Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 65
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於佛世尊作導師想 |
2 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛世尊作導師想 |
3 | 60 | 於 | yú | Yu | 於佛世尊作導師想 |
4 | 60 | 於 | wū | a crow | 於佛世尊作導師想 |
5 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願說其笑因緣 |
6 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願說其笑因緣 |
7 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 唯願說其笑因緣 |
8 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願說其笑因緣 |
9 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願說其笑因緣 |
10 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願說其笑因緣 |
11 | 58 | 說 | shuō | allocution | 唯願說其笑因緣 |
12 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願說其笑因緣 |
13 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願說其笑因緣 |
14 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願說其笑因緣 |
15 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願說其笑因緣 |
16 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 唯願說其笑因緣 |
17 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦以偈讚曰 |
18 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不能得測量 |
19 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不能得測量 |
20 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故人師子身無等 |
21 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 故人師子身無等 |
22 | 45 | 無 | mó | mo | 故人師子身無等 |
23 | 45 | 無 | wú | to not have | 故人師子身無等 |
24 | 45 | 無 | wú | Wu | 故人師子身無等 |
25 | 45 | 無 | mó | mo | 故人師子身無等 |
26 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今所得福德聚 |
27 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今所得福德聚 |
28 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今所得福德聚 |
29 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今所得福德聚 |
30 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今所得福德聚 |
31 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復有八億夜叉 |
32 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復有八億夜叉 |
33 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復有八億夜叉 |
34 | 44 | 復 | fù | to restore | 爾時復有八億夜叉 |
35 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復有八億夜叉 |
36 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復有八億夜叉 |
37 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復有八億夜叉 |
38 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復有八億夜叉 |
39 | 44 | 復 | fù | Fu | 爾時復有八億夜叉 |
40 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復有八億夜叉 |
41 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復有八億夜叉 |
42 | 38 | 知 | zhī | to know | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
43 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
44 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
45 | 38 | 知 | zhī | to administer | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
46 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
47 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
48 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
49 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
50 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
51 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
52 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
53 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
54 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
55 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
56 | 38 | 知 | zhī | to make known | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
57 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
58 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
59 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
60 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
61 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養如來聞授記已 |
62 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養如來聞授記已 |
63 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 供養如來聞授記已 |
64 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養如來聞授記已 |
65 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養如來聞授記已 |
66 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養如來聞授記已 |
67 | 37 | 其 | qí | Qi | 於其度者知所趣 |
68 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於佛所作無盡慧想 |
69 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於佛所作無盡慧想 |
70 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於佛所作無盡慧想 |
71 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於佛所作無盡慧想 |
72 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 復於佛所作無盡慧想 |
73 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 復於佛所作無盡慧想 |
74 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於佛所作無盡慧想 |
75 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
76 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
77 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養故發勤精進 |
78 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養故發勤精進 |
79 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為供養故發勤精進 |
80 | 32 | 為 | wéi | to do | 為供養故發勤精進 |
81 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養故發勤精進 |
82 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為供養故發勤精進 |
83 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養故發勤精進 |
84 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦以偈讚曰 |
85 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 亦以偈讚曰 |
86 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 亦以偈讚曰 |
87 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 亦以偈讚曰 |
88 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦以偈讚曰 |
89 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦以偈讚曰 |
90 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦以偈讚曰 |
91 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 亦以偈讚曰 |
92 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 亦以偈讚曰 |
93 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦以偈讚曰 |
94 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 觀察諸法皆悉空 |
95 | 28 | 者 | zhě | ca | 我等今讚利世者 |
96 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復於佛所作無盡慧想 |
97 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復於佛所作無盡慧想 |
98 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復於佛所作無盡慧想 |
99 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復於佛所作無盡慧想 |
100 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復於佛所作無盡慧想 |
101 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 復於佛所作無盡慧想 |
102 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復於佛所作無盡慧想 |
103 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 善哉馬勝汝所問 |
104 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 善哉馬勝汝所問 |
105 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乾闥婆等 |
106 | 24 | 等 | děng | to wait | 乾闥婆等 |
107 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乾闥婆等 |
108 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乾闥婆等 |
109 | 24 | 等 | děng | to compare | 乾闥婆等 |
110 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乾闥婆等 |
111 | 23 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 緊那羅授記品第十一 |
112 | 21 | 及 | jí | to reach | 及以癡行佛悉知 |
113 | 21 | 及 | jí | to attain | 及以癡行佛悉知 |
114 | 21 | 及 | jí | to understand | 及以癡行佛悉知 |
115 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以癡行佛悉知 |
116 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以癡行佛悉知 |
117 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以癡行佛悉知 |
118 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及以癡行佛悉知 |
119 | 21 | 能 | néng | can; able | 如來亦能具足知 |
120 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 如來亦能具足知 |
121 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來亦能具足知 |
122 | 21 | 能 | néng | energy | 如來亦能具足知 |
123 | 21 | 能 | néng | function; use | 如來亦能具足知 |
124 | 21 | 能 | néng | talent | 如來亦能具足知 |
125 | 21 | 能 | néng | expert at | 如來亦能具足知 |
126 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 如來亦能具足知 |
127 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來亦能具足知 |
128 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來亦能具足知 |
129 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 如來亦能具足知 |
130 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來亦能具足知 |
131 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切諸佛非無因 |
132 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切諸佛非無因 |
133 | 21 | 非 | fēi | different | 一切諸佛非無因 |
134 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切諸佛非無因 |
135 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切諸佛非無因 |
136 | 21 | 非 | fēi | Africa | 一切諸佛非無因 |
137 | 21 | 非 | fēi | to slander | 一切諸佛非無因 |
138 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 一切諸佛非無因 |
139 | 21 | 非 | fēi | must | 一切諸佛非無因 |
140 | 21 | 非 | fēi | an error | 一切諸佛非無因 |
141 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切諸佛非無因 |
142 | 21 | 非 | fēi | evil | 一切諸佛非無因 |
143 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 既說授記復言空 |
144 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 既說授記復言空 |
145 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 既說授記復言空 |
146 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 既說授記復言空 |
147 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 既說授記復言空 |
148 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 既說授記復言空 |
149 | 20 | 言 | yán | to regard as | 既說授記復言空 |
150 | 20 | 言 | yán | to act as | 既說授記復言空 |
151 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 既說授記復言空 |
152 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 既說授記復言空 |
153 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 現微笑相 |
154 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 現微笑相 |
155 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 現微笑相 |
156 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 現微笑相 |
157 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 現微笑相 |
158 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 現微笑相 |
159 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 現微笑相 |
160 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 現微笑相 |
161 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 現微笑相 |
162 | 20 | 相 | xiāng | to express | 現微笑相 |
163 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 現微笑相 |
164 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 現微笑相 |
165 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 現微笑相 |
166 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 現微笑相 |
167 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 現微笑相 |
168 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 現微笑相 |
169 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 現微笑相 |
170 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 現微笑相 |
171 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 現微笑相 |
172 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 現微笑相 |
173 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 現微笑相 |
174 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 現微笑相 |
175 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 現微笑相 |
176 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 現微笑相 |
177 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 現微笑相 |
178 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 現微笑相 |
179 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 現微笑相 |
180 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 以此福德願成佛 |
181 | 20 | 願 | yuàn | hope | 以此福德願成佛 |
182 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 以此福德願成佛 |
183 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 以此福德願成佛 |
184 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 以此福德願成佛 |
185 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 以此福德願成佛 |
186 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 以此福德願成佛 |
187 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 以此福德願成佛 |
188 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 以此福德願成佛 |
189 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欣喜踊悅皆得稱心 |
190 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 欣喜踊悅皆得稱心 |
191 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 欣喜踊悅皆得稱心 |
192 | 19 | 得 | dé | de | 欣喜踊悅皆得稱心 |
193 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 欣喜踊悅皆得稱心 |
194 | 19 | 得 | dé | to result in | 欣喜踊悅皆得稱心 |
195 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欣喜踊悅皆得稱心 |
196 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 欣喜踊悅皆得稱心 |
197 | 19 | 得 | dé | to be finished | 欣喜踊悅皆得稱心 |
198 | 19 | 得 | děi | satisfying | 欣喜踊悅皆得稱心 |
199 | 19 | 得 | dé | to contract | 欣喜踊悅皆得稱心 |
200 | 19 | 得 | dé | to hear | 欣喜踊悅皆得稱心 |
201 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 欣喜踊悅皆得稱心 |
202 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 欣喜踊悅皆得稱心 |
203 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欣喜踊悅皆得稱心 |
204 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於六道中幾時住 |
205 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於六道中幾時住 |
206 | 19 | 中 | zhōng | China | 於六道中幾時住 |
207 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於六道中幾時住 |
208 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於六道中幾時住 |
209 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於六道中幾時住 |
210 | 19 | 中 | zhōng | during | 於六道中幾時住 |
211 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於六道中幾時住 |
212 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於六道中幾時住 |
213 | 19 | 中 | zhōng | half | 於六道中幾時住 |
214 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於六道中幾時住 |
215 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於六道中幾時住 |
216 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於六道中幾時住 |
217 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於六道中幾時住 |
218 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於六道中幾時住 |
219 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心得未曾有 |
220 | 19 | 生 | shēng | to live | 生希有心得未曾有 |
221 | 19 | 生 | shēng | raw | 生希有心得未曾有 |
222 | 19 | 生 | shēng | a student | 生希有心得未曾有 |
223 | 19 | 生 | shēng | life | 生希有心得未曾有 |
224 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心得未曾有 |
225 | 19 | 生 | shēng | alive | 生希有心得未曾有 |
226 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心得未曾有 |
227 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心得未曾有 |
228 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生希有心得未曾有 |
229 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心得未曾有 |
230 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心得未曾有 |
231 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心得未曾有 |
232 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心得未曾有 |
233 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心得未曾有 |
234 | 19 | 生 | shēng | gender | 生希有心得未曾有 |
235 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心得未曾有 |
236 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生希有心得未曾有 |
237 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心得未曾有 |
238 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生希有心得未曾有 |
239 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心得未曾有 |
240 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心得未曾有 |
241 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生希有心得未曾有 |
242 | 19 | 生 | shēng | nature | 生希有心得未曾有 |
243 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心得未曾有 |
244 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生希有心得未曾有 |
245 | 19 | 生 | shēng | birth | 生希有心得未曾有 |
246 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心得未曾有 |
247 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 於佛正法生愛樂心 |
248 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於佛正法生愛樂心 |
249 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於佛正法生愛樂心 |
250 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於佛正法生愛樂心 |
251 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於佛正法生愛樂心 |
252 | 18 | 心 | xīn | heart | 於佛正法生愛樂心 |
253 | 18 | 心 | xīn | emotion | 於佛正法生愛樂心 |
254 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 於佛正法生愛樂心 |
255 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於佛正法生愛樂心 |
256 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於佛正法生愛樂心 |
257 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於佛正法生愛樂心 |
258 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於佛正法生愛樂心 |
259 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知彼甚捷利 |
260 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知彼甚捷利 |
261 | 17 | 總持門 | zǒngchí mén | dharani teachings | 此說阿字總持門 |
262 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來聞授記已 |
263 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來聞授記已 |
264 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來聞授記已 |
265 | 16 | 入 | rù | to enter | 以有入故名為眾生 |
266 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以有入故名為眾生 |
267 | 16 | 入 | rù | radical | 以有入故名為眾生 |
268 | 16 | 入 | rù | income | 以有入故名為眾生 |
269 | 16 | 入 | rù | to conform with | 以有入故名為眾生 |
270 | 16 | 入 | rù | to descend | 以有入故名為眾生 |
271 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 以有入故名為眾生 |
272 | 16 | 入 | rù | to pay | 以有入故名為眾生 |
273 | 16 | 入 | rù | to join | 以有入故名為眾生 |
274 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 以有入故名為眾生 |
275 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以有入故名為眾生 |
276 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
277 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
278 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
279 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現微笑人中月 |
280 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現微笑人中月 |
281 | 16 | 而 | néng | can; able | 而現微笑人中月 |
282 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現微笑人中月 |
283 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現微笑人中月 |
284 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今讚利世者 |
285 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我等今讚利世者 |
286 | 15 | 今 | jīn | modern | 我等今讚利世者 |
287 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今讚利世者 |
288 | 14 | 聞 | wén | to hear | 供養如來聞授記已 |
289 | 14 | 聞 | wén | Wen | 供養如來聞授記已 |
290 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 供養如來聞授記已 |
291 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 供養如來聞授記已 |
292 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 供養如來聞授記已 |
293 | 14 | 聞 | wén | information | 供養如來聞授記已 |
294 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 供養如來聞授記已 |
295 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 供養如來聞授記已 |
296 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 供養如來聞授記已 |
297 | 14 | 聞 | wén | to question | 供養如來聞授記已 |
298 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 供養如來聞授記已 |
299 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 供養如來聞授記已 |
300 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 誹謗明人微妙法 |
301 | 14 | 法 | fǎ | France | 誹謗明人微妙法 |
302 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 誹謗明人微妙法 |
303 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 誹謗明人微妙法 |
304 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 誹謗明人微妙法 |
305 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 誹謗明人微妙法 |
306 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 誹謗明人微妙法 |
307 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 誹謗明人微妙法 |
308 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 誹謗明人微妙法 |
309 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 誹謗明人微妙法 |
310 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 誹謗明人微妙法 |
311 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 誹謗明人微妙法 |
312 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 誹謗明人微妙法 |
313 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 誹謗明人微妙法 |
314 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 誹謗明人微妙法 |
315 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 誹謗明人微妙法 |
316 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 誹謗明人微妙法 |
317 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 誹謗明人微妙法 |
318 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 觀察諸法皆悉空 |
319 | 14 | 空 | kòng | free time | 觀察諸法皆悉空 |
320 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 觀察諸法皆悉空 |
321 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 觀察諸法皆悉空 |
322 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 觀察諸法皆悉空 |
323 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 觀察諸法皆悉空 |
324 | 14 | 空 | kòng | empty space | 觀察諸法皆悉空 |
325 | 14 | 空 | kōng | without substance | 觀察諸法皆悉空 |
326 | 14 | 空 | kōng | to not have | 觀察諸法皆悉空 |
327 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 觀察諸法皆悉空 |
328 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 觀察諸法皆悉空 |
329 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 觀察諸法皆悉空 |
330 | 14 | 空 | kòng | blank | 觀察諸法皆悉空 |
331 | 14 | 空 | kòng | expansive | 觀察諸法皆悉空 |
332 | 14 | 空 | kòng | lacking | 觀察諸法皆悉空 |
333 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 觀察諸法皆悉空 |
334 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 觀察諸法皆悉空 |
335 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 觀察諸法皆悉空 |
336 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見諸阿修羅 |
337 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸阿修羅 |
338 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸阿修羅 |
339 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸阿修羅 |
340 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸阿修羅 |
341 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見諸阿修羅 |
342 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸阿修羅 |
343 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸阿修羅 |
344 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見諸阿修羅 |
345 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見諸阿修羅 |
346 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸阿修羅 |
347 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸阿修羅 |
348 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸阿修羅 |
349 | 13 | 王 | wáng | Wang | 大樹緊那羅王以為上首 |
350 | 13 | 王 | wáng | a king | 大樹緊那羅王以為上首 |
351 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 大樹緊那羅王以為上首 |
352 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 大樹緊那羅王以為上首 |
353 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 大樹緊那羅王以為上首 |
354 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 大樹緊那羅王以為上首 |
355 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 大樹緊那羅王以為上首 |
356 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 大樹緊那羅王以為上首 |
357 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 大樹緊那羅王以為上首 |
358 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 大樹緊那羅王以為上首 |
359 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 大樹緊那羅王以為上首 |
360 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復有八億夜叉 |
361 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復有八億夜叉 |
362 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 誹謗明人微妙法 |
363 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 誹謗明人微妙法 |
364 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 誹謗明人微妙法 |
365 | 13 | 人 | rén | everybody | 誹謗明人微妙法 |
366 | 13 | 人 | rén | adult | 誹謗明人微妙法 |
367 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 誹謗明人微妙法 |
368 | 13 | 人 | rén | an upright person | 誹謗明人微妙法 |
369 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 誹謗明人微妙法 |
370 | 13 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 智者應當如是觀 |
371 | 13 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 以其眾生不可得故 |
372 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 以其眾生不可得故 |
373 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 以其眾生不可得故 |
374 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 憍慢嫉妬亦如是 |
375 | 12 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 唯願世尊除其疑 |
376 | 12 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 唯願世尊除其疑 |
377 | 12 | 疑 | yí | puzzled | 唯願世尊除其疑 |
378 | 12 | 疑 | yí | to hesitate | 唯願世尊除其疑 |
379 | 12 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 唯願世尊除其疑 |
380 | 12 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 唯願世尊除其疑 |
381 | 12 | 疑 | yí | to be strange | 唯願世尊除其疑 |
382 | 12 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 唯願世尊除其疑 |
383 | 12 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 唯願世尊除其疑 |
384 | 12 | 之 | zhī | to go | 菩薩見實會第十六之五 |
385 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩見實會第十六之五 |
386 | 12 | 之 | zhī | is | 菩薩見實會第十六之五 |
387 | 12 | 之 | zhī | to use | 菩薩見實會第十六之五 |
388 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩見實會第十六之五 |
389 | 12 | 之 | zhī | winding | 菩薩見實會第十六之五 |
390 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以知菩提寂滅故 |
391 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi | 以知菩提寂滅故 |
392 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以知菩提寂滅故 |
393 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於此多所失 |
394 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於此多所失 |
395 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於此多所失 |
396 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於此多所失 |
397 | 10 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 世尊見彼悉無餘 |
398 | 10 | 悉 | xī | detailed | 世尊見彼悉無餘 |
399 | 10 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 世尊見彼悉無餘 |
400 | 10 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 世尊見彼悉無餘 |
401 | 10 | 悉 | xī | strongly | 世尊見彼悉無餘 |
402 | 10 | 悉 | xī | Xi | 世尊見彼悉無餘 |
403 | 10 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 世尊見彼悉無餘 |
404 | 10 | 既 | jì | to complete; to finish | 既說授記復言空 |
405 | 10 | 既 | jì | Ji | 既說授記復言空 |
406 | 10 | 性 | xìng | gender | 寂靜菩提性亦難 |
407 | 10 | 性 | xìng | nature; disposition | 寂靜菩提性亦難 |
408 | 10 | 性 | xìng | grammatical gender | 寂靜菩提性亦難 |
409 | 10 | 性 | xìng | a property; a quality | 寂靜菩提性亦難 |
410 | 10 | 性 | xìng | life; destiny | 寂靜菩提性亦難 |
411 | 10 | 性 | xìng | sexual desire | 寂靜菩提性亦難 |
412 | 10 | 性 | xìng | scope | 寂靜菩提性亦難 |
413 | 10 | 性 | xìng | nature | 寂靜菩提性亦難 |
414 | 10 | 阿字門 | ā zì mén | the teaching of the character a | 示阿字門令得入 |
415 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來聞授記已 |
416 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來聞授記已 |
417 | 10 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來聞授記已 |
418 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來聞授記已 |
419 | 9 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
420 | 9 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
421 | 9 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
422 | 9 | 盡 | jìn | to vanish | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
423 | 9 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
424 | 9 | 盡 | jìn | to die | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
425 | 9 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
426 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
427 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
428 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
429 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
430 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
431 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
432 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
433 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
434 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
435 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰 |
436 | 9 | 億 | yì | one hundred million | 爾時復有八億夜叉 |
437 | 9 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 爾時復有八億夜叉 |
438 | 9 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 爾時復有八億夜叉 |
439 | 9 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 爾時復有八億夜叉 |
440 | 9 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 爾時復有八億夜叉 |
441 | 9 | 事 | shì | matter; thing; item | 今日當有何等事 |
442 | 9 | 事 | shì | to serve | 今日當有何等事 |
443 | 9 | 事 | shì | a government post | 今日當有何等事 |
444 | 9 | 事 | shì | duty; post; work | 今日當有何等事 |
445 | 9 | 事 | shì | occupation | 今日當有何等事 |
446 | 9 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 今日當有何等事 |
447 | 9 | 事 | shì | an accident | 今日當有何等事 |
448 | 9 | 事 | shì | to attend | 今日當有何等事 |
449 | 9 | 事 | shì | an allusion | 今日當有何等事 |
450 | 9 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 今日當有何等事 |
451 | 9 | 事 | shì | to engage in | 今日當有何等事 |
452 | 9 | 事 | shì | to enslave | 今日當有何等事 |
453 | 9 | 事 | shì | to pursue | 今日當有何等事 |
454 | 9 | 事 | shì | to administer | 今日當有何等事 |
455 | 9 | 事 | shì | to appoint | 今日當有何等事 |
456 | 9 | 事 | shì | thing; phenomena | 今日當有何等事 |
457 | 9 | 事 | shì | actions; karma | 今日當有何等事 |
458 | 9 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 今此大眾皆懷疑 |
459 | 9 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 今此大眾皆懷疑 |
460 | 9 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 今此大眾皆懷疑 |
461 | 9 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 今此大眾皆懷疑 |
462 | 9 | 作 | zuò | to do | 於佛世尊作導師想 |
463 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於佛世尊作導師想 |
464 | 9 | 作 | zuò | to start | 於佛世尊作導師想 |
465 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 於佛世尊作導師想 |
466 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於佛世尊作導師想 |
467 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 於佛世尊作導師想 |
468 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 於佛世尊作導師想 |
469 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 於佛世尊作導師想 |
470 | 9 | 作 | zuò | to rise | 於佛世尊作導師想 |
471 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 於佛世尊作導師想 |
472 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於佛世尊作導師想 |
473 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 於佛世尊作導師想 |
474 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於佛世尊作導師想 |
475 | 9 | 欣喜 | xīnxǐ | to be happy | 欣喜踊悅皆得稱心 |
476 | 9 | 樹 | shù | tree | 譬如猛風吹諸樹 |
477 | 9 | 樹 | shù | to plant | 譬如猛風吹諸樹 |
478 | 9 | 樹 | shù | to establish | 譬如猛風吹諸樹 |
479 | 9 | 樹 | shù | a door screen | 譬如猛風吹諸樹 |
480 | 9 | 樹 | shù | a door screen | 譬如猛風吹諸樹 |
481 | 9 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如猛風吹諸樹 |
482 | 9 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 此諸智者捨鬼道 |
483 | 9 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 此諸智者捨鬼道 |
484 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現微笑相 |
485 | 9 | 現 | xiàn | at present | 現微笑相 |
486 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現微笑相 |
487 | 9 | 現 | xiàn | cash | 現微笑相 |
488 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現微笑相 |
489 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現微笑相 |
490 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 現微笑相 |
491 | 9 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切不能得測量 |
492 | 8 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 夜叉授記品第十 |
493 | 8 | 趣 | qù | interesting | 於其度者知所趣 |
494 | 8 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 於其度者知所趣 |
495 | 8 | 趣 | cù | to urge | 於其度者知所趣 |
496 | 8 | 趣 | qù | purport; an objective | 於其度者知所趣 |
497 | 8 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 於其度者知所趣 |
498 | 8 | 趣 | qù | an inclination | 於其度者知所趣 |
499 | 8 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 於其度者知所趣 |
500 | 8 | 趣 | qù | to go quickly towards | 於其度者知所趣 |
Frequencies of all Words
Top 963
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 於 | yú | in; at | 於佛世尊作導師想 |
2 | 60 | 於 | yú | in; at | 於佛世尊作導師想 |
3 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛世尊作導師想 |
4 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於佛世尊作導師想 |
5 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛世尊作導師想 |
6 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛世尊作導師想 |
7 | 60 | 於 | yú | from | 於佛世尊作導師想 |
8 | 60 | 於 | yú | give | 於佛世尊作導師想 |
9 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於佛世尊作導師想 |
10 | 60 | 於 | yú | and | 於佛世尊作導師想 |
11 | 60 | 於 | yú | compared to | 於佛世尊作導師想 |
12 | 60 | 於 | yú | by | 於佛世尊作導師想 |
13 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於佛世尊作導師想 |
14 | 60 | 於 | yú | for | 於佛世尊作導師想 |
15 | 60 | 於 | yú | Yu | 於佛世尊作導師想 |
16 | 60 | 於 | wū | a crow | 於佛世尊作導師想 |
17 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於佛世尊作導師想 |
18 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於佛世尊作導師想 |
19 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願說其笑因緣 |
20 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願說其笑因緣 |
21 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 唯願說其笑因緣 |
22 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願說其笑因緣 |
23 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願說其笑因緣 |
24 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願說其笑因緣 |
25 | 58 | 說 | shuō | allocution | 唯願說其笑因緣 |
26 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願說其笑因緣 |
27 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願說其笑因緣 |
28 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願說其笑因緣 |
29 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願說其笑因緣 |
30 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 唯願說其笑因緣 |
31 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦以偈讚曰 |
32 | 51 | 亦 | yì | but | 亦以偈讚曰 |
33 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以偈讚曰 |
34 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦以偈讚曰 |
35 | 51 | 亦 | yì | already | 亦以偈讚曰 |
36 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以偈讚曰 |
37 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦以偈讚曰 |
38 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切不能得測量 |
39 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不能得測量 |
40 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不能得測量 |
41 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 一切不能得測量 |
42 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切不能得測量 |
43 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切不能得測量 |
44 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
45 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
46 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
47 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸阿修羅 |
48 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸阿修羅 |
49 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸阿修羅 |
50 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸阿修羅 |
51 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸阿修羅 |
52 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 見諸阿修羅 |
53 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸阿修羅 |
54 | 45 | 無 | wú | no | 故人師子身無等 |
55 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故人師子身無等 |
56 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 故人師子身無等 |
57 | 45 | 無 | wú | has not yet | 故人師子身無等 |
58 | 45 | 無 | mó | mo | 故人師子身無等 |
59 | 45 | 無 | wú | do not | 故人師子身無等 |
60 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 故人師子身無等 |
61 | 45 | 無 | wú | regardless of | 故人師子身無等 |
62 | 45 | 無 | wú | to not have | 故人師子身無等 |
63 | 45 | 無 | wú | um | 故人師子身無等 |
64 | 45 | 無 | wú | Wu | 故人師子身無等 |
65 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故人師子身無等 |
66 | 45 | 無 | wú | not; non- | 故人師子身無等 |
67 | 45 | 無 | mó | mo | 故人師子身無等 |
68 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 眾生於此多所失 |
69 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 眾生於此多所失 |
70 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 眾生於此多所失 |
71 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 眾生於此多所失 |
72 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 眾生於此多所失 |
73 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今所得福德聚 |
74 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今所得福德聚 |
75 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我今所得福德聚 |
76 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今所得福德聚 |
77 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今所得福德聚 |
78 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今所得福德聚 |
79 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今所得福德聚 |
80 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我今所得福德聚 |
81 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時復有八億夜叉 |
82 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復有八億夜叉 |
83 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復有八億夜叉 |
84 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復有八億夜叉 |
85 | 44 | 復 | fù | to restore | 爾時復有八億夜叉 |
86 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復有八億夜叉 |
87 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 爾時復有八億夜叉 |
88 | 44 | 復 | fù | even if; although | 爾時復有八億夜叉 |
89 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復有八億夜叉 |
90 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復有八億夜叉 |
91 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復有八億夜叉 |
92 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時復有八億夜叉 |
93 | 44 | 復 | fù | Fu | 爾時復有八億夜叉 |
94 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 爾時復有八億夜叉 |
95 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復有八億夜叉 |
96 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復有八億夜叉 |
97 | 44 | 復 | fù | again; punar | 爾時復有八億夜叉 |
98 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知者亦空知是已 |
99 | 42 | 是 | shì | is exactly | 知者亦空知是已 |
100 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知者亦空知是已 |
101 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 知者亦空知是已 |
102 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 知者亦空知是已 |
103 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知者亦空知是已 |
104 | 42 | 是 | shì | true | 知者亦空知是已 |
105 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 知者亦空知是已 |
106 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知者亦空知是已 |
107 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 知者亦空知是已 |
108 | 42 | 是 | shì | Shi | 知者亦空知是已 |
109 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 知者亦空知是已 |
110 | 42 | 是 | shì | this; idam | 知者亦空知是已 |
111 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養故發勤精進 |
112 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養故發勤精進 |
113 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養故發勤精進 |
114 | 38 | 故 | gù | to die | 為供養故發勤精進 |
115 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養故發勤精進 |
116 | 38 | 故 | gù | original | 為供養故發勤精進 |
117 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養故發勤精進 |
118 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養故發勤精進 |
119 | 38 | 故 | gù | something in the past | 為供養故發勤精進 |
120 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養故發勤精進 |
121 | 38 | 故 | gù | still; yet | 為供養故發勤精進 |
122 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養故發勤精進 |
123 | 38 | 知 | zhī | to know | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
124 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
125 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
126 | 38 | 知 | zhī | to administer | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
127 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
128 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
129 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
130 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
131 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
132 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
133 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
134 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
135 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
136 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
137 | 38 | 知 | zhī | to make known | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
138 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
139 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
140 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
141 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議 |
142 | 37 | 已 | yǐ | already | 供養如來聞授記已 |
143 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養如來聞授記已 |
144 | 37 | 已 | yǐ | from | 供養如來聞授記已 |
145 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養如來聞授記已 |
146 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供養如來聞授記已 |
147 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供養如來聞授記已 |
148 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供養如來聞授記已 |
149 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 供養如來聞授記已 |
150 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養如來聞授記已 |
151 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養如來聞授記已 |
152 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 供養如來聞授記已 |
153 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供養如來聞授記已 |
154 | 37 | 已 | yǐ | this | 供養如來聞授記已 |
155 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養如來聞授記已 |
156 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養如來聞授記已 |
157 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其度者知所趣 |
158 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 於其度者知所趣 |
159 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其度者知所趣 |
160 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其度者知所趣 |
161 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其度者知所趣 |
162 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 於其度者知所趣 |
163 | 37 | 其 | qí | will | 於其度者知所趣 |
164 | 37 | 其 | qí | may | 於其度者知所趣 |
165 | 37 | 其 | qí | if | 於其度者知所趣 |
166 | 37 | 其 | qí | or | 於其度者知所趣 |
167 | 37 | 其 | qí | Qi | 於其度者知所趣 |
168 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其度者知所趣 |
169 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復於佛所作無盡慧想 |
170 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復於佛所作無盡慧想 |
171 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復於佛所作無盡慧想 |
172 | 35 | 所 | suǒ | it | 復於佛所作無盡慧想 |
173 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 復於佛所作無盡慧想 |
174 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於佛所作無盡慧想 |
175 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於佛所作無盡慧想 |
176 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於佛所作無盡慧想 |
177 | 35 | 所 | suǒ | that which | 復於佛所作無盡慧想 |
178 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於佛所作無盡慧想 |
179 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 復於佛所作無盡慧想 |
180 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 復於佛所作無盡慧想 |
181 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於佛所作無盡慧想 |
182 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 復於佛所作無盡慧想 |
183 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
184 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已 |
185 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為供養故發勤精進 |
186 | 32 | 為 | wèi | because of | 為供養故發勤精進 |
187 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養故發勤精進 |
188 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養故發勤精進 |
189 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為供養故發勤精進 |
190 | 32 | 為 | wéi | to do | 為供養故發勤精進 |
191 | 32 | 為 | wèi | for | 為供養故發勤精進 |
192 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養故發勤精進 |
193 | 32 | 為 | wèi | to | 為供養故發勤精進 |
194 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養故發勤精進 |
195 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養故發勤精進 |
196 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養故發勤精進 |
197 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養故發勤精進 |
198 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養故發勤精進 |
199 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為供養故發勤精進 |
200 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養故發勤精進 |
201 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 亦以偈讚曰 |
202 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 亦以偈讚曰 |
203 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦以偈讚曰 |
204 | 31 | 以 | yǐ | according to | 亦以偈讚曰 |
205 | 31 | 以 | yǐ | because of | 亦以偈讚曰 |
206 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 亦以偈讚曰 |
207 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 亦以偈讚曰 |
208 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 亦以偈讚曰 |
209 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 亦以偈讚曰 |
210 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 亦以偈讚曰 |
211 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦以偈讚曰 |
212 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 亦以偈讚曰 |
213 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦以偈讚曰 |
214 | 31 | 以 | yǐ | very | 亦以偈讚曰 |
215 | 31 | 以 | yǐ | already | 亦以偈讚曰 |
216 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 亦以偈讚曰 |
217 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦以偈讚曰 |
218 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 亦以偈讚曰 |
219 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 亦以偈讚曰 |
220 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦以偈讚曰 |
221 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 觀察諸法皆悉空 |
222 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今讚利世者 |
223 | 28 | 者 | zhě | that | 我等今讚利世者 |
224 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今讚利世者 |
225 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今讚利世者 |
226 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今讚利世者 |
227 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今讚利世者 |
228 | 28 | 者 | zhuó | according to | 我等今讚利世者 |
229 | 28 | 者 | zhě | ca | 我等今讚利世者 |
230 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復於佛所作無盡慧想 |
231 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復於佛所作無盡慧想 |
232 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復於佛所作無盡慧想 |
233 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復於佛所作無盡慧想 |
234 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復於佛所作無盡慧想 |
235 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 復於佛所作無盡慧想 |
236 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復於佛所作無盡慧想 |
237 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 善哉馬勝汝所問 |
238 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 善哉馬勝汝所問 |
239 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 善哉馬勝汝所問 |
240 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 善哉馬勝汝所問 |
241 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乾闥婆等 |
242 | 24 | 等 | děng | to wait | 乾闥婆等 |
243 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 乾闥婆等 |
244 | 24 | 等 | děng | plural | 乾闥婆等 |
245 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乾闥婆等 |
246 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乾闥婆等 |
247 | 24 | 等 | děng | to compare | 乾闥婆等 |
248 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乾闥婆等 |
249 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今日當有何等事 |
250 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今日當有何等事 |
251 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今日當有何等事 |
252 | 23 | 當 | dāng | to face | 今日當有何等事 |
253 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今日當有何等事 |
254 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 今日當有何等事 |
255 | 23 | 當 | dāng | should | 今日當有何等事 |
256 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今日當有何等事 |
257 | 23 | 當 | dǎng | to think | 今日當有何等事 |
258 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今日當有何等事 |
259 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 今日當有何等事 |
260 | 23 | 當 | dàng | that | 今日當有何等事 |
261 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 今日當有何等事 |
262 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 今日當有何等事 |
263 | 23 | 當 | dāng | to judge | 今日當有何等事 |
264 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今日當有何等事 |
265 | 23 | 當 | dàng | the same | 今日當有何等事 |
266 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 今日當有何等事 |
267 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今日當有何等事 |
268 | 23 | 當 | dàng | a trap | 今日當有何等事 |
269 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 今日當有何等事 |
270 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今日當有何等事 |
271 | 23 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 緊那羅授記品第十一 |
272 | 21 | 及 | jí | to reach | 及以癡行佛悉知 |
273 | 21 | 及 | jí | and | 及以癡行佛悉知 |
274 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 及以癡行佛悉知 |
275 | 21 | 及 | jí | to attain | 及以癡行佛悉知 |
276 | 21 | 及 | jí | to understand | 及以癡行佛悉知 |
277 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以癡行佛悉知 |
278 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以癡行佛悉知 |
279 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以癡行佛悉知 |
280 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及以癡行佛悉知 |
281 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時復有八億夜叉 |
282 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時復有八億夜叉 |
283 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時復有八億夜叉 |
284 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時復有八億夜叉 |
285 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時復有八億夜叉 |
286 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時復有八億夜叉 |
287 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時復有八億夜叉 |
288 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時復有八億夜叉 |
289 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時復有八億夜叉 |
290 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時復有八億夜叉 |
291 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時復有八億夜叉 |
292 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 爾時復有八億夜叉 |
293 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時復有八億夜叉 |
294 | 21 | 有 | yǒu | You | 爾時復有八億夜叉 |
295 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時復有八億夜叉 |
296 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時復有八億夜叉 |
297 | 21 | 能 | néng | can; able | 如來亦能具足知 |
298 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 如來亦能具足知 |
299 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來亦能具足知 |
300 | 21 | 能 | néng | energy | 如來亦能具足知 |
301 | 21 | 能 | néng | function; use | 如來亦能具足知 |
302 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如來亦能具足知 |
303 | 21 | 能 | néng | talent | 如來亦能具足知 |
304 | 21 | 能 | néng | expert at | 如來亦能具足知 |
305 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 如來亦能具足知 |
306 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來亦能具足知 |
307 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來亦能具足知 |
308 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 如來亦能具足知 |
309 | 21 | 能 | néng | even if | 如來亦能具足知 |
310 | 21 | 能 | néng | but | 如來亦能具足知 |
311 | 21 | 能 | néng | in this way | 如來亦能具足知 |
312 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 如來亦能具足知 |
313 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來亦能具足知 |
314 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 一切諸佛非無因 |
315 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切諸佛非無因 |
316 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切諸佛非無因 |
317 | 21 | 非 | fēi | different | 一切諸佛非無因 |
318 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切諸佛非無因 |
319 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切諸佛非無因 |
320 | 21 | 非 | fēi | Africa | 一切諸佛非無因 |
321 | 21 | 非 | fēi | to slander | 一切諸佛非無因 |
322 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 一切諸佛非無因 |
323 | 21 | 非 | fēi | must | 一切諸佛非無因 |
324 | 21 | 非 | fēi | an error | 一切諸佛非無因 |
325 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切諸佛非無因 |
326 | 21 | 非 | fēi | evil | 一切諸佛非無因 |
327 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 一切諸佛非無因 |
328 | 21 | 非 | fēi | not | 一切諸佛非無因 |
329 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 欣喜踊悅皆得稱心 |
330 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 欣喜踊悅皆得稱心 |
331 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 欣喜踊悅皆得稱心 |
332 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 既說授記復言空 |
333 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 既說授記復言空 |
334 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 既說授記復言空 |
335 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 既說授記復言空 |
336 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 既說授記復言空 |
337 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 既說授記復言空 |
338 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 既說授記復言空 |
339 | 20 | 言 | yán | to regard as | 既說授記復言空 |
340 | 20 | 言 | yán | to act as | 既說授記復言空 |
341 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 既說授記復言空 |
342 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 既說授記復言空 |
343 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 現微笑相 |
344 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 現微笑相 |
345 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 現微笑相 |
346 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 現微笑相 |
347 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 現微笑相 |
348 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 現微笑相 |
349 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 現微笑相 |
350 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 現微笑相 |
351 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 現微笑相 |
352 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 現微笑相 |
353 | 20 | 相 | xiāng | to express | 現微笑相 |
354 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 現微笑相 |
355 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 現微笑相 |
356 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 現微笑相 |
357 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 現微笑相 |
358 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 現微笑相 |
359 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 現微笑相 |
360 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 現微笑相 |
361 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 現微笑相 |
362 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 現微笑相 |
363 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 現微笑相 |
364 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 現微笑相 |
365 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 現微笑相 |
366 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 現微笑相 |
367 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 現微笑相 |
368 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 現微笑相 |
369 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 現微笑相 |
370 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 現微笑相 |
371 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 以此福德願成佛 |
372 | 20 | 願 | yuàn | hope | 以此福德願成佛 |
373 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 以此福德願成佛 |
374 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 以此福德願成佛 |
375 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 以此福德願成佛 |
376 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 以此福德願成佛 |
377 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 以此福德願成佛 |
378 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 以此福德願成佛 |
379 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 以此福德願成佛 |
380 | 19 | 得 | de | potential marker | 欣喜踊悅皆得稱心 |
381 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欣喜踊悅皆得稱心 |
382 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 欣喜踊悅皆得稱心 |
383 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 欣喜踊悅皆得稱心 |
384 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 欣喜踊悅皆得稱心 |
385 | 19 | 得 | dé | de | 欣喜踊悅皆得稱心 |
386 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 欣喜踊悅皆得稱心 |
387 | 19 | 得 | dé | to result in | 欣喜踊悅皆得稱心 |
388 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欣喜踊悅皆得稱心 |
389 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 欣喜踊悅皆得稱心 |
390 | 19 | 得 | dé | to be finished | 欣喜踊悅皆得稱心 |
391 | 19 | 得 | de | result of degree | 欣喜踊悅皆得稱心 |
392 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 欣喜踊悅皆得稱心 |
393 | 19 | 得 | děi | satisfying | 欣喜踊悅皆得稱心 |
394 | 19 | 得 | dé | to contract | 欣喜踊悅皆得稱心 |
395 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欣喜踊悅皆得稱心 |
396 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 欣喜踊悅皆得稱心 |
397 | 19 | 得 | dé | to hear | 欣喜踊悅皆得稱心 |
398 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 欣喜踊悅皆得稱心 |
399 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 欣喜踊悅皆得稱心 |
400 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欣喜踊悅皆得稱心 |
401 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於六道中幾時住 |
402 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於六道中幾時住 |
403 | 19 | 中 | zhōng | China | 於六道中幾時住 |
404 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於六道中幾時住 |
405 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 於六道中幾時住 |
406 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於六道中幾時住 |
407 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於六道中幾時住 |
408 | 19 | 中 | zhōng | during | 於六道中幾時住 |
409 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於六道中幾時住 |
410 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於六道中幾時住 |
411 | 19 | 中 | zhōng | half | 於六道中幾時住 |
412 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於六道中幾時住 |
413 | 19 | 中 | zhōng | while | 於六道中幾時住 |
414 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於六道中幾時住 |
415 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於六道中幾時住 |
416 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於六道中幾時住 |
417 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於六道中幾時住 |
418 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於六道中幾時住 |
419 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心得未曾有 |
420 | 19 | 生 | shēng | to live | 生希有心得未曾有 |
421 | 19 | 生 | shēng | raw | 生希有心得未曾有 |
422 | 19 | 生 | shēng | a student | 生希有心得未曾有 |
423 | 19 | 生 | shēng | life | 生希有心得未曾有 |
424 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心得未曾有 |
425 | 19 | 生 | shēng | alive | 生希有心得未曾有 |
426 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心得未曾有 |
427 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心得未曾有 |
428 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生希有心得未曾有 |
429 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心得未曾有 |
430 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心得未曾有 |
431 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心得未曾有 |
432 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 生希有心得未曾有 |
433 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心得未曾有 |
434 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心得未曾有 |
435 | 19 | 生 | shēng | gender | 生希有心得未曾有 |
436 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心得未曾有 |
437 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生希有心得未曾有 |
438 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心得未曾有 |
439 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生希有心得未曾有 |
440 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心得未曾有 |
441 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心得未曾有 |
442 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生希有心得未曾有 |
443 | 19 | 生 | shēng | nature | 生希有心得未曾有 |
444 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心得未曾有 |
445 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生希有心得未曾有 |
446 | 19 | 生 | shēng | birth | 生希有心得未曾有 |
447 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心得未曾有 |
448 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 於佛正法生愛樂心 |
449 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於佛正法生愛樂心 |
450 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於佛正法生愛樂心 |
451 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於佛正法生愛樂心 |
452 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於佛正法生愛樂心 |
453 | 18 | 心 | xīn | heart | 於佛正法生愛樂心 |
454 | 18 | 心 | xīn | emotion | 於佛正法生愛樂心 |
455 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 於佛正法生愛樂心 |
456 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於佛正法生愛樂心 |
457 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於佛正法生愛樂心 |
458 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於佛正法生愛樂心 |
459 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於佛正法生愛樂心 |
460 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知彼甚捷利 |
461 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知彼甚捷利 |
462 | 17 | 總持門 | zǒngchí mén | dharani teachings | 此說阿字總持門 |
463 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來聞授記已 |
464 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來聞授記已 |
465 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來聞授記已 |
466 | 16 | 入 | rù | to enter | 以有入故名為眾生 |
467 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以有入故名為眾生 |
468 | 16 | 入 | rù | radical | 以有入故名為眾生 |
469 | 16 | 入 | rù | income | 以有入故名為眾生 |
470 | 16 | 入 | rù | to conform with | 以有入故名為眾生 |
471 | 16 | 入 | rù | to descend | 以有入故名為眾生 |
472 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 以有入故名為眾生 |
473 | 16 | 入 | rù | to pay | 以有入故名為眾生 |
474 | 16 | 入 | rù | to join | 以有入故名為眾生 |
475 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 以有入故名為眾生 |
476 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以有入故名為眾生 |
477 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
478 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
479 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
480 | 16 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 爾時世尊知夜叉眾深心信已 |
481 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現微笑人中月 |
482 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現微笑人中月 |
483 | 16 | 而 | ér | you | 而現微笑人中月 |
484 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現微笑人中月 |
485 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而現微笑人中月 |
486 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現微笑人中月 |
487 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現微笑人中月 |
488 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現微笑人中月 |
489 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而現微笑人中月 |
490 | 16 | 而 | ér | so as to | 而現微笑人中月 |
491 | 16 | 而 | ér | only then | 而現微笑人中月 |
492 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現微笑人中月 |
493 | 16 | 而 | néng | can; able | 而現微笑人中月 |
494 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現微笑人中月 |
495 | 16 | 而 | ér | me | 而現微笑人中月 |
496 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現微笑人中月 |
497 | 16 | 而 | ér | possessive | 而現微笑人中月 |
498 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而現微笑人中月 |
499 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今讚利世者 |
500 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我等今讚利世者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
说 | 說 |
|
|
一切 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨见实会 | 菩薩見實會 | 112 | Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
有若 | 121 | You Ruo | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大雄 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
弘誓 | 104 | great vows | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
水想 | 115 | contemplation of water | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未曾有 | 119 |
|
|
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |