Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 50

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 如來 rúlái Tathagata 顯現如來無量自在
2 84 如來 Rúlái Tathagata 顯現如來無量自在
3 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 顯現如來無量自在
4 82 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
5 82 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
6 82 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
7 82 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
8 82 佛子 fózi all sentient beings 佛子
9 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
10 73 一切 yīqiè temporary 其光普照十方盡虛空法界一切世界
11 73 一切 yīqiè the same 其光普照十方盡虛空法界一切世界
12 68 suǒ a few; various; some 佛所示現廣大神變
13 68 suǒ a place; a location 佛所示現廣大神變
14 68 suǒ indicates a passive voice 佛所示現廣大神變
15 68 suǒ an ordinal number 佛所示現廣大神變
16 68 suǒ meaning 佛所示現廣大神變
17 68 suǒ garrison 佛所示現廣大神變
18 68 suǒ place; pradeśa 佛所示現廣大神變
19 66 néng can; able 悉能震動無有餘
20 66 néng ability; capacity 悉能震動無有餘
21 66 néng a mythical bear-like beast 悉能震動無有餘
22 66 néng energy 悉能震動無有餘
23 66 néng function; use 悉能震動無有餘
24 66 néng talent 悉能震動無有餘
25 66 néng expert at 悉能震動無有餘
26 66 néng to be in harmony 悉能震動無有餘
27 66 néng to tend to; to care for 悉能震動無有餘
28 66 néng to reach; to arrive at 悉能震動無有餘
29 66 néng to be able; śak 悉能震動無有餘
30 66 néng skilful; pravīṇa 悉能震動無有餘
31 55 wéi to act as; to serve 願為我說
32 55 wéi to change into; to become 願為我說
33 55 wéi to be; is 願為我說
34 55 wéi to do 願為我說
35 55 wèi to support; to help 願為我說
36 55 wéi to govern 願為我說
37 55 wèi to be; bhū 願為我說
38 53 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
39 53 chéng to become; to turn into 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
40 53 chéng to grow up; to ripen; to mature 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
41 53 chéng to set up; to establish; to develop; to form 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
42 53 chéng a full measure of 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
43 53 chéng whole 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
44 53 chéng set; established 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
45 53 chéng to reache a certain degree; to amount to 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
46 53 chéng to reconcile 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
47 53 chéng to resmble; to be similar to 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
48 53 chéng composed of 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
49 53 chéng a result; a harvest; an achievement 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
50 53 chéng capable; able; accomplished 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
51 53 chéng to help somebody achieve something 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
52 53 chéng Cheng 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
53 53 chéng Become 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
54 53 chéng becoming; bhāva 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
55 50 yìng to answer; to respond
56 50 yìng to confirm; to verify
57 50 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
58 50 yìng to accept
59 50 yìng to permit; to allow
60 50 yìng to echo
61 50 yìng to handle; to deal with
62 50 yìng Ying
63 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得諸佛神力所加
64 48 děi to want to; to need to 已得諸佛神力所加
65 48 děi must; ought to 已得諸佛神力所加
66 48 de 已得諸佛神力所加
67 48 de infix potential marker 已得諸佛神力所加
68 48 to result in 已得諸佛神力所加
69 48 to be proper; to fit; to suit 已得諸佛神力所加
70 48 to be satisfied 已得諸佛神力所加
71 48 to be finished 已得諸佛神力所加
72 48 děi satisfying 已得諸佛神力所加
73 48 to contract 已得諸佛神力所加
74 48 to hear 已得諸佛神力所加
75 48 to have; there is 已得諸佛神力所加
76 48 marks time passed 已得諸佛神力所加
77 48 obtain; attain; prāpta 已得諸佛神力所加
78 47 zhī to know 世莫能知
79 47 zhī to comprehend 世莫能知
80 47 zhī to inform; to tell 世莫能知
81 47 zhī to administer 世莫能知
82 47 zhī to distinguish; to discern 世莫能知
83 47 zhī to be close friends 世莫能知
84 47 zhī to feel; to sense; to perceive 世莫能知
85 47 zhī to receive; to entertain 世莫能知
86 47 zhī knowledge 世莫能知
87 47 zhī consciousness; perception 世莫能知
88 47 zhī a close friend 世莫能知
89 47 zhì wisdom 世莫能知
90 47 zhì Zhi 世莫能知
91 47 zhī Understanding 世莫能知
92 47 zhī know; jña 世莫能知
93 45 lìng to make; to cause to be; to lead 破魔軍眾咸令盡
94 45 lìng to issue a command 破魔軍眾咸令盡
95 45 lìng rules of behavior; customs 破魔軍眾咸令盡
96 45 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 破魔軍眾咸令盡
97 45 lìng a season 破魔軍眾咸令盡
98 45 lìng respected; good reputation 破魔軍眾咸令盡
99 45 lìng good 破魔軍眾咸令盡
100 45 lìng pretentious 破魔軍眾咸令盡
101 45 lìng a transcending state of existence 破魔軍眾咸令盡
102 45 lìng a commander 破魔軍眾咸令盡
103 45 lìng a commanding quality; an impressive character 破魔軍眾咸令盡
104 45 lìng lyrics 破魔軍眾咸令盡
105 45 lìng Ling 破魔軍眾咸令盡
106 45 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 破魔軍眾咸令盡
107 45 ér Kangxi radical 126 而來右遶菩薩眾會
108 45 ér as if; to seem like 而來右遶菩薩眾會
109 45 néng can; able 而來右遶菩薩眾會
110 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而來右遶菩薩眾會
111 45 ér to arrive; up to 而來右遶菩薩眾會
112 45 míng fame; renown; reputation
113 45 míng a name; personal name; designation
114 45 míng rank; position
115 45 míng an excuse
116 45 míng life
117 45 míng to name; to call
118 45 míng to express; to describe
119 45 míng to be called; to have the name
120 45 míng to own; to possess
121 45 míng famous; renowned
122 45 míng moral
123 45 míng name; naman
124 45 míng fame; renown; yasas
125 44 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
126 44 無量 wúliàng immeasurable 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
127 44 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
128 44 無量 wúliàng Atula 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
129 44 Kangxi radical 71 無生無作而得成就
130 44 to not have; without 無生無作而得成就
131 44 mo 無生無作而得成就
132 44 to not have 無生無作而得成就
133 44 Wu 無生無作而得成就
134 44 mo 無生無作而得成就
135 44 to go; to 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
136 44 to rely on; to depend on 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
137 44 Yu 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
138 44 a crow 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
139 43 光明 guāngmíng bright 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
140 43 光明 guāngmíng glorious; magnificent 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
141 43 光明 guāngmíng light 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
142 43 光明 guāngmíng having hope 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
143 43 光明 guāngmíng unselfish 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
144 43 光明 guāngmíng frank; open and honest 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
145 43 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
146 43 光明 guāngmíng Kōmyō 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
147 43 光明 guāngmíng Brightness 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
148 43 光明 guāngmíng brightness; flame 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
149 43 眾生 zhòngshēng all living things 未曾恐怖一眾生
150 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 未曾恐怖一眾生
151 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 未曾恐怖一眾生
152 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 未曾恐怖一眾生
153 42 譬如 pìrú for examlpe 譬如三千大千世界
154 42 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如三千大千世界
155 42 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如三千大千世界
156 41 Yi 示佛菩提亦如彼
157 37 to use; to grasp 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
158 37 to rely on 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
159 37 to regard 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
160 37 to be able to 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
161 37 to order; to command 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
162 37 used after a verb 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
163 37 a reason; a cause 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
164 37 Israel 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
165 37 Yi 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
166 37 use; yogena 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
167 34 lún a wheel 因此能起如來四種大智風輪
168 34 lún a disk; a ring 因此能起如來四種大智風輪
169 34 lún a revolution 因此能起如來四種大智風輪
170 34 lún to revolve; to turn; to recur 因此能起如來四種大智風輪
171 34 lún to take turns; in turn 因此能起如來四種大智風輪
172 34 lún a steamer; a steamboat 因此能起如來四種大智風輪
173 34 lún a 12 year cycle 因此能起如來四種大智風輪
174 34 lún a vehicle with wheels 因此能起如來四種大智風輪
175 34 lún a north-south measurement 因此能起如來四種大智風輪
176 34 lún perimeter; circumference 因此能起如來四種大智風輪
177 34 lún high soaring 因此能起如來四種大智風輪
178 34 lún Lun 因此能起如來四種大智風輪
179 34 lún wheel; cakra 因此能起如來四種大智風輪
180 34 jiàn to see 我於往昔見諸如來
181 34 jiàn opinion; view; understanding 我於往昔見諸如來
182 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我於往昔見諸如來
183 34 jiàn refer to; for details see 我於往昔見諸如來
184 34 jiàn to listen to 我於往昔見諸如來
185 34 jiàn to meet 我於往昔見諸如來
186 34 jiàn to receive (a guest) 我於往昔見諸如來
187 34 jiàn let me; kindly 我於往昔見諸如來
188 34 jiàn Jian 我於往昔見諸如來
189 34 xiàn to appear 我於往昔見諸如來
190 34 xiàn to introduce 我於往昔見諸如來
191 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我於往昔見諸如來
192 34 jiàn seeing; observing; darśana 我於往昔見諸如來
193 32 Qi 其光普照十方盡虛空法界一切世界
194 32 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 大悲觀察一切眾生
195 32 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 大悲觀察一切眾生
196 31 shēn human body; torso 而現妙相莊嚴身
197 31 shēn Kangxi radical 158 而現妙相莊嚴身
198 31 shēn self 而現妙相莊嚴身
199 31 shēn life 而現妙相莊嚴身
200 31 shēn an object 而現妙相莊嚴身
201 31 shēn a lifetime 而現妙相莊嚴身
202 31 shēn moral character 而現妙相莊嚴身
203 31 shēn status; identity; position 而現妙相莊嚴身
204 31 shēn pregnancy 而現妙相莊嚴身
205 31 juān India 而現妙相莊嚴身
206 31 shēn body; kāya 而現妙相莊嚴身
207 29 to arise; to get up 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
208 29 to rise; to raise 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
209 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
210 29 to appoint (to an official post); to take up a post 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
211 29 to start 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
212 29 to establish; to build 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
213 29 to draft; to draw up (a plan) 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
214 29 opening sentence; opening verse 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
215 29 to get out of bed 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
216 29 to recover; to heal 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
217 29 to take out; to extract 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
218 29 marks the beginning of an action 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
219 29 marks the sufficiency of an action 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
220 29 to call back from mourning 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
221 29 to take place; to occur 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
222 29 to conjecture 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
223 29 stand up; utthāna 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
224 29 arising; utpāda 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
225 27 無有 wú yǒu there is not 悉能震動無有餘
226 27 無有 wú yǒu non-existence 悉能震動無有餘
227 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 覺悟無數諸菩薩眾
228 25 虛空 xūkōng empty space 其光普照十方盡虛空法界一切世界
229 25 虛空 xūkōng the sky; space 其光普照十方盡虛空法界一切世界
230 25 虛空 xūkōng vast emptiness 其光普照十方盡虛空法界一切世界
231 25 虛空 xūkōng Void 其光普照十方盡虛空法界一切世界
232 25 虛空 xūkōng the sky; gagana 其光普照十方盡虛空法界一切世界
233 25 虛空 xūkōng space; ākāśa 其光普照十方盡虛空法界一切世界
234 25 大智 dà zhì great wisdom 正覺功德大智出
235 25 大智 dà zhì great wisdom; mahāmati; viśārada 正覺功德大智出
236 25 大智 dà zhì Mahāmati 正覺功德大智出
237 24 yún cloud 興布大雲
238 24 yún Yunnan 興布大雲
239 24 yún Yun 興布大雲
240 24 yún to say 興布大雲
241 24 yún to have 興布大雲
242 24 yún cloud; megha 興布大雲
243 24 yún to say; iti 興布大雲
244 24 如來出現 rúlái chūxiàn the Tathagata appears 如來出現品第三十七之一
245 24 xiàng to observe; to assess 而現妙相莊嚴身
246 24 xiàng appearance; portrait; picture 而現妙相莊嚴身
247 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 而現妙相莊嚴身
248 24 xiàng to aid; to help 而現妙相莊嚴身
249 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而現妙相莊嚴身
250 24 xiàng a sign; a mark; appearance 而現妙相莊嚴身
251 24 xiāng alternately; in turn 而現妙相莊嚴身
252 24 xiāng Xiang 而現妙相莊嚴身
253 24 xiāng form substance 而現妙相莊嚴身
254 24 xiāng to express 而現妙相莊嚴身
255 24 xiàng to choose 而現妙相莊嚴身
256 24 xiāng Xiang 而現妙相莊嚴身
257 24 xiāng an ancient musical instrument 而現妙相莊嚴身
258 24 xiāng the seventh lunar month 而現妙相莊嚴身
259 24 xiāng to compare 而現妙相莊嚴身
260 24 xiàng to divine 而現妙相莊嚴身
261 24 xiàng to administer 而現妙相莊嚴身
262 24 xiàng helper for a blind person 而現妙相莊嚴身
263 24 xiāng rhythm [music] 而現妙相莊嚴身
264 24 xiāng the upper frets of a pipa 而現妙相莊嚴身
265 24 xiāng coralwood 而現妙相莊嚴身
266 24 xiàng ministry 而現妙相莊嚴身
267 24 xiàng to supplement; to enhance 而現妙相莊嚴身
268 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而現妙相莊嚴身
269 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而現妙相莊嚴身
270 24 xiàng sign; mark; liṅga 而現妙相莊嚴身
271 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而現妙相莊嚴身
272 24 fēi Kangxi radical 175 非以一緣
273 24 fēi wrong; bad; untruthful 非以一緣
274 24 fēi different 非以一緣
275 24 fēi to not be; to not have 非以一緣
276 24 fēi to violate; to be contrary to 非以一緣
277 24 fēi Africa 非以一緣
278 24 fēi to slander 非以一緣
279 24 fěi to avoid 非以一緣
280 24 fēi must 非以一緣
281 24 fēi an error 非以一緣
282 24 fēi a problem; a question 非以一緣
283 24 fēi evil 非以一緣
284 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 於諸境界智無礙
285 23 zhì care; prudence 於諸境界智無礙
286 23 zhì Zhi 於諸境界智無礙
287 23 zhì clever 於諸境界智無礙
288 23 zhì Wisdom 於諸境界智無礙
289 23 zhì jnana; knowing 於諸境界智無礙
290 23 to depend on; to lean on 四種風輪相續為依
291 23 to comply with; to follow 四種風輪相續為依
292 23 to help 四種風輪相續為依
293 23 flourishing 四種風輪相續為依
294 23 lovable 四種風輪相續為依
295 23 bonds; substratum; upadhi 四種風輪相續為依
296 23 refuge; śaraṇa 四種風輪相續為依
297 23 reliance; pratiśaraṇa 四種風輪相續為依
298 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一心向佛而說頌言
299 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一心向佛而說頌言
300 22 shuì to persuade 一心向佛而說頌言
301 22 shuō to teach; to recite; to explain 一心向佛而說頌言
302 22 shuō a doctrine; a theory 一心向佛而說頌言
303 22 shuō to claim; to assert 一心向佛而說頌言
304 22 shuō allocution 一心向佛而說頌言
305 22 shuō to criticize; to scold 一心向佛而說頌言
306 22 shuō to indicate; to refer to 一心向佛而說頌言
307 22 shuō speach; vāda 一心向佛而說頌言
308 22 shuō to speak; bhāṣate 一心向佛而說頌言
309 22 shuō to instruct 一心向佛而說頌言
310 22 rain 雨大法雨
311 22 Kangxi radical 173 雨大法雨
312 22 to rain 雨大法雨
313 22 to moisten 雨大法雨
314 22 a friend 雨大法雨
315 22 to fall 雨大法雨
316 22 to reach 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
317 22 to attain 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
318 22 to understand 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
319 22 able to be compared to; to catch up with 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
320 22 to be involved with; to associate with 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
321 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
322 22 and; ca; api 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
323 22 zhě ca 今者如來放大光明
324 21 to know; to learn about; to comprehend 悉能震動無有餘
325 21 detailed 悉能震動無有餘
326 21 to elaborate; to expound 悉能震動無有餘
327 21 to exhaust; to use up 悉能震動無有餘
328 21 strongly 悉能震動無有餘
329 21 Xi 悉能震動無有餘
330 21 all; kṛtsna 悉能震動無有餘
331 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 見聞親近所生善根
332 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 見聞親近所生善根
333 21 shēng to be born; to give birth 生大歡喜
334 21 shēng to live 生大歡喜
335 21 shēng raw 生大歡喜
336 21 shēng a student 生大歡喜
337 21 shēng life 生大歡喜
338 21 shēng to produce; to give rise 生大歡喜
339 21 shēng alive 生大歡喜
340 21 shēng a lifetime 生大歡喜
341 21 shēng to initiate; to become 生大歡喜
342 21 shēng to grow 生大歡喜
343 21 shēng unfamiliar 生大歡喜
344 21 shēng not experienced 生大歡喜
345 21 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜
346 21 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜
347 21 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜
348 21 shēng gender 生大歡喜
349 21 shēng to develop; to grow 生大歡喜
350 21 shēng to set up 生大歡喜
351 21 shēng a prostitute 生大歡喜
352 21 shēng a captive 生大歡喜
353 21 shēng a gentleman 生大歡喜
354 21 shēng Kangxi radical 100 生大歡喜
355 21 shēng unripe 生大歡喜
356 21 shēng nature 生大歡喜
357 21 shēng to inherit; to succeed 生大歡喜
358 21 shēng destiny 生大歡喜
359 21 shēng birth 生大歡喜
360 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就最上菩提道
361 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就最上菩提道
362 21 成就 chéngjiù accomplishment 成就最上菩提道
363 21 成就 chéngjiù Achievements 成就最上菩提道
364 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就最上菩提道
365 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就最上菩提道
366 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就最上菩提道
367 21 fēng wind 四種風輪相續為依
368 21 fēng Kangxi radical 182 四種風輪相續為依
369 21 fēng demeanor; style; appearance 四種風輪相續為依
370 21 fēng prana 四種風輪相續為依
371 21 fēng a scene 四種風輪相續為依
372 21 fēng a custom; a tradition 四種風輪相續為依
373 21 fēng news 四種風輪相續為依
374 21 fēng a disturbance /an incident 四種風輪相續為依
375 21 fēng a fetish 四種風輪相續為依
376 21 fēng a popular folk song 四種風輪相續為依
377 21 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 四種風輪相續為依
378 21 fēng Feng 四種風輪相續為依
379 21 fēng to blow away 四種風輪相續為依
380 21 fēng sexual interaction of animals 四種風輪相續為依
381 21 fēng from folklore without a basis 四種風輪相續為依
382 21 fèng fashion; vogue 四種風輪相續為依
383 21 fèng to tacfully admonish 四種風輪相續為依
384 21 fēng weather 四種風輪相續為依
385 21 fēng quick 四種風輪相續為依
386 21 fēng prevailing conditions; general sentiment 四種風輪相續為依
387 21 fēng wind element 四種風輪相續為依
388 21 fēng wind; vayu 四種風輪相續為依
389 20 菩薩 púsà bodhisattva 而來右遶菩薩眾會
390 20 菩薩 púsà bodhisattva 而來右遶菩薩眾會
391 20 菩薩 púsà bodhisattva 而來右遶菩薩眾會
392 20 suí to follow 隨其所樂為說真實解脫之法
393 20 suí to listen to 隨其所樂為說真實解脫之法
394 20 suí to submit to; to comply with 隨其所樂為說真實解脫之法
395 20 suí to be obsequious 隨其所樂為說真實解脫之法
396 20 suí 17th hexagram 隨其所樂為說真實解脫之法
397 20 suí let somebody do what they like 隨其所樂為說真實解脫之法
398 20 suí to resemble; to look like 隨其所樂為說真實解脫之法
399 20 infix potential marker 一者念持不忘陀羅尼大智風輪
400 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩摩訶薩應云何知諸佛如來
401 20 zhào to illuminate; to shine 今以光明照大眾
402 20 zhào to photograph 今以光明照大眾
403 20 zhào to reflect 今以光明照大眾
404 20 zhào a photograph; an image 今以光明照大眾
405 20 zhào to take care of; to look after 今以光明照大眾
406 20 zhào to contrast; to compare 今以光明照大眾
407 20 zhào a permit; a license 今以光明照大眾
408 20 zhào to understand 今以光明照大眾
409 20 zhào to inform; to notify 今以光明照大眾
410 20 zhào a ray of light 今以光明照大眾
411 20 zhào to inspect 今以光明照大眾
412 20 zhào sunlight 今以光明照大眾
413 20 zhào shine; jval 今以光明照大眾
414 20 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺示現如是廣大神變
415 20 zuò to do 作是事已
416 20 zuò to act as; to serve as 作是事已
417 20 zuò to start 作是事已
418 20 zuò a writing; a work 作是事已
419 20 zuò to dress as; to be disguised as 作是事已
420 20 zuō to create; to make 作是事已
421 20 zuō a workshop 作是事已
422 20 zuō to write; to compose 作是事已
423 20 zuò to rise 作是事已
424 20 zuò to be aroused 作是事已
425 20 zuò activity; action; undertaking 作是事已
426 20 zuò to regard as 作是事已
427 20 zuò action; kāraṇa 作是事已
428 20 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya; Buddha-body 諸菩薩摩訶薩應於無量處見如來身
429 20 self 是故我今恭敬禮
430 20 [my] dear 是故我今恭敬禮
431 20 Wo 是故我今恭敬禮
432 20 self; atman; attan 是故我今恭敬禮
433 20 ga 是故我今恭敬禮
434 20 Buddha; Awakened One 一心向佛而說頌言
435 20 relating to Buddhism 一心向佛而說頌言
436 20 a statue or image of a Buddha 一心向佛而說頌言
437 20 a Buddhist text 一心向佛而說頌言
438 20 to touch; to stroke 一心向佛而說頌言
439 20 Buddha 一心向佛而說頌言
440 20 Buddha; Awakened One 一心向佛而說頌言
441 20 big; huge; large 生大歡喜
442 20 Kangxi radical 37 生大歡喜
443 20 great; major; important 生大歡喜
444 20 size 生大歡喜
445 20 old 生大歡喜
446 20 oldest; earliest 生大歡喜
447 20 adult 生大歡喜
448 20 dài an important person 生大歡喜
449 20 senior 生大歡喜
450 20 an element 生大歡喜
451 20 great; mahā 生大歡喜
452 19 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別
453 19 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別
454 19 分別 fēnbié difference 分別
455 19 分別 fēnbié discrimination 分別
456 19 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別
457 19 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別
458 19 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普達境界到彼岸
459 19 Prussia 普達境界到彼岸
460 19 Pu 普達境界到彼岸
461 19 equally; impartially; universal; samanta 普達境界到彼岸
462 19 摩訶薩 móhēsà mahasattva 入普賢菩薩摩訶薩口
463 19 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 入普賢菩薩摩訶薩口
464 18 míng bright; luminous; brilliant 導師放此大光明
465 18 míng Ming 導師放此大光明
466 18 míng Ming Dynasty 導師放此大光明
467 18 míng obvious; explicit; clear 導師放此大光明
468 18 míng intelligent; clever; perceptive 導師放此大光明
469 18 míng to illuminate; to shine 導師放此大光明
470 18 míng consecrated 導師放此大光明
471 18 míng to understand; to comprehend 導師放此大光明
472 18 míng to explain; to clarify 導師放此大光明
473 18 míng Souther Ming; Later Ming 導師放此大光明
474 18 míng the world; the human world; the world of the living 導師放此大光明
475 18 míng eyesight; vision 導師放此大光明
476 18 míng a god; a spirit 導師放此大光明
477 18 míng fame; renown 導師放此大光明
478 18 míng open; public 導師放此大光明
479 18 míng clear 導師放此大光明
480 18 míng to become proficient 導師放此大光明
481 18 míng to be proficient 導師放此大光明
482 18 míng virtuous 導師放此大光明
483 18 míng open and honest 導師放此大光明
484 18 míng clean; neat 導師放此大光明
485 18 míng remarkable; outstanding; notable 導師放此大光明
486 18 míng next; afterwards 導師放此大光明
487 18 míng positive 導師放此大光明
488 18 míng Clear 導師放此大光明
489 18 míng wisdom; knowledge; vidyā 導師放此大光明
490 18 功德 gōngdé achievements and virtue 正覺功德大智出
491 18 功德 gōngdé merit 正覺功德大智出
492 18 功德 gōngdé quality; guṇa 正覺功德大智出
493 18 功德 gōngdé merit; puṇya 正覺功德大智出
494 17 four 四種風輪相續為依
495 17 note a musical scale 四種風輪相續為依
496 17 fourth 四種風輪相續為依
497 17 Si 四種風輪相續為依
498 17 four; catur 四種風輪相續為依
499 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 今此眾會皆清淨
500 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 今此眾會皆清淨

Frequencies of all Words

Top 950

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 如來 rúlái Tathagata 顯現如來無量自在
2 84 如來 Rúlái Tathagata 顯現如來無量自在
3 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 顯現如來無量自在
4 82 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
5 82 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
6 82 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
7 82 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
8 82 佛子 fózi all sentient beings 佛子
9 80 如是 rúshì thus; so 作如是念
10 80 如是 rúshì thus, so 作如是念
11 80 如是 rúshì thus; evam 作如是念
12 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
13 74 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
14 74 old; ancient; former; past 何以故
15 74 reason; cause; purpose 何以故
16 74 to die 何以故
17 74 so; therefore; hence 何以故
18 74 original 何以故
19 74 accident; happening; instance 何以故
20 74 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
21 74 something in the past 何以故
22 74 deceased; dead 何以故
23 74 still; yet 何以故
24 74 therefore; tasmāt 何以故
25 73 一切 yīqiè all; every; everything 其光普照十方盡虛空法界一切世界
26 73 一切 yīqiè temporary 其光普照十方盡虛空法界一切世界
27 73 一切 yīqiè the same 其光普照十方盡虛空法界一切世界
28 73 一切 yīqiè generally 其光普照十方盡虛空法界一切世界
29 73 一切 yīqiè all, everything 其光普照十方盡虛空法界一切世界
30 73 一切 yīqiè all; sarva 其光普照十方盡虛空法界一切世界
31 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所示現廣大神變
32 68 suǒ an office; an institute 佛所示現廣大神變
33 68 suǒ introduces a relative clause 佛所示現廣大神變
34 68 suǒ it 佛所示現廣大神變
35 68 suǒ if; supposing 佛所示現廣大神變
36 68 suǒ a few; various; some 佛所示現廣大神變
37 68 suǒ a place; a location 佛所示現廣大神變
38 68 suǒ indicates a passive voice 佛所示現廣大神變
39 68 suǒ that which 佛所示現廣大神變
40 68 suǒ an ordinal number 佛所示現廣大神變
41 68 suǒ meaning 佛所示現廣大神變
42 68 suǒ garrison 佛所示現廣大神變
43 68 suǒ place; pradeśa 佛所示現廣大神變
44 68 suǒ that which; yad 佛所示現廣大神變
45 66 néng can; able 悉能震動無有餘
46 66 néng ability; capacity 悉能震動無有餘
47 66 néng a mythical bear-like beast 悉能震動無有餘
48 66 néng energy 悉能震動無有餘
49 66 néng function; use 悉能震動無有餘
50 66 néng may; should; permitted to 悉能震動無有餘
51 66 néng talent 悉能震動無有餘
52 66 néng expert at 悉能震動無有餘
53 66 néng to be in harmony 悉能震動無有餘
54 66 néng to tend to; to care for 悉能震動無有餘
55 66 néng to reach; to arrive at 悉能震動無有餘
56 66 néng as long as; only 悉能震動無有餘
57 66 néng even if 悉能震動無有餘
58 66 néng but 悉能震動無有餘
59 66 néng in this way 悉能震動無有餘
60 66 néng to be able; śak 悉能震動無有餘
61 66 néng skilful; pravīṇa 悉能震動無有餘
62 55 wèi for; to 願為我說
63 55 wèi because of 願為我說
64 55 wéi to act as; to serve 願為我說
65 55 wéi to change into; to become 願為我說
66 55 wéi to be; is 願為我說
67 55 wéi to do 願為我說
68 55 wèi for 願為我說
69 55 wèi because of; for; to 願為我說
70 55 wèi to 願為我說
71 55 wéi in a passive construction 願為我說
72 55 wéi forming a rehetorical question 願為我說
73 55 wéi forming an adverb 願為我說
74 55 wéi to add emphasis 願為我說
75 55 wèi to support; to help 願為我說
76 55 wéi to govern 願為我說
77 55 wèi to be; bhū 願為我說
78 53 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
79 53 chéng one tenth 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
80 53 chéng to become; to turn into 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
81 53 chéng to grow up; to ripen; to mature 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
82 53 chéng to set up; to establish; to develop; to form 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
83 53 chéng a full measure of 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
84 53 chéng whole 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
85 53 chéng set; established 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
86 53 chéng to reache a certain degree; to amount to 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
87 53 chéng to reconcile 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
88 53 chéng alright; OK 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
89 53 chéng an area of ten square miles 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
90 53 chéng to resmble; to be similar to 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
91 53 chéng composed of 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
92 53 chéng a result; a harvest; an achievement 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
93 53 chéng capable; able; accomplished 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
94 53 chéng to help somebody achieve something 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
95 53 chéng Cheng 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
96 53 chéng Become 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
97 53 chéng becoming; bhāva 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故
98 52 yǒu is; are; to exist 若有見佛大法王
99 52 yǒu to have; to possess 若有見佛大法王
100 52 yǒu indicates an estimate 若有見佛大法王
101 52 yǒu indicates a large quantity 若有見佛大法王
102 52 yǒu indicates an affirmative response 若有見佛大法王
103 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有見佛大法王
104 52 yǒu used to compare two things 若有見佛大法王
105 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有見佛大法王
106 52 yǒu used before the names of dynasties 若有見佛大法王
107 52 yǒu a certain thing; what exists 若有見佛大法王
108 52 yǒu multiple of ten and ... 若有見佛大法王
109 52 yǒu abundant 若有見佛大法王
110 52 yǒu purposeful 若有見佛大法王
111 52 yǒu You 若有見佛大法王
112 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有見佛大法王
113 52 yǒu becoming; bhava 若有見佛大法王
114 50 yīng should; ought
115 50 yìng to answer; to respond
116 50 yìng to confirm; to verify
117 50 yīng soon; immediately
118 50 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
119 50 yìng to accept
120 50 yīng or; either
121 50 yìng to permit; to allow
122 50 yìng to echo
123 50 yìng to handle; to deal with
124 50 yìng Ying
125 50 yīng suitable; yukta
126 48 de potential marker 已得諸佛神力所加
127 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得諸佛神力所加
128 48 děi must; ought to 已得諸佛神力所加
129 48 děi to want to; to need to 已得諸佛神力所加
130 48 děi must; ought to 已得諸佛神力所加
131 48 de 已得諸佛神力所加
132 48 de infix potential marker 已得諸佛神力所加
133 48 to result in 已得諸佛神力所加
134 48 to be proper; to fit; to suit 已得諸佛神力所加
135 48 to be satisfied 已得諸佛神力所加
136 48 to be finished 已得諸佛神力所加
137 48 de result of degree 已得諸佛神力所加
138 48 de marks completion of an action 已得諸佛神力所加
139 48 děi satisfying 已得諸佛神力所加
140 48 to contract 已得諸佛神力所加
141 48 marks permission or possibility 已得諸佛神力所加
142 48 expressing frustration 已得諸佛神力所加
143 48 to hear 已得諸佛神力所加
144 48 to have; there is 已得諸佛神力所加
145 48 marks time passed 已得諸佛神力所加
146 48 obtain; attain; prāpta 已得諸佛神力所加
147 47 zhī to know 世莫能知
148 47 zhī to comprehend 世莫能知
149 47 zhī to inform; to tell 世莫能知
150 47 zhī to administer 世莫能知
151 47 zhī to distinguish; to discern 世莫能知
152 47 zhī to be close friends 世莫能知
153 47 zhī to feel; to sense; to perceive 世莫能知
154 47 zhī to receive; to entertain 世莫能知
155 47 zhī knowledge 世莫能知
156 47 zhī consciousness; perception 世莫能知
157 47 zhī a close friend 世莫能知
158 47 zhì wisdom 世莫能知
159 47 zhì Zhi 世莫能知
160 47 zhī Understanding 世莫能知
161 47 zhī know; jña 世莫能知
162 46 jiē all; each and every; in all cases 無量菩薩皆來集
163 46 jiē same; equally 無量菩薩皆來集
164 46 jiē all; sarva 無量菩薩皆來集
165 45 lìng to make; to cause to be; to lead 破魔軍眾咸令盡
166 45 lìng to issue a command 破魔軍眾咸令盡
167 45 lìng rules of behavior; customs 破魔軍眾咸令盡
168 45 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 破魔軍眾咸令盡
169 45 lìng a season 破魔軍眾咸令盡
170 45 lìng respected; good reputation 破魔軍眾咸令盡
171 45 lìng good 破魔軍眾咸令盡
172 45 lìng pretentious 破魔軍眾咸令盡
173 45 lìng a transcending state of existence 破魔軍眾咸令盡
174 45 lìng a commander 破魔軍眾咸令盡
175 45 lìng a commanding quality; an impressive character 破魔軍眾咸令盡
176 45 lìng lyrics 破魔軍眾咸令盡
177 45 lìng Ling 破魔軍眾咸令盡
178 45 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 破魔軍眾咸令盡
179 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而來右遶菩薩眾會
180 45 ér Kangxi radical 126 而來右遶菩薩眾會
181 45 ér you 而來右遶菩薩眾會
182 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而來右遶菩薩眾會
183 45 ér right away; then 而來右遶菩薩眾會
184 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 而來右遶菩薩眾會
185 45 ér if; in case; in the event that 而來右遶菩薩眾會
186 45 ér therefore; as a result; thus 而來右遶菩薩眾會
187 45 ér how can it be that? 而來右遶菩薩眾會
188 45 ér so as to 而來右遶菩薩眾會
189 45 ér only then 而來右遶菩薩眾會
190 45 ér as if; to seem like 而來右遶菩薩眾會
191 45 néng can; able 而來右遶菩薩眾會
192 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而來右遶菩薩眾會
193 45 ér me 而來右遶菩薩眾會
194 45 ér to arrive; up to 而來右遶菩薩眾會
195 45 ér possessive 而來右遶菩薩眾會
196 45 ér and; ca 而來右遶菩薩眾會
197 45 míng measure word for people
198 45 míng fame; renown; reputation
199 45 míng a name; personal name; designation
200 45 míng rank; position
201 45 míng an excuse
202 45 míng life
203 45 míng to name; to call
204 45 míng to express; to describe
205 45 míng to be called; to have the name
206 45 míng to own; to possess
207 45 míng famous; renowned
208 45 míng moral
209 45 míng name; naman
210 45 míng fame; renown; yasas
211 44 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
212 44 無量 wúliàng immeasurable 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
213 44 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
214 44 無量 wúliàng Atula 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
215 44 no 無生無作而得成就
216 44 Kangxi radical 71 無生無作而得成就
217 44 to not have; without 無生無作而得成就
218 44 has not yet 無生無作而得成就
219 44 mo 無生無作而得成就
220 44 do not 無生無作而得成就
221 44 not; -less; un- 無生無作而得成就
222 44 regardless of 無生無作而得成就
223 44 to not have 無生無作而得成就
224 44 um 無生無作而得成就
225 44 Wu 無生無作而得成就
226 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無生無作而得成就
227 44 not; non- 無生無作而得成就
228 44 mo 無生無作而得成就
229 44 in; at 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
230 44 in; at 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
231 44 in; at; to; from 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
232 44 to go; to 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
233 44 to rely on; to depend on 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
234 44 to go to; to arrive at 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
235 44 from 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
236 44 give 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
237 44 oppposing 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
238 44 and 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
239 44 compared to 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
240 44 by 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
241 44 and; as well as 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
242 44 for 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
243 44 Yu 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
244 44 a crow 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
245 44 whew; wow 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
246 44 near to; antike 如來性起妙德菩薩於蓮華座上
247 44 zhū all; many; various 除滅一切諸惡道苦
248 44 zhū Zhu 除滅一切諸惡道苦
249 44 zhū all; members of the class 除滅一切諸惡道苦
250 44 zhū interrogative particle 除滅一切諸惡道苦
251 44 zhū him; her; them; it 除滅一切諸惡道苦
252 44 zhū of; in 除滅一切諸惡道苦
253 44 zhū all; many; sarva 除滅一切諸惡道苦
254 43 光明 guāngmíng bright 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
255 43 光明 guāngmíng glorious; magnificent 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
256 43 光明 guāngmíng light 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
257 43 光明 guāngmíng having hope 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
258 43 光明 guāngmíng unselfish 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
259 43 光明 guāngmíng frank; open and honest 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
260 43 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
261 43 光明 guāngmíng Kōmyō 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
262 43 光明 guāngmíng Brightness 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
263 43 光明 guāngmíng brightness; flame 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬
264 43 眾生 zhòngshēng all living things 未曾恐怖一眾生
265 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 未曾恐怖一眾生
266 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 未曾恐怖一眾生
267 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 未曾恐怖一眾生
268 42 譬如 pìrú for examlpe 譬如三千大千世界
269 42 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如三千大千世界
270 42 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如三千大千世界
271 41 also; too 示佛菩提亦如彼
272 41 but 示佛菩提亦如彼
273 41 this; he; she 示佛菩提亦如彼
274 41 although; even though 示佛菩提亦如彼
275 41 already 示佛菩提亦如彼
276 41 particle with no meaning 示佛菩提亦如彼
277 41 Yi 示佛菩提亦如彼
278 41 shì is; are; am; to be 作是事已
279 41 shì is exactly 作是事已
280 41 shì is suitable; is in contrast 作是事已
281 41 shì this; that; those 作是事已
282 41 shì really; certainly 作是事已
283 41 shì correct; yes; affirmative 作是事已
284 41 shì true 作是事已
285 41 shì is; has; exists 作是事已
286 41 shì used between repetitions of a word 作是事已
287 41 shì a matter; an affair 作是事已
288 41 shì Shi 作是事已
289 41 shì is; bhū 作是事已
290 41 shì this; idam 作是事已
291 37 so as to; in order to 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
292 37 to use; to regard as 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
293 37 to use; to grasp 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
294 37 according to 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
295 37 because of 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
296 37 on a certain date 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
297 37 and; as well as 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
298 37 to rely on 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
299 37 to regard 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
300 37 to be able to 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
301 37 to order; to command 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
302 37 further; moreover 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
303 37 used after a verb 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
304 37 very 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
305 37 already 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
306 37 increasingly 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
307 37 a reason; a cause 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
308 37 Israel 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
309 37 Yi 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
310 37 use; yogena 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
311 34 lún a round; a turn 因此能起如來四種大智風輪
312 34 lún a wheel 因此能起如來四種大智風輪
313 34 lún a disk; a ring 因此能起如來四種大智風輪
314 34 lún a revolution 因此能起如來四種大智風輪
315 34 lún to revolve; to turn; to recur 因此能起如來四種大智風輪
316 34 lún to take turns; in turn 因此能起如來四種大智風輪
317 34 lún a steamer; a steamboat 因此能起如來四種大智風輪
318 34 lún a 12 year cycle 因此能起如來四種大智風輪
319 34 lún a vehicle with wheels 因此能起如來四種大智風輪
320 34 lún a north-south measurement 因此能起如來四種大智風輪
321 34 lún perimeter; circumference 因此能起如來四種大智風輪
322 34 lún high soaring 因此能起如來四種大智風輪
323 34 lún Lun 因此能起如來四種大智風輪
324 34 lún wheel; cakra 因此能起如來四種大智風輪
325 34 jiàn to see 我於往昔見諸如來
326 34 jiàn opinion; view; understanding 我於往昔見諸如來
327 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我於往昔見諸如來
328 34 jiàn refer to; for details see 我於往昔見諸如來
329 34 jiàn passive marker 我於往昔見諸如來
330 34 jiàn to listen to 我於往昔見諸如來
331 34 jiàn to meet 我於往昔見諸如來
332 34 jiàn to receive (a guest) 我於往昔見諸如來
333 34 jiàn let me; kindly 我於往昔見諸如來
334 34 jiàn Jian 我於往昔見諸如來
335 34 xiàn to appear 我於往昔見諸如來
336 34 xiàn to introduce 我於往昔見諸如來
337 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我於往昔見諸如來
338 34 jiàn seeing; observing; darśana 我於往昔見諸如來
339 32 his; hers; its; theirs 其光普照十方盡虛空法界一切世界
340 32 to add emphasis 其光普照十方盡虛空法界一切世界
341 32 used when asking a question in reply to a question 其光普照十方盡虛空法界一切世界
342 32 used when making a request or giving an order 其光普照十方盡虛空法界一切世界
343 32 he; her; it; them 其光普照十方盡虛空法界一切世界
344 32 probably; likely 其光普照十方盡虛空法界一切世界
345 32 will 其光普照十方盡虛空法界一切世界
346 32 may 其光普照十方盡虛空法界一切世界
347 32 if 其光普照十方盡虛空法界一切世界
348 32 or 其光普照十方盡虛空法界一切世界
349 32 Qi 其光普照十方盡虛空法界一切世界
350 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 其光普照十方盡虛空法界一切世界
351 32 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 大悲觀察一切眾生
352 32 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 大悲觀察一切眾生
353 31 shēn human body; torso 而現妙相莊嚴身
354 31 shēn Kangxi radical 158 而現妙相莊嚴身
355 31 shēn measure word for clothes 而現妙相莊嚴身
356 31 shēn self 而現妙相莊嚴身
357 31 shēn life 而現妙相莊嚴身
358 31 shēn an object 而現妙相莊嚴身
359 31 shēn a lifetime 而現妙相莊嚴身
360 31 shēn personally 而現妙相莊嚴身
361 31 shēn moral character 而現妙相莊嚴身
362 31 shēn status; identity; position 而現妙相莊嚴身
363 31 shēn pregnancy 而現妙相莊嚴身
364 31 juān India 而現妙相莊嚴身
365 31 shēn body; kāya 而現妙相莊嚴身
366 29 to arise; to get up 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
367 29 case; instance; batch; group 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
368 29 to rise; to raise 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
369 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
370 29 to appoint (to an official post); to take up a post 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
371 29 to start 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
372 29 to establish; to build 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
373 29 to draft; to draw up (a plan) 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
374 29 opening sentence; opening verse 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
375 29 to get out of bed 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
376 29 to recover; to heal 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
377 29 to take out; to extract 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
378 29 marks the beginning of an action 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
379 29 marks the sufficiency of an action 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
380 29 to call back from mourning 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
381 29 to take place; to occur 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
382 29 from 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
383 29 to conjecture 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
384 29 stand up; utthāna 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
385 29 arising; utpāda 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起
386 27 無有 wú yǒu there is not 悉能震動無有餘
387 27 無有 wú yǒu non-existence 悉能震動無有餘
388 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 覺悟無數諸菩薩眾
389 25 虛空 xūkōng empty space 其光普照十方盡虛空法界一切世界
390 25 虛空 xūkōng the sky; space 其光普照十方盡虛空法界一切世界
391 25 虛空 xūkōng vast emptiness 其光普照十方盡虛空法界一切世界
392 25 虛空 xūkōng Void 其光普照十方盡虛空法界一切世界
393 25 虛空 xūkōng the sky; gagana 其光普照十方盡虛空法界一切世界
394 25 虛空 xūkōng space; ākāśa 其光普照十方盡虛空法界一切世界
395 25 大智 dà zhì great wisdom 正覺功德大智出
396 25 大智 dà zhì great wisdom; mahāmati; viśārada 正覺功德大智出
397 25 大智 dà zhì Mahāmati 正覺功德大智出
398 24 yún cloud 興布大雲
399 24 yún Yunnan 興布大雲
400 24 yún Yun 興布大雲
401 24 yún to say 興布大雲
402 24 yún to have 興布大雲
403 24 yún a particle with no meaning 興布大雲
404 24 yún in this way 興布大雲
405 24 yún cloud; megha 興布大雲
406 24 yún to say; iti 興布大雲
407 24 如來出現 rúlái chūxiàn the Tathagata appears 如來出現品第三十七之一
408 24 xiāng each other; one another; mutually 而現妙相莊嚴身
409 24 xiàng to observe; to assess 而現妙相莊嚴身
410 24 xiàng appearance; portrait; picture 而現妙相莊嚴身
411 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 而現妙相莊嚴身
412 24 xiàng to aid; to help 而現妙相莊嚴身
413 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而現妙相莊嚴身
414 24 xiàng a sign; a mark; appearance 而現妙相莊嚴身
415 24 xiāng alternately; in turn 而現妙相莊嚴身
416 24 xiāng Xiang 而現妙相莊嚴身
417 24 xiāng form substance 而現妙相莊嚴身
418 24 xiāng to express 而現妙相莊嚴身
419 24 xiàng to choose 而現妙相莊嚴身
420 24 xiāng Xiang 而現妙相莊嚴身
421 24 xiāng an ancient musical instrument 而現妙相莊嚴身
422 24 xiāng the seventh lunar month 而現妙相莊嚴身
423 24 xiāng to compare 而現妙相莊嚴身
424 24 xiàng to divine 而現妙相莊嚴身
425 24 xiàng to administer 而現妙相莊嚴身
426 24 xiàng helper for a blind person 而現妙相莊嚴身
427 24 xiāng rhythm [music] 而現妙相莊嚴身
428 24 xiāng the upper frets of a pipa 而現妙相莊嚴身
429 24 xiāng coralwood 而現妙相莊嚴身
430 24 xiàng ministry 而現妙相莊嚴身
431 24 xiàng to supplement; to enhance 而現妙相莊嚴身
432 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而現妙相莊嚴身
433 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而現妙相莊嚴身
434 24 xiàng sign; mark; liṅga 而現妙相莊嚴身
435 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而現妙相莊嚴身
436 24 fēi not; non-; un- 非以一緣
437 24 fēi Kangxi radical 175 非以一緣
438 24 fēi wrong; bad; untruthful 非以一緣
439 24 fēi different 非以一緣
440 24 fēi to not be; to not have 非以一緣
441 24 fēi to violate; to be contrary to 非以一緣
442 24 fēi Africa 非以一緣
443 24 fēi to slander 非以一緣
444 24 fěi to avoid 非以一緣
445 24 fēi must 非以一緣
446 24 fēi an error 非以一緣
447 24 fēi a problem; a question 非以一緣
448 24 fēi evil 非以一緣
449 24 fēi besides; except; unless 非以一緣
450 23 亦復 yìfù also 如來出現亦復如是
451 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 於諸境界智無礙
452 23 zhì care; prudence 於諸境界智無礙
453 23 zhì Zhi 於諸境界智無礙
454 23 zhì clever 於諸境界智無礙
455 23 zhì Wisdom 於諸境界智無礙
456 23 zhì jnana; knowing 於諸境界智無礙
457 23 according to 四種風輪相續為依
458 23 to depend on; to lean on 四種風輪相續為依
459 23 to comply with; to follow 四種風輪相續為依
460 23 to help 四種風輪相續為依
461 23 flourishing 四種風輪相續為依
462 23 lovable 四種風輪相續為依
463 23 bonds; substratum; upadhi 四種風輪相續為依
464 23 refuge; śaraṇa 四種風輪相續為依
465 23 reliance; pratiśaraṇa 四種風輪相續為依
466 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一心向佛而說頌言
467 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一心向佛而說頌言
468 22 shuì to persuade 一心向佛而說頌言
469 22 shuō to teach; to recite; to explain 一心向佛而說頌言
470 22 shuō a doctrine; a theory 一心向佛而說頌言
471 22 shuō to claim; to assert 一心向佛而說頌言
472 22 shuō allocution 一心向佛而說頌言
473 22 shuō to criticize; to scold 一心向佛而說頌言
474 22 shuō to indicate; to refer to 一心向佛而說頌言
475 22 shuō speach; vāda 一心向佛而說頌言
476 22 shuō to speak; bhāṣate 一心向佛而說頌言
477 22 shuō to instruct 一心向佛而說頌言
478 22 rain 雨大法雨
479 22 Kangxi radical 173 雨大法雨
480 22 to rain 雨大法雨
481 22 to moisten 雨大法雨
482 22 a friend 雨大法雨
483 22 to fall 雨大法雨
484 22 to reach 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
485 22 and 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
486 22 coming to; when 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
487 22 to attain 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
488 22 to understand 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
489 22 able to be compared to; to catch up with 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
490 22 to be involved with; to associate with 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
491 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
492 22 and; ca; api 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會
493 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者如來放大光明
494 22 zhě that 今者如來放大光明
495 22 zhě nominalizing function word 今者如來放大光明
496 22 zhě used to mark a definition 今者如來放大光明
497 22 zhě used to mark a pause 今者如來放大光明
498 22 zhě topic marker; that; it 今者如來放大光明
499 22 zhuó according to 今者如來放大光明
500 22 zhě ca 今者如來放大光明

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
wèi to be; bhū
  1. chéng
  2. chéng
  1. Become
  2. becoming; bhāva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝云 寶雲 98 Bao Yun
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 83 Sui People
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香山 120 Fragrant Hills Park
兴义 興義 120 Xingyi
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
充洽 99 saturates
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大妙音 100 loud wonderful voice
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得究竟 100 attain; prāpnoti
地轮 地輪 100 earth wheel
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发大心 發大心 102 generate great mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广大心 廣大心 103 magnanimous
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
卷第五 106 scroll 5
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普导 普導 112 pariṇāyaka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
请法 請法 113 Request Teachings
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十智 115 ten forms of understanding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死苦 115 death
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
威神之力 119 might; formidable power
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无碍智 無礙智 119 omniscience
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪命 120 heterodox practices
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
性起 120 arising from nature
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心所 120 a mental factor; caitta
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自在人 122 Carefree One
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara