菩薩摩訶薩有十種淨喜
213 26 zhù to dwell; to live; to reside 住如是法
214 26 zhù to stop; to halt 住如是法
215 26 zhù to retain; to remain 住如是法
216 26 zhù to lodge at [temporarily] 住如是法
217 26 zhù verb complement 住如是法
218 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如是法
219 26 to arise; to get up 勸發眾生起菩提心是功德具
220 26 to rise; to raise 勸發眾生起菩提心是功德具
221 26 to grow out of; to bring forth; to emerge 勸發眾生起菩提心是功德具
222 26 to appoint (to an official post); to take up a post 勸發眾生起菩提心是功德具
223 26 to start 勸發眾生起菩提心是功德具
224 26 to establish; to build 勸發眾生起菩提心是功德具
225 26 to draft; to draw up (a plan) 勸發眾生起菩提心是功德具
226 26 opening sentence; opening verse 勸發眾生起菩提心是功德具
227 26 to get out of bed 勸發眾生起菩提心是功德具
228 26 to recover; to heal 勸發眾生起菩提心是功德具
229 26 to take out; to extract 勸發眾生起菩提心是功德具
230 26 marks the beginning of an action 勸發眾生起菩提心是功德具
231 26 marks the sufficiency of an action 勸發眾生起菩提心是功德具
232 26 to call back from mourning 勸發眾生起菩提心是功德具
233 26 to take place; to occur 勸發眾生起菩提心是功德具
234 26 to conjecture 勸發眾生起菩提心是功德具
235 26 stand up; utthāna 勸發眾生起菩提心是功德具
236 26 arising; utpāda 勸發眾生起菩提心是功德具
237 26 jiàn to see 見剎清淨
238 26 jiàn opinion; view; understanding 見剎清淨
239 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見剎清淨
240 26 jiàn refer to; for details see 見剎清淨
241 26 jiàn to listen to 見剎清淨
242 26 jiàn to meet 見剎清淨
243 26 jiàn to receive (a guest) 見剎清淨
244 26 jiàn let me; kindly 見剎清淨
245 26 jiàn Jian 見剎清淨
246 26 xiàn to appear 見剎清淨
247 26 xiàn to introduce 見剎清淨
248 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見剎清淨
249 26 jiàn seeing; observing; darśana 見剎清淨
250 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 是第一智具
251 25 zhì care; prudence 是第一智具
252 25 zhì Zhi 是第一智具
253 25 zhì clever 是第一智具
254 25 zhì Wisdom 是第一智具
255 25 zhì jnana; knowing 是第一智具
256 25 shě to give 捨一切所有淨喜
257 25 shě to give up; to abandon 捨一切所有淨喜
258 25 shě a house; a home; an abode 捨一切所有淨喜
259 25 shè my 捨一切所有淨喜
260 25 shě equanimity 捨一切所有淨喜
261 25 shè my house 捨一切所有淨喜
262 25 shě to to shoot; to fire; to launch 捨一切所有淨喜
263 25 shè to leave 捨一切所有淨喜
264 25 shě She 捨一切所有淨喜
265 25 shè disciple 捨一切所有淨喜
266 25 shè a barn; a pen 捨一切所有淨喜
267 25 shè to reside 捨一切所有淨喜
268 25 shè to stop; to halt; to cease 捨一切所有淨喜
269 25 shè to find a place for; to arrange 捨一切所有淨喜
270 25 shě Give 捨一切所有淨喜
271 25 shě abandoning; prahāṇa 捨一切所有淨喜
272 25 shě house; gṛha 捨一切所有淨喜
273 25 shě equanimity; upeksa 捨一切所有淨喜
274 24 shì matter; thing; item 因外緣解知足少事
275 24 shì to serve 因外緣解知足少事
276 24 shì a government post 因外緣解知足少事
277 24 shì duty; post; work 因外緣解知足少事
278 24 shì occupation 因外緣解知足少事
279 24 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 因外緣解知足少事
280 24 shì an accident 因外緣解知足少事
281 24 shì to attend 因外緣解知足少事
282 24 shì an allusion 因外緣解知足少事
283 24 shì a condition; a state; a situation 因外緣解知足少事
284 24 shì to engage in 因外緣解知足少事
285 24 shì to enslave 因外緣解知足少事
286 24 shì to pursue 因外緣解知足少事
287 24 shì to administer 因外緣解知足少事
288 24 shì to appoint 因外緣解知足少事
289 24 shì thing; phenomena 因外緣解知足少事
290 24 shì actions; karma 因外緣解知足少事
291 24 zhōng middle 一切法中
292 24 zhōng medium; medium sized 一切法中
293 24 zhōng China 一切法中
294 24 zhòng to hit the mark 一切法中
295 24 zhōng midday 一切法中
296 24 zhōng inside 一切法中
297 24 zhōng during 一切法中
298 24 zhōng Zhong 一切法中
299 24 zhōng intermediary 一切法中
300 24 zhōng half 一切法中
301 24 zhòng to reach; to attain 一切法中
302 24 zhòng to suffer; to infect 一切法中
303 24 zhòng to obtain 一切法中
304 24 zhòng to pass an exam 一切法中
305 24 zhōng middle 一切法中
306 24 所謂 suǒwèi so-called 所謂
307 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得一切諸佛無上清淨大喜
308 24 a grade; a level 則得一切諸佛無上清淨大喜
309 24 an example; a model 則得一切諸佛無上清淨大喜
310 24 a weighing device 則得一切諸佛無上清淨大喜
311 24 to grade; to rank 則得一切諸佛無上清淨大喜
312 24 to copy; to imitate; to follow 則得一切諸佛無上清淨大喜
313 24 to do 則得一切諸佛無上清淨大喜
314 24 koan; kōan; gong'an 則得一切諸佛無上清淨大喜
315 24 mother 降神母胎
316 24 Kangxi radical 80 降神母胎
317 24 female 降神母胎
318 24 female elders; older female relatives 降神母胎
319 24 parent; source; origin 降神母胎
320 24 all women 降神母胎
321 24 to foster; to nurture 降神母胎
322 24 a large proportion of currency 降神母胎
323 24 investment capital 降神母胎
324 24 mother; maternal deity 降神母胎
325 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生不著資生之具
326 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生不著資生之具
327 23 zhī to go 離世間品第三十三之七
328 23 zhī to arrive; to go 離世間品第三十三之七
329 23 zhī is 離世間品第三十三之七
330 23 zhī to use 離世間品第三十三之七
331 23 zhī Zhi 離世間品第三十三之七
332 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說修行故
333 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說修行故
334 23 shuì to persuade 如說修行故
335 23 shuō to teach; to recite; to explain 如說修行故
336 23 shuō a doctrine; a theory 如說修行故
337 23 shuō to claim; to assert 如說修行故
338 23 shuō allocution 如說修行故
339 23 shuō to criticize; to scold 如說修行故
340 23 shuō to indicate; to refer to 如說修行故
341 23 shuō speach; vāda 如說修行故
342 23 shuō to speak; bhāṣate 如說修行故
343 23 shuō to instruct 如說修行故
344 22 chù a place; location; a spot; a point 於受生處
345 22 chǔ to reside; to live; to dwell 於受生處
346 22 chù an office; a department; a bureau 於受生處
347 22 chù a part; an aspect 於受生處
348 22 chǔ to be in; to be in a position of 於受生處
349 22 chǔ to get along with 於受生處
350 22 chǔ to deal with; to manage 於受生處
351 22 chǔ to punish; to sentence 於受生處
352 22 chǔ to stop; to pause 於受生處
353 22 chǔ to be associated with 於受生處
354 22 chǔ to situate; to fix a place for 於受生處
355 22 chǔ to occupy; to control 於受生處
356 22 chù circumstances; situation 於受生處
357 22 chù an occasion; a time 於受生處
358 22 chù position; sthāna 於受生處
359 21 ér Kangxi radical 126 而不壞法界淨喜
360 21 ér as if; to seem like 而不壞法界淨喜
361 21 néng can; able 而不壞法界淨喜
362 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不壞法界淨喜
363 21 ér to arrive; up to 而不壞法界淨喜
364 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 則得一切諸佛無上清淨大喜
365 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 則得一切諸佛無上清淨大喜
366 19 清淨 qīngjìng concise 則得一切諸佛無上清淨大喜
367 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 則得一切諸佛無上清淨大喜
368 19 清淨 qīngjìng pure and clean 則得一切諸佛無上清淨大喜
369 19 清淨 qīngjìng purity 則得一切諸佛無上清淨大喜
370 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 則得一切諸佛無上清淨大喜
371 19 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 則得一切諸佛無上清淨大喜
372 18 功德 gōngdé achievements and virtue 菩薩摩訶薩有十種功德具
373 18 功德 gōngdé merit 菩薩摩訶薩有十種功德具
374 18 功德 gōngdé quality; guṇa 菩薩摩訶薩有十種功德具
375 18 功德 gōngdé merit; puṇya 菩薩摩訶薩有十種功德具
376 18 qiú to request 令一切眾生專求寂靜
377 18 qiú to seek; to look for 令一切眾生專求寂靜
378 18 qiú to implore 令一切眾生專求寂靜
379 18 qiú to aspire to 令一切眾生專求寂靜
380 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 令一切眾生專求寂靜
381 18 qiú to attract 令一切眾生專求寂靜
382 18 qiú to bribe 令一切眾生專求寂靜
383 18 qiú Qiu 令一切眾生專求寂靜
384 18 qiú to demand 令一切眾生專求寂靜
385 18 qiú to end 令一切眾生專求寂靜
386 18 qiú to seek; kāṅkṣ 令一切眾生專求寂靜
387 18 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令和合得無上智淨喜
388 18 lìng to issue a command 悉令和合得無上智淨喜
389 18 lìng rules of behavior; customs 悉令和合得無上智淨喜
390 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令和合得無上智淨喜
391 18 lìng a season 悉令和合得無上智淨喜
392 18 lìng respected; good reputation 悉令和合得無上智淨喜
393 18 lìng good 悉令和合得無上智淨喜
394 18 lìng pretentious 悉令和合得無上智淨喜
395 18 lìng a transcending state of existence 悉令和合得無上智淨喜
396 18 lìng a commander 悉令和合得無上智淨喜
397 18 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令和合得無上智淨喜
398 18 lìng lyrics 悉令和合得無上智淨喜
399 18 lìng Ling 悉令和合得無上智淨喜
400 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令和合得無上智淨喜
401 17 正法 zhèngfǎ proper law 不惜身命守護正法淨喜
402 17 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 不惜身命守護正法淨喜
403 17 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 不惜身命守護正法淨喜
404 17 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 不惜身命守護正法淨喜
405 17 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 不惜身命守護正法淨喜
406 17 出生 chūshēng to be born 出生長養十種智故
407 16 諸天 zhū tiān devas 覺悟諸天向法
408 16 具足 jùzú Completeness 具足修習一切善根
409 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足修習一切善根
410 16 具足 jùzú Purāṇa 具足修習一切善根
411 16 所行 suǒxíng actions; practice 深心信解菩薩所行
412 16 zhě ca 眾生計我者
413 16 màn slow 離慢下意
414 16 màn indifferent; idle 離慢下意
415 16 màn to neglect 離慢下意
416 16 màn arrogant; boastful 離慢下意
417 16 màn to coat; to plaster 離慢下意
418 16 màn mana; pride; arrogance; conceit 離慢下意
419 16 màn conceit; abhimāna 離慢下意
420 16 míng bright; luminous; brilliant 深知佛法明足
421 16 míng Ming 深知佛法明足
422 16 míng Ming Dynasty 深知佛法明足
423 16 míng obvious; explicit; clear 深知佛法明足
424 16 míng intelligent; clever; perceptive 深知佛法明足
425 16 míng to illuminate; to shine 深知佛法明足
426 16 míng consecrated 深知佛法明足
427 16 míng to understand; to comprehend 深知佛法明足
428 16 míng to explain; to clarify 深知佛法明足
429 16 míng Souther Ming; Later Ming 深知佛法明足
430 16 míng the world; the human world; the world of the living 深知佛法明足
431 16 míng eyesight; vision 深知佛法明足
432 16 míng a god; a spirit 深知佛法明足
433 16 míng fame; renown 深知佛法明足
434 16 míng open; public 深知佛法明足
435 16 míng clear 深知佛法明足
436 16 míng to become proficient 深知佛法明足
437 16 míng to be proficient 深知佛法明足
438 16 míng virtuous 深知佛法明足
439 16 míng open and honest 深知佛法明足
440 16 míng clean; neat 深知佛法明足
441 16 míng remarkable; outstanding; notable 深知佛法明足
442 16 míng next; afterwards 深知佛法明足
443 16 míng positive 深知佛法明足
444 16 míng Clear 深知佛法明足
445 16 míng wisdom; knowledge; vidyā 深知佛法明足
446 16 to leave; to depart; to go away; to part 離熾然故
447 16 a mythical bird 離熾然故
448 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離熾然故
449 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離熾然故
450 16 chī a dragon with horns not yet grown 離熾然故
451 16 a mountain ash 離熾然故
452 16 vanilla; a vanilla-like herb 離熾然故
453 16 to be scattered; to be separated 離熾然故
454 16 to cut off 離熾然故
455 16 to violate; to be contrary to 離熾然故
456 16 to be distant from 離熾然故
457 16 two 離熾然故
458 16 to array; to align 離熾然故
459 16 to pass through; to experience 離熾然故
460 16 transcendence 離熾然故
461 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離熾然故
462 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則得一切諸佛無上清淨大喜
463 15 xíng to walk 行菩薩行受持不捨故
464 15 xíng capable; competent 行菩薩行受持不捨故
465 15 háng profession 行菩薩行受持不捨故
466 15 xíng Kangxi radical 144 行菩薩行受持不捨故
467 15 xíng to travel 行菩薩行受持不捨故
468 15 xìng actions; conduct 行菩薩行受持不捨故
469 15 xíng to do; to act; to practice 行菩薩行受持不捨故
470 15 xíng all right; OK; okay 行菩薩行受持不捨故
471 15 háng horizontal line 行菩薩行受持不捨故
472 15 héng virtuous deeds 行菩薩行受持不捨故
473 15 hàng a line of trees 行菩薩行受持不捨故
474 15 hàng bold; steadfast 行菩薩行受持不捨故
475 15 xíng to move 行菩薩行受持不捨故
476 15 xíng to put into effect; to implement 行菩薩行受持不捨故
477 15 xíng travel 行菩薩行受持不捨故
478 15 xíng to circulate 行菩薩行受持不捨故
479 15 xíng running script; running script 行菩薩行受持不捨故
480 15 xíng temporary 行菩薩行受持不捨故
481 15 háng rank; order 行菩薩行受持不捨故
482 15 háng a business; a shop 行菩薩行受持不捨故
483 15 xíng to depart; to leave 行菩薩行受持不捨故
484 15 xíng to experience 行菩薩行受持不捨故
485 15 xíng path; way 行菩薩行受持不捨故
486 15 xíng xing; ballad 行菩薩行受持不捨故
487 15 xíng Xing 行菩薩行受持不捨故
488 15 xíng Practice 行菩薩行受持不捨故
489 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行菩薩行受持不捨故
490 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行菩薩行受持不捨故
491 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 長養無量功德智慧
492 15 無量 wúliàng immeasurable 長養無量功德智慧
493 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 長養無量功德智慧
494 15 無量 wúliàng Atula 長養無量功德智慧
495 15 néng can; able 悉能捨離內外所有是功德具
496 15 néng ability; capacity 悉能捨離內外所有是功德具
497 15 néng a mythical bear-like beast 悉能捨離內外所有是功德具
498 15 néng energy 悉能捨離內外所有是功德具
499 15 néng function; use 悉能捨離內外所有是功德具
500 15 néng talent 悉能捨離內外所有是功德具

Frequencies of all Words

Top 941

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 139 wèi for; to 何等為十
2 139 wèi because of 何等為十
3 139 wéi to act as; to serve 何等為十
4 139 wéi to change into; to become 何等為十
5 139 wéi to be; is 何等為十
6 139 wéi to do 何等為十
7 139 wèi for 何等為十
8 139 wèi because of; for; to 何等為十
9 139 wèi to 何等為十
10 139 wéi in a passive construction 何等為十
11 139 wéi forming a rehetorical question 何等為十
12 139 wéi forming an adverb 何等為十
13 139 wéi to add emphasis 何等為十
14 139 wèi to support; to help 何等為十
15 139 wéi to govern 何等為十
16 139 wèi to be; bhū 何等為十
17 129 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
18 129 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
19 129 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
20 129 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
21 129 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
22 129 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
23 129 shì true 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
24 129 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
25 129 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
26 129 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
27 129 shì Shi 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
28 129 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
29 129 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩十種淨喜
30 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如說修行故
31 129 old; ancient; former; past 如說修行故
32 129 reason; cause; purpose 如說修行故
33 129 to die 如說修行故
34 129 so; therefore; hence 如說修行故
35 129 original 如說修行故
36 129 accident; happening; instance 如說修行故
37 129 a friend; an acquaintance; friendship 如說修行故
38 129 something in the past 如說修行故
39 129 deceased; dead 如說修行故
40 129 still; yet 如說修行故
41 129 therefore; tasmāt 如說修行故
42 115 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種淨喜
43 82 method; way 菩薩摩訶薩有十種法
44 82 France 菩薩摩訶薩有十種法
45 82 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩有十種法
46 82 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩有十種法
47 82 a standard; a norm 菩薩摩訶薩有十種法
48 82 an institution 菩薩摩訶薩有十種法
49 82 to emulate 菩薩摩訶薩有十種法
50 82 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩有十種法
51 82 punishment 菩薩摩訶薩有十種法
52 82 Fa 菩薩摩訶薩有十種法
53 82 a precedent 菩薩摩訶薩有十種法
54 82 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩有十種法
55 82 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩有十種法
56 82 Dharma 菩薩摩訶薩有十種法
57 82 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩有十種法
58 82 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩有十種法
59 82 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩有十種法
60 82 quality; characteristic 菩薩摩訶薩有十種法
61 78 business; industry 滅煩惱業
62 78 immediately 滅煩惱業
63 78 activity; actions 滅煩惱業
64 78 order; sequence 滅煩惱業
65 78 to continue 滅煩惱業
66 78 to start; to create 滅煩惱業
67 78 karma 滅煩惱業
68 78 hereditary trade; legacy 滅煩惱業
69 78 a course of study; training 滅煩惱業
70 78 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 滅煩惱業
71 78 an estate; a property 滅煩惱業
72 78 an achievement 滅煩惱業
73 78 to engage in 滅煩惱業
74 78 Ye 滅煩惱業
75 78 already 滅煩惱業
76 78 a horizontal board 滅煩惱業
77 78 an occupation 滅煩惱業
78 78 a kind of musical instrument 滅煩惱業
79 78 a book 滅煩惱業
80 78 actions; karma; karman 滅煩惱業
81 78 activity; kriyā 滅煩惱業
82 67 shí ten 菩薩摩訶薩有十種淨喜
83 67 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種淨喜
84 67 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種淨喜
85 67 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種淨喜
86 67 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種淨喜
87 67 一切 yīqiè all; every; everything 於一切諍訟眾生
88 67 一切 yīqiè temporary 於一切諍訟眾生
89 67 一切 yīqiè the same 於一切諍訟眾生
90 67 一切 yīqiè generally 於一切諍訟眾生
91 67 一切 yīqiè all, everything 於一切諍訟眾生
92 67 一切 yīqiè all; sarva 於一切諍訟眾生
93 62 in; at 於犯戒人不生惡心
94 62 in; at 於犯戒人不生惡心
95 62 in; at; to; from 於犯戒人不生惡心
96 62 to go; to 於犯戒人不生惡心
97 62 to rely on; to depend on 於犯戒人不生惡心
98 62 to go to; to arrive at 於犯戒人不生惡心
99 62 from 於犯戒人不生惡心
100 62 give 於犯戒人不生惡心
101 62 oppposing 於犯戒人不生惡心
102 62 and 於犯戒人不生惡心
103 62 compared to 於犯戒人不生惡心
104 62 by 於犯戒人不生惡心
105 62 and; as well as 於犯戒人不生惡心
106 62 for 於犯戒人不生惡心
107 62 Yu 於犯戒人不生惡心
108 62 a crow 於犯戒人不生惡心
109 62 whew; wow 於犯戒人不生惡心
110 62 near to; antike 於犯戒人不生惡心
111 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為八法之所染污淨捨
112 57 suǒ an office; an institute 不為八法之所染污淨捨
113 57 suǒ introduces a relative clause 不為八法之所染污淨捨
114 57 suǒ it 不為八法之所染污淨捨
115 57 suǒ if; supposing 不為八法之所染污淨捨
116 57 suǒ a few; various; some 不為八法之所染污淨捨
117 57 suǒ a place; a location 不為八法之所染污淨捨
118 57 suǒ indicates a passive voice 不為八法之所染污淨捨
119 57 suǒ that which 不為八法之所染污淨捨
120 57 suǒ an ordinal number 不為八法之所染污淨捨
121 57 suǒ meaning 不為八法之所染污淨捨
122 57 suǒ garrison 不為八法之所染污淨捨
123 57 suǒ place; pradeśa 不為八法之所染污淨捨
124 57 suǒ that which; yad 不為八法之所染污淨捨
125 52 Māra 降伏眾魔
126 52 evil; vice 降伏眾魔
127 52 a demon; an evil spirit 降伏眾魔
128 52 magic 降伏眾魔
129 52 terrifying 降伏眾魔
130 52 māra 降伏眾魔
131 52 Māra 降伏眾魔
132 48 xīn heart [organ] 心無疲厭是功德具
133 48 xīn Kangxi radical 61 心無疲厭是功德具
134 48 xīn mind; consciousness 心無疲厭是功德具
135 48 xīn the center; the core; the middle 心無疲厭是功德具
136 48 xīn one of the 28 star constellations 心無疲厭是功德具
137 48 xīn heart 心無疲厭是功德具
138 48 xīn emotion 心無疲厭是功德具
139 48 xīn intention; consideration 心無疲厭是功德具
140 48 xīn disposition; temperament 心無疲厭是功德具
141 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疲厭是功德具
142 48 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
143 48 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
144 48 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
145 48 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
146 48 佛子 fózi all sentient beings 佛子
147 42 zhū all; many; various 遠離邪見滿足諸願
148 42 zhū Zhu 遠離邪見滿足諸願
149 42 zhū all; members of the class 遠離邪見滿足諸願
150 42 zhū interrogative particle 遠離邪見滿足諸願
151 42 zhū him; her; them; it 遠離邪見滿足諸願
152 42 zhū of; in 遠離邪見滿足諸願
153 42 zhū all; many; sarva 遠離邪見滿足諸願
154 41 not; no 而不壞法界淨喜
155 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不壞法界淨喜
156 41 as a correlative 而不壞法界淨喜
157 41 no (answering a question) 而不壞法界淨喜
158 41 forms a negative adjective from a noun 而不壞法界淨喜
159 41 at the end of a sentence to form a question 而不壞法界淨喜
160 41 to form a yes or no question 而不壞法界淨喜
161 41 infix potential marker 而不壞法界淨喜
162 41 no; na 而不壞法界淨喜
163 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種淨喜
164 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種淨喜
165 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種淨喜
166 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種淨喜
167 40 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種淨喜
168 40 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種淨喜
169 40 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種淨喜
170 40 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種淨喜
171 40 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種淨喜
172 40 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種淨喜
173 40 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種淨喜
174 40 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種淨喜
175 39 Buddha; Awakened One 於一切佛常懷慚愧向法
176 39 relating to Buddhism 於一切佛常懷慚愧向法
177 39 a statue or image of a Buddha 於一切佛常懷慚愧向法
178 39 a Buddhist text 於一切佛常懷慚愧向法
179 39 to touch; to stroke 於一切佛常懷慚愧向法
180 39 Buddha 於一切佛常懷慚愧向法
181 39 Buddha; Awakened One 於一切佛常懷慚愧向法
182 39 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩安住此喜
183 39 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩安住此喜
184 39 ruò if 若菩薩摩訶薩安住此喜
185 39 ruò you 若菩薩摩訶薩安住此喜
186 39 ruò this; that 若菩薩摩訶薩安住此喜
187 39 ruò and; or 若菩薩摩訶薩安住此喜
188 39 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩安住此喜
189 39 pomegranite 若菩薩摩訶薩安住此喜
190 39 ruò to choose 若菩薩摩訶薩安住此喜
191 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩安住此喜
192 39 ruò thus 若菩薩摩訶薩安住此喜
193 39 ruò pollia 若菩薩摩訶薩安住此喜
194 39 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩安住此喜
195 39 ruò only then 若菩薩摩訶薩安住此喜
196 39 ja 若菩薩摩訶薩安住此喜
197 39 jñā 若菩薩摩訶薩安住此喜
198 39 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩安住此喜
199 39 菩薩 púsà bodhisattva 究竟菩薩苦行淨喜
200 39 菩薩 púsà bodhisattva 究竟菩薩苦行淨喜
201 39 菩薩 púsà bodhisattva 究竟菩薩苦行淨喜
202 38 示現 shìxiàn Manifestation 如應示現
203 38 示現 shìxiàn to manifest 如應示現
204 38 示現 shìxiàn to manifest; to display 如應示現
205 37 兜率天 dōushuài tiān Tusita Heaven; Tusita gods 菩薩摩訶薩住兜率天有十種業
206 34 no 無下
207 34 Kangxi radical 71 無下
208 34 to not have; without 無下
209 34 has not yet 無下
210 34 mo 無下
211 34 do not 無下
212 34 not; -less; un- 無下
213 34 regardless of 無下
214 34 to not have 無下
215 34 um 無下
216 34 Wu 無下
217 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無下
218 34 not; non- 無下
219 34 mo 無下
220 34 that; those 不輕彼故
221 34 another; the other 不輕彼故
222 34 that; tad 不輕彼故
223 33 this; these 若菩薩摩訶薩安住此喜
224 33 in this way 若菩薩摩訶薩安住此喜
225 33 otherwise; but; however; so 若菩薩摩訶薩安住此喜
226 33 at this time; now; here 若菩薩摩訶薩安住此喜
227 33 this; here; etad 若菩薩摩訶薩安住此喜
228 33 攝持 shèchí parigraha; to protect; to uphold; to take proper care 懈怠心魔所攝持
229 33 攝持 shèchí grasping; saṃgraha 懈怠心魔所攝持
230 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 令一切眾生不著資生之具
231 33 to possess; to have 令一切眾生不著資生之具
232 33 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 令一切眾生不著資生之具
233 33 to prepare 令一切眾生不著資生之具
234 33 to write; to describe; to state 令一切眾生不著資生之具
235 33 Ju 令一切眾生不著資生之具
236 33 talent; ability 令一切眾生不著資生之具
237 33 a feast; food 令一切眾生不著資生之具
238 33 all; entirely; completely; in detail 令一切眾生不著資生之具
239 33 to arrange; to provide 令一切眾生不著資生之具
240 33 furnishings 令一切眾生不著資生之具
241 33 pleased; contentedly 令一切眾生不著資生之具
242 33 to understand 令一切眾生不著資生之具
243 33 together; saha 令一切眾生不著資生之具
244 33 a mat for sitting and sleeping on 令一切眾生不著資生之具
245 32 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
246 32 何等 héděng sigh 何等為十
247 32 tāi fetus; litter 降神母胎
248 32 tāi measure word for fetus, newborn, etc 降神母胎
249 32 tāi womb 降神母胎
250 32 tāi prototype 降神母胎
251 32 tāi origin; root; source 降神母胎
252 32 tāi an automobile tire 降神母胎
253 32 tāi to nourish 降神母胎
254 32 tāi an unprocessed molding of an object 降神母胎
255 32 tāi padding 降神母胎
256 32 tāi to give birth; to spawn 降神母胎
257 32 tāi womb; inside; garbha 降神母胎
258 32 眾生 zhòngshēng all living things 於一切諍訟眾生
259 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 於一切諍訟眾生
260 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 於一切諍訟眾生
261 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於一切諍訟眾生
262 31 to know; to learn about; to comprehend 悉令和合得無上智淨喜
263 31 all; entire 悉令和合得無上智淨喜
264 31 detailed 悉令和合得無上智淨喜
265 31 to elaborate; to expound 悉令和合得無上智淨喜
266 31 to exhaust; to use up 悉令和合得無上智淨喜
267 31 strongly 悉令和合得無上智淨喜
268 31 Xi 悉令和合得無上智淨喜
269 31 all; kṛtsna 悉令和合得無上智淨喜
270 30 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種淨喜
271 30 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種淨喜
272 30 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種淨喜
273 30 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種淨喜
274 30 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種淨喜
275 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種淨喜
276 30 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種淨喜
277 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種淨喜
278 30 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種淨喜
279 30 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種淨喜
280 30 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種淨喜
281 30 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種淨喜
282 30 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種淨喜
283 30 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種淨喜
284 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種淨喜
285 30 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種淨喜
286 29 de potential marker 悉令和合得無上智淨喜
287 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉令和合得無上智淨喜
288 29 děi must; ought to 悉令和合得無上智淨喜
289 29 děi to want to; to need to 悉令和合得無上智淨喜
290 29 děi must; ought to 悉令和合得無上智淨喜
291 29 de 悉令和合得無上智淨喜
292 29 de infix potential marker 悉令和合得無上智淨喜
293 29 to result in 悉令和合得無上智淨喜
294 29 to be proper; to fit; to suit 悉令和合得無上智淨喜
295 29 to be satisfied 悉令和合得無上智淨喜
296 29 to be finished 悉令和合得無上智淨喜
297 29 de result of degree 悉令和合得無上智淨喜
298 29 de marks completion of an action 悉令和合得無上智淨喜
299 29 děi satisfying 悉令和合得無上智淨喜
300 29 to contract 悉令和合得無上智淨喜
301 29 marks permission or possibility 悉令和合得無上智淨喜
302 29 expressing frustration 悉令和合得無上智淨喜
303 29 to hear 悉令和合得無上智淨喜
304 29 to have; there is 悉令和合得無上智淨喜
305 29 marks time passed 悉令和合得無上智淨喜
306 29 obtain; attain; prāpta 悉令和合得無上智淨喜
307 29 shí time; a point or period of time 於器知時
308 29 shí a season; a quarter of a year 於器知時
309 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於器知時
310 29 shí at that time 於器知時
311 29 shí fashionable 於器知時
312 29 shí fate; destiny; luck 於器知時
313 29 shí occasion; opportunity; chance 於器知時
314 29 shí tense 於器知時
315 29 shí particular; special 於器知時
316 29 shí to plant; to cultivate 於器知時
317 29 shí hour (measure word) 於器知時
318 29 shí an era; a dynasty 於器知時
319 29 shí time [abstract] 於器知時
320 29 shí seasonal 於器知時
321 29 shí frequently; often 於器知時
322 29 shí occasionally; sometimes 於器知時
323 29 shí on time 於器知時
324 29 shí this; that 於器知時
325 29 shí to wait upon 於器知時
326 29 shí hour 於器知時
327 29 shí appropriate; proper; timely 於器知時
328 29 shí Shi 於器知時
329 29 shí a present; currentlt 於器知時
330 29 shí time; kāla 於器知時
331 29 shí at that time; samaya 於器知時
332 29 shí then; atha 於器知時
333 29 安住 ānzhù to reside; to dwell 若菩薩摩訶薩安住此喜
334 29 安住 ānzhù Settled and at Ease 若菩薩摩訶薩安住此喜
335 29 安住 ānzhù to settle 若菩薩摩訶薩安住此喜
336 29 安住 ānzhù Abide 若菩薩摩訶薩安住此喜
337 29 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若菩薩摩訶薩安住此喜
338 29 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若菩薩摩訶薩安住此喜
339 28 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離五欲常樂正法淨喜
340 28 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離五欲常樂正法淨喜
341 28 遠離 yuǎnlí to far off 遠離五欲常樂正法淨喜
342 28 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離五欲常樂正法淨喜
343 28 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離五欲常樂正法淨喜
344 28 jìng clean 菩薩摩訶薩有十種淨喜
345 28 jìng no surplus; net 菩薩摩訶薩有十種淨喜
346 28 jìng only 菩薩摩訶薩有十種淨喜
347 28 jìng pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
348 28 jìng tranquil 菩薩摩訶薩有十種淨喜
349 28 jìng cold 菩薩摩訶薩有十種淨喜
350 28 jìng to wash; to clense 菩薩摩訶薩有十種淨喜
351 28 jìng role of hero 菩薩摩訶薩有十種淨喜
352 28 jìng completely 菩薩摩訶薩有十種淨喜
353 28 jìng to remove sexual desire 菩薩摩訶薩有十種淨喜
354 28 jìng bright and clean; luminous 菩薩摩訶薩有十種淨喜
355 28 jìng clean; pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
356 28 jìng cleanse 菩薩摩訶薩有十種淨喜
357 28 jìng cleanse 菩薩摩訶薩有十種淨喜
358 28 jìng Pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
359 28 jìng vyavadāna; purification; cleansing 菩薩摩訶薩有十種淨喜
360 28 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 菩薩摩訶薩有十種淨喜
361 28 jìng viśuddhi; purity 菩薩摩訶薩有十種淨喜
362 26 zhù to dwell; to live; to reside 住如是法
363 26 zhù to stop; to halt 住如是法
364 26 zhù to retain; to remain 住如是法
365 26 zhù to lodge at [temporarily] 住如是法
366 26 zhù firmly; securely 住如是法
367 26 zhù verb complement 住如是法
368 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如是法
369 26 to arise; to get up 勸發眾生起菩提心是功德具
370 26 case; instance; batch; group 勸發眾生起菩提心是功德具
371 26 to rise; to raise 勸發眾生起菩提心是功德具
372 26 to grow out of; to bring forth; to emerge 勸發眾生起菩提心是功德具
373 26 to appoint (to an official post); to take up a post 勸發眾生起菩提心是功德具
374 26 to start 勸發眾生起菩提心是功德具
375 26 to establish; to build 勸發眾生起菩提心是功德具
376 26 to draft; to draw up (a plan) 勸發眾生起菩提心是功德具
377 26 opening sentence; opening verse 勸發眾生起菩提心是功德具
378 26 to get out of bed 勸發眾生起菩提心是功德具
379 26 to recover; to heal 勸發眾生起菩提心是功德具
380 26 to take out; to extract 勸發眾生起菩提心是功德具
381 26 marks the beginning of an action 勸發眾生起菩提心是功德具
382 26 marks the sufficiency of an action 勸發眾生起菩提心是功德具
383 26 to call back from mourning 勸發眾生起菩提心是功德具
384 26 to take place; to occur 勸發眾生起菩提心是功德具
385 26 from 勸發眾生起菩提心是功德具
386 26 to conjecture 勸發眾生起菩提心是功德具
387 26 stand up; utthāna 勸發眾生起菩提心是功德具
388 26 arising; utpāda 勸發眾生起菩提心是功德具
389 26 jiàn to see 見剎清淨
390 26 jiàn opinion; view; understanding 見剎清淨
391 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見剎清淨
392 26 jiàn refer to; for details see 見剎清淨
393 26 jiàn passive marker 見剎清淨
394 26 jiàn to listen to 見剎清淨
395 26 jiàn to meet 見剎清淨
396 26 jiàn to receive (a guest) 見剎清淨
397 26 jiàn let me; kindly 見剎清淨
398 26 jiàn Jian 見剎清淨
399 26 xiàn to appear 見剎清淨
400 26 xiàn to introduce 見剎清淨
401 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見剎清淨
402 26 jiàn seeing; observing; darśana 見剎清淨
403 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 是第一智具
404 25 zhì care; prudence 是第一智具
405 25 zhì Zhi 是第一智具
406 25 zhì clever 是第一智具
407 25 zhì Wisdom 是第一智具
408 25 zhì jnana; knowing 是第一智具
409 25 shě to give 捨一切所有淨喜
410 25 shě to give up; to abandon 捨一切所有淨喜
411 25 shě a house; a home; an abode 捨一切所有淨喜
412 25 shè my 捨一切所有淨喜
413 25 shè a unit of length equal to 30 li 捨一切所有淨喜
414 25 shě equanimity 捨一切所有淨喜
415 25 shè my house 捨一切所有淨喜
416 25 shě to to shoot; to fire; to launch 捨一切所有淨喜
417 25 shè to leave 捨一切所有淨喜
418 25 shě She 捨一切所有淨喜
419 25 shè disciple 捨一切所有淨喜
420 25 shè a barn; a pen 捨一切所有淨喜
421 25 shè to reside 捨一切所有淨喜
422 25 shè to stop; to halt; to cease 捨一切所有淨喜
423 25 shè to find a place for; to arrange 捨一切所有淨喜
424 25 shě Give 捨一切所有淨喜
425 25 shě abandoning; prahāṇa 捨一切所有淨喜
426 25 shě house; gṛha 捨一切所有淨喜
427 25 shě equanimity; upeksa 捨一切所有淨喜
428 24 shì matter; thing; item 因外緣解知足少事
429 24 shì to serve 因外緣解知足少事
430 24 shì a government post 因外緣解知足少事
431 24 shì duty; post; work 因外緣解知足少事
432 24 shì occupation 因外緣解知足少事
433 24 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 因外緣解知足少事
434 24 shì an accident 因外緣解知足少事
435 24 shì to attend 因外緣解知足少事
436 24 shì an allusion 因外緣解知足少事
437 24 shì a condition; a state; a situation 因外緣解知足少事
438 24 shì to engage in 因外緣解知足少事
439 24 shì to enslave 因外緣解知足少事
440 24 shì to pursue 因外緣解知足少事
441 24 shì to administer 因外緣解知足少事
442 24 shì to appoint 因外緣解知足少事
443 24 shì a piece 因外緣解知足少事
444 24 shì thing; phenomena 因外緣解知足少事
445 24 shì actions; karma 因外緣解知足少事
446 24 zhōng middle 一切法中
447 24 zhōng medium; medium sized 一切法中
448 24 zhōng China 一切法中
449 24 zhòng to hit the mark 一切法中
450 24 zhōng in; amongst 一切法中
451 24 zhōng midday 一切法中
452 24 zhōng inside 一切法中
453 24 zhōng during 一切法中
454 24 zhōng Zhong 一切法中
455 24 zhōng intermediary 一切法中
456 24 zhōng half 一切法中
457 24 zhōng just right; suitably 一切法中
458 24 zhōng while 一切法中
459 24 zhòng to reach; to attain 一切法中
460 24 zhòng to suffer; to infect 一切法中
461 24 zhòng to obtain 一切法中
462 24 zhòng to pass an exam 一切法中
463 24 zhōng middle 一切法中
464 24 所謂 suǒwèi so-called 所謂
465 24 otherwise; but; however 則得一切諸佛無上清淨大喜
466 24 then 則得一切諸佛無上清淨大喜
467 24 measure word for short sections of text 則得一切諸佛無上清淨大喜
468 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得一切諸佛無上清淨大喜
469 24 a grade; a level 則得一切諸佛無上清淨大喜
470 24 an example; a model 則得一切諸佛無上清淨大喜
471 24 a weighing device 則得一切諸佛無上清淨大喜
472 24 to grade; to rank 則得一切諸佛無上清淨大喜
473 24 to copy; to imitate; to follow 則得一切諸佛無上清淨大喜
474 24 to do 則得一切諸佛無上清淨大喜
475 24 only 則得一切諸佛無上清淨大喜
476 24 immediately 則得一切諸佛無上清淨大喜
477 24 then; moreover; atha 則得一切諸佛無上清淨大喜
478 24 koan; kōan; gong'an 則得一切諸佛無上清淨大喜
479 24 mother 降神母胎
480 24 Kangxi radical 80 降神母胎
481 24 female 降神母胎
482 24 female elders; older female relatives 降神母胎
483 24 parent; source; origin 降神母胎
484 24 all women 降神母胎
485 24 to foster; to nurture 降神母胎
486 24 a large proportion of currency 降神母胎
487 24 investment capital 降神母胎
488 24 mother; maternal deity 降神母胎
489 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生不著資生之具
490 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生不著資生之具
491 23 zhī him; her; them; that 離世間品第三十三之七
492 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 離世間品第三十三之七
493 23 zhī to go 離世間品第三十三之七
494 23 zhī this; that 離世間品第三十三之七
495 23 zhī genetive marker 離世間品第三十三之七
496 23 zhī it 離世間品第三十三之七
497 23 zhī in 離世間品第三十三之七
498 23 zhī all 離世間品第三十三之七
499 23 zhī and 離世間品第三十三之七
500 23 zhī however 離世間品第三十三之七

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. actions; karma; karman
  2. activity; kriyā
shí ten; daśa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法常 102 Damei Fachang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
师说 師說 115 Shishuo
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天竺 116 India; Indian subcontinent
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等观 等觀 100 to view all things equally
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种见佛 十種見佛 115 ten ways to see a Buddha
十种明足 十種明足 115 ten types of ample insight
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
十种魔所摄持 十種魔所攝持 115 ten ways of protection from demons
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智心 122 a wise mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind