Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 65

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 to go; to 於佛世尊作導師想
2 60 to rely on; to depend on 於佛世尊作導師想
3 60 Yu 於佛世尊作導師想
4 60 a crow 於佛世尊作導師想
5 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願說其笑因緣
6 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願說其笑因緣
7 58 shuì to persuade 唯願說其笑因緣
8 58 shuō to teach; to recite; to explain 唯願說其笑因緣
9 58 shuō a doctrine; a theory 唯願說其笑因緣
10 58 shuō to claim; to assert 唯願說其笑因緣
11 58 shuō allocution 唯願說其笑因緣
12 58 shuō to criticize; to scold 唯願說其笑因緣
13 58 shuō to indicate; to refer to 唯願說其笑因緣
14 58 shuō speach; vāda 唯願說其笑因緣
15 58 shuō to speak; bhāṣate 唯願說其笑因緣
16 58 shuō to instruct 唯願說其笑因緣
17 51 Yi 亦以偈讚曰
18 50 一切 yīqiè temporary 一切不能得測量
19 50 一切 yīqiè the same 一切不能得測量
20 45 Kangxi radical 71 故人師子身無等
21 45 to not have; without 故人師子身無等
22 45 mo 故人師子身無等
23 45 to not have 故人師子身無等
24 45 Wu 故人師子身無等
25 45 mo 故人師子身無等
26 44 to go back; to return 爾時復有八億夜叉
27 44 to resume; to restart 爾時復有八億夜叉
28 44 to do in detail 爾時復有八億夜叉
29 44 to restore 爾時復有八億夜叉
30 44 to respond; to reply to 爾時復有八億夜叉
31 44 Fu; Return 爾時復有八億夜叉
32 44 to retaliate; to reciprocate 爾時復有八億夜叉
33 44 to avoid forced labor or tax 爾時復有八億夜叉
34 44 Fu 爾時復有八億夜叉
35 44 doubled; to overlapping; folded 爾時復有八億夜叉
36 44 a lined garment with doubled thickness 爾時復有八億夜叉
37 44 self 我今所得福德聚
38 44 [my] dear 我今所得福德聚
39 44 Wo 我今所得福德聚
40 44 self; atman; attan 我今所得福德聚
41 44 ga 我今所得福德聚
42 39 zhī to know 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
43 39 zhī to comprehend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
44 39 zhī to inform; to tell 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
45 39 zhī to administer 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
46 39 zhī to distinguish; to discern 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
47 39 zhī to be close friends 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
48 39 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
49 39 zhī to receive; to entertain 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
50 39 zhī knowledge 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
51 39 zhī consciousness; perception 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
52 39 zhī a close friend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
53 39 zhì wisdom 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
54 39 zhì Zhi 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
55 39 zhī Understanding 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
56 39 zhī know; jña 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
57 37 Kangxi radical 49 供養如來聞授記已
58 37 to bring to an end; to stop 供養如來聞授記已
59 37 to complete 供養如來聞授記已
60 37 to demote; to dismiss 供養如來聞授記已
61 37 to recover from an illness 供養如來聞授記已
62 37 former; pūrvaka 供養如來聞授記已
63 37 Qi 於其度者知所趣
64 35 suǒ a few; various; some 復於佛所作無盡慧想
65 35 suǒ a place; a location 復於佛所作無盡慧想
66 35 suǒ indicates a passive voice 復於佛所作無盡慧想
67 35 suǒ an ordinal number 復於佛所作無盡慧想
68 35 suǒ meaning 復於佛所作無盡慧想
69 35 suǒ garrison 復於佛所作無盡慧想
70 35 suǒ place; pradeśa 復於佛所作無盡慧想
71 32 wéi to act as; to serve 為供養故發勤精進
72 32 wéi to change into; to become 為供養故發勤精進
73 32 wéi to be; is 為供養故發勤精進
74 32 wéi to do 為供養故發勤精進
75 32 wèi to support; to help 為供養故發勤精進
76 32 wéi to govern 為供養故發勤精進
77 32 wèi to be; bhū 為供養故發勤精進
78 32 無有 wú yǒu there is not 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
79 32 無有 wú yǒu non-existence 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
80 31 to use; to grasp 亦以偈讚曰
81 31 to rely on 亦以偈讚曰
82 31 to regard 亦以偈讚曰
83 31 to be able to 亦以偈讚曰
84 31 to order; to command 亦以偈讚曰
85 31 used after a verb 亦以偈讚曰
86 31 a reason; a cause 亦以偈讚曰
87 31 Israel 亦以偈讚曰
88 31 Yi 亦以偈讚曰
89 31 use; yogena 亦以偈讚曰
90 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 觀察諸法皆悉空
91 28 zhě ca 我等今讚利世者
92 27 děng et cetera; and so on 乾闥婆等
93 27 děng to wait 乾闥婆等
94 27 děng to be equal 乾闥婆等
95 27 děng degree; level 乾闥婆等
96 27 děng to compare 乾闥婆等
97 27 děng same; equal; sama 乾闥婆等
98 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
99 26 relating to Buddhism 復於佛所作無盡慧想
100 26 a statue or image of a Buddha 復於佛所作無盡慧想
101 26 a Buddhist text 復於佛所作無盡慧想
102 26 to touch; to stroke 復於佛所作無盡慧想
103 26 Buddha 復於佛所作無盡慧想
104 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
105 24 Ru River 善哉馬勝汝所問
106 24 Ru 善哉馬勝汝所問
107 23 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 緊那羅授記品第十一
108 21 fēi Kangxi radical 175 一切諸佛非無因
109 21 fēi wrong; bad; untruthful 一切諸佛非無因
110 21 fēi different 一切諸佛非無因
111 21 fēi to not be; to not have 一切諸佛非無因
112 21 fēi to violate; to be contrary to 一切諸佛非無因
113 21 fēi Africa 一切諸佛非無因
114 21 fēi to slander 一切諸佛非無因
115 21 fěi to avoid 一切諸佛非無因
116 21 fēi must 一切諸佛非無因
117 21 fēi an error 一切諸佛非無因
118 21 fēi a problem; a question 一切諸佛非無因
119 21 fēi evil 一切諸佛非無因
120 21 to reach 及以癡行佛悉知
121 21 to attain 及以癡行佛悉知
122 21 to understand 及以癡行佛悉知
123 21 able to be compared to; to catch up with 及以癡行佛悉知
124 21 to be involved with; to associate with 及以癡行佛悉知
125 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以癡行佛悉知
126 21 and; ca; api 及以癡行佛悉知
127 21 néng can; able 如來亦能具足知
128 21 néng ability; capacity 如來亦能具足知
129 21 néng a mythical bear-like beast 如來亦能具足知
130 21 néng energy 如來亦能具足知
131 21 néng function; use 如來亦能具足知
132 21 néng talent 如來亦能具足知
133 21 néng expert at 如來亦能具足知
134 21 néng to be in harmony 如來亦能具足知
135 21 néng to tend to; to care for 如來亦能具足知
136 21 néng to reach; to arrive at 如來亦能具足知
137 21 néng to be able; śak 如來亦能具足知
138 21 néng skilful; pravīṇa 如來亦能具足知
139 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欣喜踊悅皆得稱心
140 20 děi to want to; to need to 欣喜踊悅皆得稱心
141 20 děi must; ought to 欣喜踊悅皆得稱心
142 20 de 欣喜踊悅皆得稱心
143 20 de infix potential marker 欣喜踊悅皆得稱心
144 20 to result in 欣喜踊悅皆得稱心
145 20 to be proper; to fit; to suit 欣喜踊悅皆得稱心
146 20 to be satisfied 欣喜踊悅皆得稱心
147 20 to be finished 欣喜踊悅皆得稱心
148 20 děi satisfying 欣喜踊悅皆得稱心
149 20 to contract 欣喜踊悅皆得稱心
150 20 to hear 欣喜踊悅皆得稱心
151 20 to have; there is 欣喜踊悅皆得稱心
152 20 marks time passed 欣喜踊悅皆得稱心
153 20 obtain; attain; prāpta 欣喜踊悅皆得稱心
154 20 yán to speak; to say; said 既說授記復言空
155 20 yán language; talk; words; utterance; speech 既說授記復言空
156 20 yán Kangxi radical 149 既說授記復言空
157 20 yán phrase; sentence 既說授記復言空
158 20 yán a word; a syllable 既說授記復言空
159 20 yán a theory; a doctrine 既說授記復言空
160 20 yán to regard as 既說授記復言空
161 20 yán to act as 既說授記復言空
162 20 yán word; vacana 既說授記復言空
163 20 yán speak; vad 既說授記復言空
164 20 yuàn to hope; to wish; to desire 以此福德願成佛
165 20 yuàn hope 以此福德願成佛
166 20 yuàn to be ready; to be willing 以此福德願成佛
167 20 yuàn to ask for; to solicit 以此福德願成佛
168 20 yuàn a vow 以此福德願成佛
169 20 yuàn diligent; attentive 以此福德願成佛
170 20 yuàn to prefer; to select 以此福德願成佛
171 20 yuàn to admire 以此福德願成佛
172 20 yuàn a vow; pranidhana 以此福德願成佛
173 20 xiàng to observe; to assess 現微笑相
174 20 xiàng appearance; portrait; picture 現微笑相
175 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 現微笑相
176 20 xiàng to aid; to help 現微笑相
177 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 現微笑相
178 20 xiàng a sign; a mark; appearance 現微笑相
179 20 xiāng alternately; in turn 現微笑相
180 20 xiāng Xiang 現微笑相
181 20 xiāng form substance 現微笑相
182 20 xiāng to express 現微笑相
183 20 xiàng to choose 現微笑相
184 20 xiāng Xiang 現微笑相
185 20 xiāng an ancient musical instrument 現微笑相
186 20 xiāng the seventh lunar month 現微笑相
187 20 xiāng to compare 現微笑相
188 20 xiàng to divine 現微笑相
189 20 xiàng to administer 現微笑相
190 20 xiàng helper for a blind person 現微笑相
191 20 xiāng rhythm [music] 現微笑相
192 20 xiāng the upper frets of a pipa 現微笑相
193 20 xiāng coralwood 現微笑相
194 20 xiàng ministry 現微笑相
195 20 xiàng to supplement; to enhance 現微笑相
196 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 現微笑相
197 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 現微笑相
198 20 xiàng sign; mark; liṅga 現微笑相
199 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 現微笑相
200 19 zhōng middle 於六道中幾時住
201 19 zhōng medium; medium sized 於六道中幾時住
202 19 zhōng China 於六道中幾時住
203 19 zhòng to hit the mark 於六道中幾時住
204 19 zhōng midday 於六道中幾時住
205 19 zhōng inside 於六道中幾時住
206 19 zhōng during 於六道中幾時住
207 19 zhōng Zhong 於六道中幾時住
208 19 zhōng intermediary 於六道中幾時住
209 19 zhōng half 於六道中幾時住
210 19 zhòng to reach; to attain 於六道中幾時住
211 19 zhòng to suffer; to infect 於六道中幾時住
212 19 zhòng to obtain 於六道中幾時住
213 19 zhòng to pass an exam 於六道中幾時住
214 19 zhōng middle 於六道中幾時住
215 19 shēng to be born; to give birth 生希有心得未曾有
216 19 shēng to live 生希有心得未曾有
217 19 shēng raw 生希有心得未曾有
218 19 shēng a student 生希有心得未曾有
219 19 shēng life 生希有心得未曾有
220 19 shēng to produce; to give rise 生希有心得未曾有
221 19 shēng alive 生希有心得未曾有
222 19 shēng a lifetime 生希有心得未曾有
223 19 shēng to initiate; to become 生希有心得未曾有
224 19 shēng to grow 生希有心得未曾有
225 19 shēng unfamiliar 生希有心得未曾有
226 19 shēng not experienced 生希有心得未曾有
227 19 shēng hard; stiff; strong 生希有心得未曾有
228 19 shēng having academic or professional knowledge 生希有心得未曾有
229 19 shēng a male role in traditional theatre 生希有心得未曾有
230 19 shēng gender 生希有心得未曾有
231 19 shēng to develop; to grow 生希有心得未曾有
232 19 shēng to set up 生希有心得未曾有
233 19 shēng a prostitute 生希有心得未曾有
234 19 shēng a captive 生希有心得未曾有
235 19 shēng a gentleman 生希有心得未曾有
236 19 shēng Kangxi radical 100 生希有心得未曾有
237 19 shēng unripe 生希有心得未曾有
238 19 shēng nature 生希有心得未曾有
239 19 shēng to inherit; to succeed 生希有心得未曾有
240 19 shēng destiny 生希有心得未曾有
241 19 shēng birth 生希有心得未曾有
242 18 xīn heart [organ] 於佛正法生愛樂心
243 18 xīn Kangxi radical 61 於佛正法生愛樂心
244 18 xīn mind; consciousness 於佛正法生愛樂心
245 18 xīn the center; the core; the middle 於佛正法生愛樂心
246 18 xīn one of the 28 star constellations 於佛正法生愛樂心
247 18 xīn heart 於佛正法生愛樂心
248 18 xīn emotion 於佛正法生愛樂心
249 18 xīn intention; consideration 於佛正法生愛樂心
250 18 xīn disposition; temperament 於佛正法生愛樂心
251 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於佛正法生愛樂心
252 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知彼甚捷利
253 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知彼甚捷利
254 17 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 此說阿字總持門
255 16 ér Kangxi radical 126 而現微笑人中月
256 16 ér as if; to seem like 而現微笑人中月
257 16 néng can; able 而現微笑人中月
258 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現微笑人中月
259 16 ér to arrive; up to 而現微笑人中月
260 16 zhòng many; numerous 爾時世尊知夜叉眾深心信已
261 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時世尊知夜叉眾深心信已
262 16 zhòng general; common; public 爾時世尊知夜叉眾深心信已
263 16 如來 rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
264 16 如來 Rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
265 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養如來聞授記已
266 16 to enter 以有入故名為眾生
267 16 Kangxi radical 11 以有入故名為眾生
268 16 radical 以有入故名為眾生
269 16 income 以有入故名為眾生
270 16 to conform with 以有入故名為眾生
271 16 to descend 以有入故名為眾生
272 16 the entering tone 以有入故名為眾生
273 16 to pay 以有入故名為眾生
274 16 to join 以有入故名為眾生
275 16 entering; praveśa 以有入故名為眾生
276 16 entered; attained; āpanna 以有入故名為眾生
277 15 jīn today; present; now 我等今讚利世者
278 15 jīn Jin 我等今讚利世者
279 15 jīn modern 我等今讚利世者
280 15 jīn now; adhunā 我等今讚利世者
281 14 method; way 誹謗明人微妙法
282 14 France 誹謗明人微妙法
283 14 the law; rules; regulations 誹謗明人微妙法
284 14 the teachings of the Buddha; Dharma 誹謗明人微妙法
285 14 a standard; a norm 誹謗明人微妙法
286 14 an institution 誹謗明人微妙法
287 14 to emulate 誹謗明人微妙法
288 14 magic; a magic trick 誹謗明人微妙法
289 14 punishment 誹謗明人微妙法
290 14 Fa 誹謗明人微妙法
291 14 a precedent 誹謗明人微妙法
292 14 a classification of some kinds of Han texts 誹謗明人微妙法
293 14 relating to a ceremony or rite 誹謗明人微妙法
294 14 Dharma 誹謗明人微妙法
295 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 誹謗明人微妙法
296 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 誹謗明人微妙法
297 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 誹謗明人微妙法
298 14 quality; characteristic 誹謗明人微妙法
299 14 jiàn to see 見諸阿修羅
300 14 jiàn opinion; view; understanding 見諸阿修羅
301 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸阿修羅
302 14 jiàn refer to; for details see 見諸阿修羅
303 14 jiàn to listen to 見諸阿修羅
304 14 jiàn to meet 見諸阿修羅
305 14 jiàn to receive (a guest) 見諸阿修羅
306 14 jiàn let me; kindly 見諸阿修羅
307 14 jiàn Jian 見諸阿修羅
308 14 xiàn to appear 見諸阿修羅
309 14 xiàn to introduce 見諸阿修羅
310 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸阿修羅
311 14 jiàn seeing; observing; darśana 見諸阿修羅
312 14 wén to hear 供養如來聞授記已
313 14 wén Wen 供養如來聞授記已
314 14 wén sniff at; to smell 供養如來聞授記已
315 14 wén to be widely known 供養如來聞授記已
316 14 wén to confirm; to accept 供養如來聞授記已
317 14 wén information 供養如來聞授記已
318 14 wèn famous; well known 供養如來聞授記已
319 14 wén knowledge; learning 供養如來聞授記已
320 14 wèn popularity; prestige; reputation 供養如來聞授記已
321 14 wén to question 供養如來聞授記已
322 14 wén heard; śruta 供養如來聞授記已
323 14 wén hearing; śruti 供養如來聞授記已
324 14 kōng empty; void; hollow 觀察諸法皆悉空
325 14 kòng free time 觀察諸法皆悉空
326 14 kòng to empty; to clean out 觀察諸法皆悉空
327 14 kōng the sky; the air 觀察諸法皆悉空
328 14 kōng in vain; for nothing 觀察諸法皆悉空
329 14 kòng vacant; unoccupied 觀察諸法皆悉空
330 14 kòng empty space 觀察諸法皆悉空
331 14 kōng without substance 觀察諸法皆悉空
332 14 kōng to not have 觀察諸法皆悉空
333 14 kòng opportunity; chance 觀察諸法皆悉空
334 14 kōng vast and high 觀察諸法皆悉空
335 14 kōng impractical; ficticious 觀察諸法皆悉空
336 14 kòng blank 觀察諸法皆悉空
337 14 kòng expansive 觀察諸法皆悉空
338 14 kòng lacking 觀察諸法皆悉空
339 14 kōng plain; nothing else 觀察諸法皆悉空
340 14 kōng Emptiness 觀察諸法皆悉空
341 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀察諸法皆悉空
342 13 rén person; people; a human being 誹謗明人微妙法
343 13 rén Kangxi radical 9 誹謗明人微妙法
344 13 rén a kind of person 誹謗明人微妙法
345 13 rén everybody 誹謗明人微妙法
346 13 rén adult 誹謗明人微妙法
347 13 rén somebody; others 誹謗明人微妙法
348 13 rén an upright person 誹謗明人微妙法
349 13 rén person; manuṣya 誹謗明人微妙法
350 13 應當 yīngdāng should; ought to 智者應當如是觀
351 13 wáng Wang 大樹緊那羅王以為上首
352 13 wáng a king 大樹緊那羅王以為上首
353 13 wáng Kangxi radical 96 大樹緊那羅王以為上首
354 13 wàng to be king; to rule 大樹緊那羅王以為上首
355 13 wáng a prince; a duke 大樹緊那羅王以為上首
356 13 wáng grand; great 大樹緊那羅王以為上首
357 13 wáng to treat with the ceremony due to a king 大樹緊那羅王以為上首
358 13 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大樹緊那羅王以為上首
359 13 wáng the head of a group or gang 大樹緊那羅王以為上首
360 13 wáng the biggest or best of a group 大樹緊那羅王以為上首
361 13 wáng king; best of a kind; rāja 大樹緊那羅王以為上首
362 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以其眾生不可得故
363 13 不可得 bù kě dé unobtainable 以其眾生不可得故
364 13 不可得 bù kě dé unattainable 以其眾生不可得故
365 13 爾時 ěr shí at that time 爾時復有八億夜叉
366 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時復有八億夜叉
367 12 to doubt; to disbelieve 唯願世尊除其疑
368 12 to suspect; to wonder 唯願世尊除其疑
369 12 puzzled 唯願世尊除其疑
370 12 to hesitate 唯願世尊除其疑
371 12 to fix; to determine 唯願世尊除其疑
372 12 to copy; to immitate; to emulate 唯願世尊除其疑
373 12 to be strange 唯願世尊除其疑
374 12 to dread; to be scared 唯願世尊除其疑
375 12 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 唯願世尊除其疑
376 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 憍慢嫉妬亦如是
377 12 zhī to go 菩薩見實會第十六之五
378 12 zhī to arrive; to go 菩薩見實會第十六之五
379 12 zhī is 菩薩見實會第十六之五
380 12 zhī to use 菩薩見實會第十六之五
381 12 zhī Zhi 菩薩見實會第十六之五
382 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 以知菩提寂滅故
383 12 菩提 pútí bodhi 以知菩提寂滅故
384 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 以知菩提寂滅故
385 11 眾生 zhòngshēng all living things 眾生於此多所失
386 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生於此多所失
387 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生於此多所失
388 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生於此多所失
389 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來聞授記已
390 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來聞授記已
391 10 供養 gòngyǎng offering 供養如來聞授記已
392 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來聞授記已
393 10 阿字門 ā zì mén the teaching of the character a 示阿字門令得入
394 10 to complete; to finish 既說授記復言空
395 10 Ji 既說授記復言空
396 10 xìng gender 寂靜菩提性亦難
397 10 xìng nature; disposition 寂靜菩提性亦難
398 10 xìng grammatical gender 寂靜菩提性亦難
399 10 xìng a property; a quality 寂靜菩提性亦難
400 10 xìng life; destiny 寂靜菩提性亦難
401 10 xìng sexual desire 寂靜菩提性亦難
402 10 xìng scope 寂靜菩提性亦難
403 10 xìng nature 寂靜菩提性亦難
404 10 to know; to learn about; to comprehend 世尊見彼悉無餘
405 10 detailed 世尊見彼悉無餘
406 10 to elaborate; to expound 世尊見彼悉無餘
407 10 to exhaust; to use up 世尊見彼悉無餘
408 10 strongly 世尊見彼悉無餘
409 10 Xi 世尊見彼悉無餘
410 10 all; kṛtsna 世尊見彼悉無餘
411 9 zuò to do 於佛世尊作導師想
412 9 zuò to act as; to serve as 於佛世尊作導師想
413 9 zuò to start 於佛世尊作導師想
414 9 zuò a writing; a work 於佛世尊作導師想
415 9 zuò to dress as; to be disguised as 於佛世尊作導師想
416 9 zuō to create; to make 於佛世尊作導師想
417 9 zuō a workshop 於佛世尊作導師想
418 9 zuō to write; to compose 於佛世尊作導師想
419 9 zuò to rise 於佛世尊作導師想
420 9 zuò to be aroused 於佛世尊作導師想
421 9 zuò activity; action; undertaking 於佛世尊作導師想
422 9 zuò to regard as 於佛世尊作導師想
423 9 zuò action; kāraṇa 於佛世尊作導師想
424 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現微笑相
425 9 xiàn at present 現微笑相
426 9 xiàn existing at the present time 現微笑相
427 9 xiàn cash 現微笑相
428 9 xiàn to manifest; prādur 現微笑相
429 9 xiàn to manifest; prādur 現微笑相
430 9 xiàn the present time 現微笑相
431 9 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切不能得測量
432 9 one hundred million 爾時復有八億夜叉
433 9 to estimate; to calculate; to guess 爾時復有八億夜叉
434 9 a huge number; an immeasurable amount 爾時復有八億夜叉
435 9 to allay; to put to rest; to satisfy 爾時復有八億夜叉
436 9 a very large number; koṭi 爾時復有八億夜叉
437 9 shù tree 譬如猛風吹諸樹
438 9 shù to plant 譬如猛風吹諸樹
439 9 shù to establish 譬如猛風吹諸樹
440 9 shù a door screen 譬如猛風吹諸樹
441 9 shù a door screen 譬如猛風吹諸樹
442 9 shù tree; vṛkṣa 譬如猛風吹諸樹
443 9 shì matter; thing; item 今日當有何等事
444 9 shì to serve 今日當有何等事
445 9 shì a government post 今日當有何等事
446 9 shì duty; post; work 今日當有何等事
447 9 shì occupation 今日當有何等事
448 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 今日當有何等事
449 9 shì an accident 今日當有何等事
450 9 shì to attend 今日當有何等事
451 9 shì an allusion 今日當有何等事
452 9 shì a condition; a state; a situation 今日當有何等事
453 9 shì to engage in 今日當有何等事
454 9 shì to enslave 今日當有何等事
455 9 shì to pursue 今日當有何等事
456 9 shì to administer 今日當有何等事
457 9 shì to appoint 今日當有何等事
458 9 shì thing; phenomena 今日當有何等事
459 9 shì actions; karma 今日當有何等事
460 9 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 今此大眾皆懷疑
461 9 大眾 dàzhòng Volkswagen 今此大眾皆懷疑
462 9 大眾 dàzhòng Assembly 今此大眾皆懷疑
463 9 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 今此大眾皆懷疑
464 9 jìn to the greatest extent; utmost 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
465 9 jìn perfect; flawless 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
466 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
467 9 jìn to vanish 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
468 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
469 9 jìn to die 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
470 9 jìn exhaustion; kṣaya 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
471 9 欣喜 xīnxǐ to be happy 欣喜踊悅皆得稱心
472 9 shèng to beat; to win; to conquer 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
473 9 shèng victory; success 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
474 9 shèng wonderful; supurb; superior 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
475 9 shèng to surpass 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
476 9 shèng triumphant 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
477 9 shèng a scenic view 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
478 9 shèng a woman's hair decoration 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
479 9 shèng Sheng 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
480 9 shèng conquering; victorious; jaya 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
481 9 shèng superior; agra 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
482 9 智者 zhìzhě a sage; a wise man 此諸智者捨鬼道
483 9 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 此諸智者捨鬼道
484 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切同號無邊智
485 8 zhì care; prudence 一切同號無邊智
486 8 zhì Zhi 一切同號無邊智
487 8 zhì clever 一切同號無邊智
488 8 zhì Wisdom 一切同號無邊智
489 8 zhì jnana; knowing 一切同號無邊智
490 8 jiě to loosen; to unfasten; to untie 故歎汝善解我意
491 8 jiě to explain 故歎汝善解我意
492 8 jiě to divide; to separate 故歎汝善解我意
493 8 jiě to understand 故歎汝善解我意
494 8 jiě to solve a math problem 故歎汝善解我意
495 8 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 故歎汝善解我意
496 8 jiě to cut; to disect 故歎汝善解我意
497 8 jiě to relieve oneself 故歎汝善解我意
498 8 jiě a solution 故歎汝善解我意
499 8 jiè to escort 故歎汝善解我意
500 8 xiè to understand; to be clear 故歎汝善解我意

Frequencies of all Words

Top 959

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 in; at 於佛世尊作導師想
2 60 in; at 於佛世尊作導師想
3 60 in; at; to; from 於佛世尊作導師想
4 60 to go; to 於佛世尊作導師想
5 60 to rely on; to depend on 於佛世尊作導師想
6 60 to go to; to arrive at 於佛世尊作導師想
7 60 from 於佛世尊作導師想
8 60 give 於佛世尊作導師想
9 60 oppposing 於佛世尊作導師想
10 60 and 於佛世尊作導師想
11 60 compared to 於佛世尊作導師想
12 60 by 於佛世尊作導師想
13 60 and; as well as 於佛世尊作導師想
14 60 for 於佛世尊作導師想
15 60 Yu 於佛世尊作導師想
16 60 a crow 於佛世尊作導師想
17 60 whew; wow 於佛世尊作導師想
18 60 near to; antike 於佛世尊作導師想
19 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願說其笑因緣
20 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願說其笑因緣
21 58 shuì to persuade 唯願說其笑因緣
22 58 shuō to teach; to recite; to explain 唯願說其笑因緣
23 58 shuō a doctrine; a theory 唯願說其笑因緣
24 58 shuō to claim; to assert 唯願說其笑因緣
25 58 shuō allocution 唯願說其笑因緣
26 58 shuō to criticize; to scold 唯願說其笑因緣
27 58 shuō to indicate; to refer to 唯願說其笑因緣
28 58 shuō speach; vāda 唯願說其笑因緣
29 58 shuō to speak; bhāṣate 唯願說其笑因緣
30 58 shuō to instruct 唯願說其笑因緣
31 51 also; too 亦以偈讚曰
32 51 but 亦以偈讚曰
33 51 this; he; she 亦以偈讚曰
34 51 although; even though 亦以偈讚曰
35 51 already 亦以偈讚曰
36 51 particle with no meaning 亦以偈讚曰
37 51 Yi 亦以偈讚曰
38 50 一切 yīqiè all; every; everything 一切不能得測量
39 50 一切 yīqiè temporary 一切不能得測量
40 50 一切 yīqiè the same 一切不能得測量
41 50 一切 yīqiè generally 一切不能得測量
42 50 一切 yīqiè all, everything 一切不能得測量
43 50 一切 yīqiè all; sarva 一切不能得測量
44 49 zhū all; many; various 見諸阿修羅
45 49 zhū Zhu 見諸阿修羅
46 49 zhū all; members of the class 見諸阿修羅
47 49 zhū interrogative particle 見諸阿修羅
48 49 zhū him; her; them; it 見諸阿修羅
49 49 zhū of; in 見諸阿修羅
50 49 zhū all; many; sarva 見諸阿修羅
51 49 that; those 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
52 49 another; the other 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
53 49 that; tad 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
54 48 this; these 眾生於此多所失
55 48 in this way 眾生於此多所失
56 48 otherwise; but; however; so 眾生於此多所失
57 48 at this time; now; here 眾生於此多所失
58 48 this; here; etad 眾生於此多所失
59 45 no 故人師子身無等
60 45 Kangxi radical 71 故人師子身無等
61 45 to not have; without 故人師子身無等
62 45 has not yet 故人師子身無等
63 45 mo 故人師子身無等
64 45 do not 故人師子身無等
65 45 not; -less; un- 故人師子身無等
66 45 regardless of 故人師子身無等
67 45 to not have 故人師子身無等
68 45 um 故人師子身無等
69 45 Wu 故人師子身無等
70 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故人師子身無等
71 45 not; non- 故人師子身無等
72 45 mo 故人師子身無等
73 44 again; more; repeatedly 爾時復有八億夜叉
74 44 to go back; to return 爾時復有八億夜叉
75 44 to resume; to restart 爾時復有八億夜叉
76 44 to do in detail 爾時復有八億夜叉
77 44 to restore 爾時復有八億夜叉
78 44 to respond; to reply to 爾時復有八億夜叉
79 44 after all; and then 爾時復有八億夜叉
80 44 even if; although 爾時復有八億夜叉
81 44 Fu; Return 爾時復有八億夜叉
82 44 to retaliate; to reciprocate 爾時復有八億夜叉
83 44 to avoid forced labor or tax 爾時復有八億夜叉
84 44 particle without meaing 爾時復有八億夜叉
85 44 Fu 爾時復有八億夜叉
86 44 repeated; again 爾時復有八億夜叉
87 44 doubled; to overlapping; folded 爾時復有八億夜叉
88 44 a lined garment with doubled thickness 爾時復有八億夜叉
89 44 again; punar 爾時復有八億夜叉
90 44 I; me; my 我今所得福德聚
91 44 self 我今所得福德聚
92 44 we; our 我今所得福德聚
93 44 [my] dear 我今所得福德聚
94 44 Wo 我今所得福德聚
95 44 self; atman; attan 我今所得福德聚
96 44 ga 我今所得福德聚
97 44 I; aham 我今所得福德聚
98 42 shì is; are; am; to be 知者亦空知是已
99 42 shì is exactly 知者亦空知是已
100 42 shì is suitable; is in contrast 知者亦空知是已
101 42 shì this; that; those 知者亦空知是已
102 42 shì really; certainly 知者亦空知是已
103 42 shì correct; yes; affirmative 知者亦空知是已
104 42 shì true 知者亦空知是已
105 42 shì is; has; exists 知者亦空知是已
106 42 shì used between repetitions of a word 知者亦空知是已
107 42 shì a matter; an affair 知者亦空知是已
108 42 shì Shi 知者亦空知是已
109 42 shì is; bhū 知者亦空知是已
110 42 shì this; idam 知者亦空知是已
111 39 zhī to know 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
112 39 zhī to comprehend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
113 39 zhī to inform; to tell 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
114 39 zhī to administer 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
115 39 zhī to distinguish; to discern 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
116 39 zhī to be close friends 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
117 39 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
118 39 zhī to receive; to entertain 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
119 39 zhī knowledge 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
120 39 zhī consciousness; perception 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
121 39 zhī a close friend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
122 39 zhì wisdom 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
123 39 zhì Zhi 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
124 39 zhī Understanding 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
125 39 zhī know; jña 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
126 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養故發勤精進
127 38 old; ancient; former; past 為供養故發勤精進
128 38 reason; cause; purpose 為供養故發勤精進
129 38 to die 為供養故發勤精進
130 38 so; therefore; hence 為供養故發勤精進
131 38 original 為供養故發勤精進
132 38 accident; happening; instance 為供養故發勤精進
133 38 a friend; an acquaintance; friendship 為供養故發勤精進
134 38 something in the past 為供養故發勤精進
135 38 deceased; dead 為供養故發勤精進
136 38 still; yet 為供養故發勤精進
137 38 therefore; tasmāt 為供養故發勤精進
138 37 already 供養如來聞授記已
139 37 Kangxi radical 49 供養如來聞授記已
140 37 from 供養如來聞授記已
141 37 to bring to an end; to stop 供養如來聞授記已
142 37 final aspectual particle 供養如來聞授記已
143 37 afterwards; thereafter 供養如來聞授記已
144 37 too; very; excessively 供養如來聞授記已
145 37 to complete 供養如來聞授記已
146 37 to demote; to dismiss 供養如來聞授記已
147 37 to recover from an illness 供養如來聞授記已
148 37 certainly 供養如來聞授記已
149 37 an interjection of surprise 供養如來聞授記已
150 37 this 供養如來聞授記已
151 37 former; pūrvaka 供養如來聞授記已
152 37 former; pūrvaka 供養如來聞授記已
153 37 his; hers; its; theirs 於其度者知所趣
154 37 to add emphasis 於其度者知所趣
155 37 used when asking a question in reply to a question 於其度者知所趣
156 37 used when making a request or giving an order 於其度者知所趣
157 37 he; her; it; them 於其度者知所趣
158 37 probably; likely 於其度者知所趣
159 37 will 於其度者知所趣
160 37 may 於其度者知所趣
161 37 if 於其度者知所趣
162 37 or 於其度者知所趣
163 37 Qi 於其度者知所趣
164 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其度者知所趣
165 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復於佛所作無盡慧想
166 35 suǒ an office; an institute 復於佛所作無盡慧想
167 35 suǒ introduces a relative clause 復於佛所作無盡慧想
168 35 suǒ it 復於佛所作無盡慧想
169 35 suǒ if; supposing 復於佛所作無盡慧想
170 35 suǒ a few; various; some 復於佛所作無盡慧想
171 35 suǒ a place; a location 復於佛所作無盡慧想
172 35 suǒ indicates a passive voice 復於佛所作無盡慧想
173 35 suǒ that which 復於佛所作無盡慧想
174 35 suǒ an ordinal number 復於佛所作無盡慧想
175 35 suǒ meaning 復於佛所作無盡慧想
176 35 suǒ garrison 復於佛所作無盡慧想
177 35 suǒ place; pradeśa 復於佛所作無盡慧想
178 35 suǒ that which; yad 復於佛所作無盡慧想
179 32 wèi for; to 為供養故發勤精進
180 32 wèi because of 為供養故發勤精進
181 32 wéi to act as; to serve 為供養故發勤精進
182 32 wéi to change into; to become 為供養故發勤精進
183 32 wéi to be; is 為供養故發勤精進
184 32 wéi to do 為供養故發勤精進
185 32 wèi for 為供養故發勤精進
186 32 wèi because of; for; to 為供養故發勤精進
187 32 wèi to 為供養故發勤精進
188 32 wéi in a passive construction 為供養故發勤精進
189 32 wéi forming a rehetorical question 為供養故發勤精進
190 32 wéi forming an adverb 為供養故發勤精進
191 32 wéi to add emphasis 為供養故發勤精進
192 32 wèi to support; to help 為供養故發勤精進
193 32 wéi to govern 為供養故發勤精進
194 32 wèi to be; bhū 為供養故發勤精進
195 32 無有 wú yǒu there is not 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
196 32 無有 wú yǒu non-existence 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
197 31 so as to; in order to 亦以偈讚曰
198 31 to use; to regard as 亦以偈讚曰
199 31 to use; to grasp 亦以偈讚曰
200 31 according to 亦以偈讚曰
201 31 because of 亦以偈讚曰
202 31 on a certain date 亦以偈讚曰
203 31 and; as well as 亦以偈讚曰
204 31 to rely on 亦以偈讚曰
205 31 to regard 亦以偈讚曰
206 31 to be able to 亦以偈讚曰
207 31 to order; to command 亦以偈讚曰
208 31 further; moreover 亦以偈讚曰
209 31 used after a verb 亦以偈讚曰
210 31 very 亦以偈讚曰
211 31 already 亦以偈讚曰
212 31 increasingly 亦以偈讚曰
213 31 a reason; a cause 亦以偈讚曰
214 31 Israel 亦以偈讚曰
215 31 Yi 亦以偈讚曰
216 31 use; yogena 亦以偈讚曰
217 29 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 觀察諸法皆悉空
218 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今讚利世者
219 28 zhě that 我等今讚利世者
220 28 zhě nominalizing function word 我等今讚利世者
221 28 zhě used to mark a definition 我等今讚利世者
222 28 zhě used to mark a pause 我等今讚利世者
223 28 zhě topic marker; that; it 我等今讚利世者
224 28 zhuó according to 我等今讚利世者
225 28 zhě ca 我等今讚利世者
226 27 dāng to be; to act as; to serve as 今日當有何等事
227 27 dāng at or in the very same; be apposite 今日當有何等事
228 27 dāng dang (sound of a bell) 今日當有何等事
229 27 dāng to face 今日當有何等事
230 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今日當有何等事
231 27 dāng to manage; to host 今日當有何等事
232 27 dāng should 今日當有何等事
233 27 dāng to treat; to regard as 今日當有何等事
234 27 dǎng to think 今日當有何等事
235 27 dàng suitable; correspond to 今日當有何等事
236 27 dǎng to be equal 今日當有何等事
237 27 dàng that 今日當有何等事
238 27 dāng an end; top 今日當有何等事
239 27 dàng clang; jingle 今日當有何等事
240 27 dāng to judge 今日當有何等事
241 27 dǎng to bear on one's shoulder 今日當有何等事
242 27 dàng the same 今日當有何等事
243 27 dàng to pawn 今日當有何等事
244 27 dàng to fail [an exam] 今日當有何等事
245 27 dàng a trap 今日當有何等事
246 27 dàng a pawned item 今日當有何等事
247 27 dāng will be; bhaviṣyati 今日當有何等事
248 27 děng et cetera; and so on 乾闥婆等
249 27 děng to wait 乾闥婆等
250 27 děng degree; kind 乾闥婆等
251 27 děng plural 乾闥婆等
252 27 děng to be equal 乾闥婆等
253 27 děng degree; level 乾闥婆等
254 27 děng to compare 乾闥婆等
255 27 děng same; equal; sama 乾闥婆等
256 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
257 26 relating to Buddhism 復於佛所作無盡慧想
258 26 a statue or image of a Buddha 復於佛所作無盡慧想
259 26 a Buddhist text 復於佛所作無盡慧想
260 26 to touch; to stroke 復於佛所作無盡慧想
261 26 Buddha 復於佛所作無盡慧想
262 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
263 24 you; thou 善哉馬勝汝所問
264 24 Ru River 善哉馬勝汝所問
265 24 Ru 善哉馬勝汝所問
266 24 you; tvam; bhavat 善哉馬勝汝所問
267 23 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 緊那羅授記品第十一
268 21 jiē all; each and every; in all cases 欣喜踊悅皆得稱心
269 21 jiē same; equally 欣喜踊悅皆得稱心
270 21 jiē all; sarva 欣喜踊悅皆得稱心
271 21 fēi not; non-; un- 一切諸佛非無因
272 21 fēi Kangxi radical 175 一切諸佛非無因
273 21 fēi wrong; bad; untruthful 一切諸佛非無因
274 21 fēi different 一切諸佛非無因
275 21 fēi to not be; to not have 一切諸佛非無因
276 21 fēi to violate; to be contrary to 一切諸佛非無因
277 21 fēi Africa 一切諸佛非無因
278 21 fēi to slander 一切諸佛非無因
279 21 fěi to avoid 一切諸佛非無因
280 21 fēi must 一切諸佛非無因
281 21 fēi an error 一切諸佛非無因
282 21 fēi a problem; a question 一切諸佛非無因
283 21 fēi evil 一切諸佛非無因
284 21 fēi besides; except; unless 一切諸佛非無因
285 21 to reach 及以癡行佛悉知
286 21 and 及以癡行佛悉知
287 21 coming to; when 及以癡行佛悉知
288 21 to attain 及以癡行佛悉知
289 21 to understand 及以癡行佛悉知
290 21 able to be compared to; to catch up with 及以癡行佛悉知
291 21 to be involved with; to associate with 及以癡行佛悉知
292 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以癡行佛悉知
293 21 and; ca; api 及以癡行佛悉知
294 21 néng can; able 如來亦能具足知
295 21 néng ability; capacity 如來亦能具足知
296 21 néng a mythical bear-like beast 如來亦能具足知
297 21 néng energy 如來亦能具足知
298 21 néng function; use 如來亦能具足知
299 21 néng may; should; permitted to 如來亦能具足知
300 21 néng talent 如來亦能具足知
301 21 néng expert at 如來亦能具足知
302 21 néng to be in harmony 如來亦能具足知
303 21 néng to tend to; to care for 如來亦能具足知
304 21 néng to reach; to arrive at 如來亦能具足知
305 21 néng as long as; only 如來亦能具足知
306 21 néng even if 如來亦能具足知
307 21 néng but 如來亦能具足知
308 21 néng in this way 如來亦能具足知
309 21 néng to be able; śak 如來亦能具足知
310 21 néng skilful; pravīṇa 如來亦能具足知
311 21 yǒu is; are; to exist 爾時復有八億夜叉
312 21 yǒu to have; to possess 爾時復有八億夜叉
313 21 yǒu indicates an estimate 爾時復有八億夜叉
314 21 yǒu indicates a large quantity 爾時復有八億夜叉
315 21 yǒu indicates an affirmative response 爾時復有八億夜叉
316 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時復有八億夜叉
317 21 yǒu used to compare two things 爾時復有八億夜叉
318 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時復有八億夜叉
319 21 yǒu used before the names of dynasties 爾時復有八億夜叉
320 21 yǒu a certain thing; what exists 爾時復有八億夜叉
321 21 yǒu multiple of ten and ... 爾時復有八億夜叉
322 21 yǒu abundant 爾時復有八億夜叉
323 21 yǒu purposeful 爾時復有八億夜叉
324 21 yǒu You 爾時復有八億夜叉
325 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時復有八億夜叉
326 21 yǒu becoming; bhava 爾時復有八億夜叉
327 20 de potential marker 欣喜踊悅皆得稱心
328 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欣喜踊悅皆得稱心
329 20 děi must; ought to 欣喜踊悅皆得稱心
330 20 děi to want to; to need to 欣喜踊悅皆得稱心
331 20 děi must; ought to 欣喜踊悅皆得稱心
332 20 de 欣喜踊悅皆得稱心
333 20 de infix potential marker 欣喜踊悅皆得稱心
334 20 to result in 欣喜踊悅皆得稱心
335 20 to be proper; to fit; to suit 欣喜踊悅皆得稱心
336 20 to be satisfied 欣喜踊悅皆得稱心
337 20 to be finished 欣喜踊悅皆得稱心
338 20 de result of degree 欣喜踊悅皆得稱心
339 20 de marks completion of an action 欣喜踊悅皆得稱心
340 20 děi satisfying 欣喜踊悅皆得稱心
341 20 to contract 欣喜踊悅皆得稱心
342 20 marks permission or possibility 欣喜踊悅皆得稱心
343 20 expressing frustration 欣喜踊悅皆得稱心
344 20 to hear 欣喜踊悅皆得稱心
345 20 to have; there is 欣喜踊悅皆得稱心
346 20 marks time passed 欣喜踊悅皆得稱心
347 20 obtain; attain; prāpta 欣喜踊悅皆得稱心
348 20 yán to speak; to say; said 既說授記復言空
349 20 yán language; talk; words; utterance; speech 既說授記復言空
350 20 yán Kangxi radical 149 既說授記復言空
351 20 yán a particle with no meaning 既說授記復言空
352 20 yán phrase; sentence 既說授記復言空
353 20 yán a word; a syllable 既說授記復言空
354 20 yán a theory; a doctrine 既說授記復言空
355 20 yán to regard as 既說授記復言空
356 20 yán to act as 既說授記復言空
357 20 yán word; vacana 既說授記復言空
358 20 yán speak; vad 既說授記復言空
359 20 yuàn to hope; to wish; to desire 以此福德願成佛
360 20 yuàn hope 以此福德願成佛
361 20 yuàn to be ready; to be willing 以此福德願成佛
362 20 yuàn to ask for; to solicit 以此福德願成佛
363 20 yuàn a vow 以此福德願成佛
364 20 yuàn diligent; attentive 以此福德願成佛
365 20 yuàn to prefer; to select 以此福德願成佛
366 20 yuàn to admire 以此福德願成佛
367 20 yuàn a vow; pranidhana 以此福德願成佛
368 20 xiāng each other; one another; mutually 現微笑相
369 20 xiàng to observe; to assess 現微笑相
370 20 xiàng appearance; portrait; picture 現微笑相
371 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 現微笑相
372 20 xiàng to aid; to help 現微笑相
373 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 現微笑相
374 20 xiàng a sign; a mark; appearance 現微笑相
375 20 xiāng alternately; in turn 現微笑相
376 20 xiāng Xiang 現微笑相
377 20 xiāng form substance 現微笑相
378 20 xiāng to express 現微笑相
379 20 xiàng to choose 現微笑相
380 20 xiāng Xiang 現微笑相
381 20 xiāng an ancient musical instrument 現微笑相
382 20 xiāng the seventh lunar month 現微笑相
383 20 xiāng to compare 現微笑相
384 20 xiàng to divine 現微笑相
385 20 xiàng to administer 現微笑相
386 20 xiàng helper for a blind person 現微笑相
387 20 xiāng rhythm [music] 現微笑相
388 20 xiāng the upper frets of a pipa 現微笑相
389 20 xiāng coralwood 現微笑相
390 20 xiàng ministry 現微笑相
391 20 xiàng to supplement; to enhance 現微笑相
392 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 現微笑相
393 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 現微笑相
394 20 xiàng sign; mark; liṅga 現微笑相
395 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 現微笑相
396 19 zhōng middle 於六道中幾時住
397 19 zhōng medium; medium sized 於六道中幾時住
398 19 zhōng China 於六道中幾時住
399 19 zhòng to hit the mark 於六道中幾時住
400 19 zhōng in; amongst 於六道中幾時住
401 19 zhōng midday 於六道中幾時住
402 19 zhōng inside 於六道中幾時住
403 19 zhōng during 於六道中幾時住
404 19 zhōng Zhong 於六道中幾時住
405 19 zhōng intermediary 於六道中幾時住
406 19 zhōng half 於六道中幾時住
407 19 zhōng just right; suitably 於六道中幾時住
408 19 zhōng while 於六道中幾時住
409 19 zhòng to reach; to attain 於六道中幾時住
410 19 zhòng to suffer; to infect 於六道中幾時住
411 19 zhòng to obtain 於六道中幾時住
412 19 zhòng to pass an exam 於六道中幾時住
413 19 zhōng middle 於六道中幾時住
414 19 shēng to be born; to give birth 生希有心得未曾有
415 19 shēng to live 生希有心得未曾有
416 19 shēng raw 生希有心得未曾有
417 19 shēng a student 生希有心得未曾有
418 19 shēng life 生希有心得未曾有
419 19 shēng to produce; to give rise 生希有心得未曾有
420 19 shēng alive 生希有心得未曾有
421 19 shēng a lifetime 生希有心得未曾有
422 19 shēng to initiate; to become 生希有心得未曾有
423 19 shēng to grow 生希有心得未曾有
424 19 shēng unfamiliar 生希有心得未曾有
425 19 shēng not experienced 生希有心得未曾有
426 19 shēng hard; stiff; strong 生希有心得未曾有
427 19 shēng very; extremely 生希有心得未曾有
428 19 shēng having academic or professional knowledge 生希有心得未曾有
429 19 shēng a male role in traditional theatre 生希有心得未曾有
430 19 shēng gender 生希有心得未曾有
431 19 shēng to develop; to grow 生希有心得未曾有
432 19 shēng to set up 生希有心得未曾有
433 19 shēng a prostitute 生希有心得未曾有
434 19 shēng a captive 生希有心得未曾有
435 19 shēng a gentleman 生希有心得未曾有
436 19 shēng Kangxi radical 100 生希有心得未曾有
437 19 shēng unripe 生希有心得未曾有
438 19 shēng nature 生希有心得未曾有
439 19 shēng to inherit; to succeed 生希有心得未曾有
440 19 shēng destiny 生希有心得未曾有
441 19 shēng birth 生希有心得未曾有
442 18 xīn heart [organ] 於佛正法生愛樂心
443 18 xīn Kangxi radical 61 於佛正法生愛樂心
444 18 xīn mind; consciousness 於佛正法生愛樂心
445 18 xīn the center; the core; the middle 於佛正法生愛樂心
446 18 xīn one of the 28 star constellations 於佛正法生愛樂心
447 18 xīn heart 於佛正法生愛樂心
448 18 xīn emotion 於佛正法生愛樂心
449 18 xīn intention; consideration 於佛正法生愛樂心
450 18 xīn disposition; temperament 於佛正法生愛樂心
451 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於佛正法生愛樂心
452 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知彼甚捷利
453 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知彼甚捷利
454 17 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 此說阿字總持門
455 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而現微笑人中月
456 16 ér Kangxi radical 126 而現微笑人中月
457 16 ér you 而現微笑人中月
458 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而現微笑人中月
459 16 ér right away; then 而現微笑人中月
460 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而現微笑人中月
461 16 ér if; in case; in the event that 而現微笑人中月
462 16 ér therefore; as a result; thus 而現微笑人中月
463 16 ér how can it be that? 而現微笑人中月
464 16 ér so as to 而現微笑人中月
465 16 ér only then 而現微笑人中月
466 16 ér as if; to seem like 而現微笑人中月
467 16 néng can; able 而現微笑人中月
468 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現微笑人中月
469 16 ér me 而現微笑人中月
470 16 ér to arrive; up to 而現微笑人中月
471 16 ér possessive 而現微笑人中月
472 16 ér and; ca 而現微笑人中月
473 16 zhòng many; numerous 爾時世尊知夜叉眾深心信已
474 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時世尊知夜叉眾深心信已
475 16 zhòng general; common; public 爾時世尊知夜叉眾深心信已
476 16 zhòng many; all; sarva 爾時世尊知夜叉眾深心信已
477 16 如來 rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
478 16 如來 Rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
479 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養如來聞授記已
480 16 to enter 以有入故名為眾生
481 16 Kangxi radical 11 以有入故名為眾生
482 16 radical 以有入故名為眾生
483 16 income 以有入故名為眾生
484 16 to conform with 以有入故名為眾生
485 16 to descend 以有入故名為眾生
486 16 the entering tone 以有入故名為眾生
487 16 to pay 以有入故名為眾生
488 16 to join 以有入故名為眾生
489 16 entering; praveśa 以有入故名為眾生
490 16 entered; attained; āpanna 以有入故名為眾生
491 15 jīn today; present; now 我等今讚利世者
492 15 jīn Jin 我等今讚利世者
493 15 jīn modern 我等今讚利世者
494 15 jīn now; adhunā 我等今讚利世者
495 14 method; way 誹謗明人微妙法
496 14 France 誹謗明人微妙法
497 14 the law; rules; regulations 誹謗明人微妙法
498 14 the teachings of the Buddha; Dharma 誹謗明人微妙法
499 14 a standard; a norm 誹謗明人微妙法
500 14 an institution 誹謗明人微妙法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
that; tad
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
again; punar
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨见实会 菩薩見實會 112 Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香山 120 Fragrant Hills Park
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
有若 121 You Ruo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
弘誓 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
祕密教 109 secret teachings
命者 109 concept of life; jīva
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
取着 取著 113 grasping; attachment
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三匝 115 to circumambulate three times
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水想 115 contemplation of water
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
信乐 信樂 120 joy of believing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宣释 宣釋 120 to explain
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
余趣 餘趣 121 other realms
赞歎 讚歎 122 praise
真际 真際 122 ultimate truth
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha