Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 87

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 Kangxi radical 71 更無驚怖
2 89 to not have; without 更無驚怖
3 89 mo 更無驚怖
4 89 to not have 更無驚怖
5 89 Wu 更無驚怖
6 89 mo 更無驚怖
7 64 答曰 dá yuē to reply 答曰
8 56 suǒ a few; various; some 如汝所言
9 56 suǒ a place; a location 如汝所言
10 56 suǒ indicates a passive voice 如汝所言
11 56 suǒ an ordinal number 如汝所言
12 56 suǒ meaning 如汝所言
13 56 suǒ garrison 如汝所言
14 56 suǒ place; pradeśa 如汝所言
15 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 何等是菩薩智
16 53 zhì care; prudence 何等是菩薩智
17 53 zhì Zhi 何等是菩薩智
18 53 zhì clever 何等是菩薩智
19 53 zhì Wisdom 何等是菩薩智
20 53 zhì jnana; knowing 何等是菩薩智
21 49 to go; to 爾時世尊於大眾中讚商主天子
22 49 to rely on; to depend on 爾時世尊於大眾中讚商主天子
23 49 Yu 爾時世尊於大眾中讚商主天子
24 49 a crow 爾時世尊於大眾中讚商主天子
25 46 wèn to ask 如我所問
26 46 wèn to inquire after 如我所問
27 46 wèn to interrogate 如我所問
28 46 wèn to hold responsible 如我所問
29 46 wèn to request something 如我所問
30 46 wèn to rebuke 如我所問
31 46 wèn to send an official mission bearing gifts 如我所問
32 46 wèn news 如我所問
33 46 wèn to propose marriage 如我所問
34 46 wén to inform 如我所問
35 46 wèn to research 如我所問
36 46 wèn Wen 如我所問
37 46 wèn a question 如我所問
38 46 wèn ask; prccha 如我所問
39 44 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 是菩薩行
40 41 yòu Kangxi radical 29 又問
41 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為住正調伏
42 41 a grade; a level 是則名為住正調伏
43 41 an example; a model 是則名為住正調伏
44 41 a weighing device 是則名為住正調伏
45 41 to grade; to rank 是則名為住正調伏
46 41 to copy; to imitate; to follow 是則名為住正調伏
47 41 to do 是則名為住正調伏
48 41 koan; kōan; gong'an 是則名為住正調伏
49 40 míng fame; renown; reputation 是名諸菩薩智
50 40 míng a name; personal name; designation 是名諸菩薩智
51 40 míng rank; position 是名諸菩薩智
52 40 míng an excuse 是名諸菩薩智
53 40 míng life 是名諸菩薩智
54 40 míng to name; to call 是名諸菩薩智
55 40 míng to express; to describe 是名諸菩薩智
56 40 míng to be called; to have the name 是名諸菩薩智
57 40 míng to own; to possess 是名諸菩薩智
58 40 míng famous; renowned 是名諸菩薩智
59 40 míng moral 是名諸菩薩智
60 40 míng name; naman 是名諸菩薩智
61 40 míng fame; renown; yasas 是名諸菩薩智
62 39 一切 yīqiè temporary 一切世間大驚怖者
63 39 一切 yīqiè the same 一切世間大驚怖者
64 33 infix potential marker 若於是中不驚不怖
65 29 菩薩 púsà bodhisattva 何等是菩薩智
66 29 菩薩 púsà bodhisattva 何等是菩薩智
67 29 菩薩 púsà bodhisattva 何等是菩薩智
68 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝聞文殊師利所說神變
69 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝聞文殊師利所說神變
70 28 shuì to persuade 汝聞文殊師利所說神變
71 28 shuō to teach; to recite; to explain 汝聞文殊師利所說神變
72 28 shuō a doctrine; a theory 汝聞文殊師利所說神變
73 28 shuō to claim; to assert 汝聞文殊師利所說神變
74 28 shuō allocution 汝聞文殊師利所說神變
75 28 shuō to criticize; to scold 汝聞文殊師利所說神變
76 28 shuō to indicate; to refer to 汝聞文殊師利所說神變
77 28 shuō speach; vāda 汝聞文殊師利所說神變
78 28 shuō to speak; bhāṣate 汝聞文殊師利所說神變
79 28 shuō to instruct 汝聞文殊師利所說神變
80 28 眾生 zhòngshēng all living things 守護眾生故
81 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 守護眾生故
82 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 守護眾生故
83 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 守護眾生故
84 27 yán to speak; to say; said 如汝所言
85 27 yán language; talk; words; utterance; speech 如汝所言
86 27 yán Kangxi radical 149 如汝所言
87 27 yán phrase; sentence 如汝所言
88 27 yán a word; a syllable 如汝所言
89 27 yán a theory; a doctrine 如汝所言
90 27 yán to regard as 如汝所言
91 27 yán to act as 如汝所言
92 27 yán word; vacana 如汝所言
93 27 yán speak; vad 如汝所言
94 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是天子
95 27 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時世尊於大眾中讚商主天子
96 27 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時世尊於大眾中讚商主天子
97 27 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時世尊於大眾中讚商主天子
98 27 wéi to act as; to serve 無障礙故則為現前得一切佛法
99 27 wéi to change into; to become 無障礙故則為現前得一切佛法
100 27 wéi to be; is 無障礙故則為現前得一切佛法
101 27 wéi to do 無障礙故則為現前得一切佛法
102 27 wèi to support; to help 無障礙故則為現前得一切佛法
103 27 wéi to govern 無障礙故則為現前得一切佛法
104 27 wèi to be; bhū 無障礙故則為現前得一切佛法
105 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無煩惱因故得見光明
106 26 děi to want to; to need to 無煩惱因故得見光明
107 26 děi must; ought to 無煩惱因故得見光明
108 26 de 無煩惱因故得見光明
109 26 de infix potential marker 無煩惱因故得見光明
110 26 to result in 無煩惱因故得見光明
111 26 to be proper; to fit; to suit 無煩惱因故得見光明
112 26 to be satisfied 無煩惱因故得見光明
113 26 to be finished 無煩惱因故得見光明
114 26 děi satisfying 無煩惱因故得見光明
115 26 to contract 無煩惱因故得見光明
116 26 to hear 無煩惱因故得見光明
117 26 to have; there is 無煩惱因故得見光明
118 26 marks time passed 無煩惱因故得見光明
119 26 obtain; attain; prāpta 無煩惱因故得見光明
120 24 self 於我想中說無我想
121 24 [my] dear 於我想中說無我想
122 24 Wo 於我想中說無我想
123 24 self; atman; attan 於我想中說無我想
124 24 ga 於我想中說無我想
125 23 平等 píngděng be equal in social status 一切法平等故
126 23 平等 píngděng equal 一切法平等故
127 23 平等 píngděng equality 一切法平等故
128 23 平等 píngděng equal; without partiality 一切法平等故
129 22 zhě ca 一切世間大驚怖者
130 22 佛境界 fó jìngjiè realm of buddhas 是佛境界
131 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 汝聞文殊師利所說神變
132 21 fēi Kangxi radical 175 處非處智
133 21 fēi wrong; bad; untruthful 處非處智
134 21 fēi different 處非處智
135 21 fēi to not be; to not have 處非處智
136 21 fēi to violate; to be contrary to 處非處智
137 21 fēi Africa 處非處智
138 21 fēi to slander 處非處智
139 21 fěi to avoid 處非處智
140 21 fēi must 處非處智
141 21 fēi an error 處非處智
142 21 fēi a problem; a question 處非處智
143 21 fēi evil 處非處智
144 21 néng can; able 而能了知於餘神變
145 21 néng ability; capacity 而能了知於餘神變
146 21 néng a mythical bear-like beast 而能了知於餘神變
147 21 néng energy 而能了知於餘神變
148 21 néng function; use 而能了知於餘神變
149 21 néng talent 而能了知於餘神變
150 21 néng expert at 而能了知於餘神變
151 21 néng to be in harmony 而能了知於餘神變
152 21 néng to tend to; to care for 而能了知於餘神變
153 21 néng to reach; to arrive at 而能了知於餘神變
154 21 néng to be able; śak 而能了知於餘神變
155 21 néng skilful; pravīṇa 而能了知於餘神變
156 21 Ru River 如汝所言
157 21 Ru 如汝所言
158 20 to leave; to depart; to go away; to part 一切法自性離
159 20 a mythical bird 一切法自性離
160 20 li; one of the eight divinatory trigrams 一切法自性離
161 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一切法自性離
162 20 chī a dragon with horns not yet grown 一切法自性離
163 20 a mountain ash 一切法自性離
164 20 vanilla; a vanilla-like herb 一切法自性離
165 20 to be scattered; to be separated 一切法自性離
166 20 to cut off 一切法自性離
167 20 to violate; to be contrary to 一切法自性離
168 20 to be distant from 一切法自性離
169 20 two 一切法自性離
170 20 to array; to align 一切法自性離
171 20 to pass through; to experience 一切法自性離
172 20 transcendence 一切法自性離
173 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一切法自性離
174 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生法
175 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生法
176 19 zhù to dwell; to live; to reside 是則名為住正調伏
177 19 zhù to stop; to halt 是則名為住正調伏
178 19 zhù to retain; to remain 是則名為住正調伏
179 19 zhù to lodge at [temporarily] 是則名為住正調伏
180 19 zhù verb complement 是則名為住正調伏
181 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 是則名為住正調伏
182 18 名為 míngwèi to be called 是則名為住正調伏
183 18 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍智
184 18 rěn callous; heartless 忍智
185 18 rěn Patience 忍智
186 18 rěn tolerance; patience 忍智
187 17 xíng to walk 若行菩提而無所住
188 17 xíng capable; competent 若行菩提而無所住
189 17 háng profession 若行菩提而無所住
190 17 xíng Kangxi radical 144 若行菩提而無所住
191 17 xíng to travel 若行菩提而無所住
192 17 xìng actions; conduct 若行菩提而無所住
193 17 xíng to do; to act; to practice 若行菩提而無所住
194 17 xíng all right; OK; okay 若行菩提而無所住
195 17 háng horizontal line 若行菩提而無所住
196 17 héng virtuous deeds 若行菩提而無所住
197 17 hàng a line of trees 若行菩提而無所住
198 17 hàng bold; steadfast 若行菩提而無所住
199 17 xíng to move 若行菩提而無所住
200 17 xíng to put into effect; to implement 若行菩提而無所住
201 17 xíng travel 若行菩提而無所住
202 17 xíng to circulate 若行菩提而無所住
203 17 xíng running script; running script 若行菩提而無所住
204 17 xíng temporary 若行菩提而無所住
205 17 háng rank; order 若行菩提而無所住
206 17 háng a business; a shop 若行菩提而無所住
207 17 xíng to depart; to leave 若行菩提而無所住
208 17 xíng to experience 若行菩提而無所住
209 17 xíng path; way 若行菩提而無所住
210 17 xíng xing; ballad 若行菩提而無所住
211 17 xíng Xing 若行菩提而無所住
212 17 xíng Practice 若行菩提而無所住
213 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行菩提而無所住
214 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行菩提而無所住
215 17 Buddha; Awakened One 佛不共智
216 17 relating to Buddhism 佛不共智
217 17 a statue or image of a Buddha 佛不共智
218 17 a Buddhist text 佛不共智
219 17 to touch; to stroke 佛不共智
220 17 Buddha 佛不共智
221 17 Buddha; Awakened One 佛不共智
222 16 jiè border; boundary 界智
223 16 jiè kingdom 界智
224 16 jiè territory; region 界智
225 16 jiè the world 界智
226 16 jiè scope; extent 界智
227 16 jiè erathem; stratigraphic unit 界智
228 16 jiè to divide; to define a boundary 界智
229 16 jiè to adjoin 界智
230 16 jiè dhatu; realm; field; domain 界智
231 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 無熱惱故則無煩惱因
232 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 無熱惱故則無煩惱因
233 16 煩惱 fánnǎo defilement 無熱惱故則無煩惱因
234 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 無熱惱故則無煩惱因
235 16 ér Kangxi radical 126 而能了知於餘神變
236 16 ér as if; to seem like 而能了知於餘神變
237 16 néng can; able 而能了知於餘神變
238 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能了知於餘神變
239 16 ér to arrive; up to 而能了知於餘神變
240 16 tiān day 念天智
241 16 tiān heaven 念天智
242 16 tiān nature 念天智
243 16 tiān sky 念天智
244 16 tiān weather 念天智
245 16 tiān father; husband 念天智
246 16 tiān a necessity 念天智
247 16 tiān season 念天智
248 16 tiān destiny 念天智
249 16 tiān very high; sky high [prices] 念天智
250 16 tiān a deva; a god 念天智
251 16 tiān Heaven 念天智
252 16 to use; to grasp 所謂執著於我及以我所
253 16 to rely on 所謂執著於我及以我所
254 16 to regard 所謂執著於我及以我所
255 16 to be able to 所謂執著於我及以我所
256 16 to order; to command 所謂執著於我及以我所
257 16 used after a verb 所謂執著於我及以我所
258 16 a reason; a cause 所謂執著於我及以我所
259 16 Israel 所謂執著於我及以我所
260 16 Yi 所謂執著於我及以我所
261 16 use; yogena 所謂執著於我及以我所
262 15 kōng empty; void; hollow 善觀空聚故
263 15 kòng free time 善觀空聚故
264 15 kòng to empty; to clean out 善觀空聚故
265 15 kōng the sky; the air 善觀空聚故
266 15 kōng in vain; for nothing 善觀空聚故
267 15 kòng vacant; unoccupied 善觀空聚故
268 15 kòng empty space 善觀空聚故
269 15 kōng without substance 善觀空聚故
270 15 kōng to not have 善觀空聚故
271 15 kòng opportunity; chance 善觀空聚故
272 15 kōng vast and high 善觀空聚故
273 15 kōng impractical; ficticious 善觀空聚故
274 15 kòng blank 善觀空聚故
275 15 kòng expansive 善觀空聚故
276 15 kòng lacking 善觀空聚故
277 15 kōng plain; nothing else 善觀空聚故
278 15 kōng Emptiness 善觀空聚故
279 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 善觀空聚故
280 15 ye 仁者皆以祕密說耶
281 15 ya 仁者皆以祕密說耶
282 14 阿難 Ānán Ananda 爾時慧命阿難即從座起
283 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時慧命阿難即從座起
284 14 yuē to speak; to say 天曰
285 14 yuē Kangxi radical 73 天曰
286 14 yuē to be called 天曰
287 14 yuē said; ukta 天曰
288 14 method; way 若生驚怖則於是法不能受持
289 14 France 若生驚怖則於是法不能受持
290 14 the law; rules; regulations 若生驚怖則於是法不能受持
291 14 the teachings of the Buddha; Dharma 若生驚怖則於是法不能受持
292 14 a standard; a norm 若生驚怖則於是法不能受持
293 14 an institution 若生驚怖則於是法不能受持
294 14 to emulate 若生驚怖則於是法不能受持
295 14 magic; a magic trick 若生驚怖則於是法不能受持
296 14 punishment 若生驚怖則於是法不能受持
297 14 Fa 若生驚怖則於是法不能受持
298 14 a precedent 若生驚怖則於是法不能受持
299 14 a classification of some kinds of Han texts 若生驚怖則於是法不能受持
300 14 relating to a ceremony or rite 若生驚怖則於是法不能受持
301 14 Dharma 若生驚怖則於是法不能受持
302 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若生驚怖則於是法不能受持
303 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若生驚怖則於是法不能受持
304 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若生驚怖則於是法不能受持
305 14 quality; characteristic 若生驚怖則於是法不能受持
306 14 Kangxi radical 49 已度諸行圓滿大智
307 14 to bring to an end; to stop 已度諸行圓滿大智
308 14 to complete 已度諸行圓滿大智
309 14 to demote; to dismiss 已度諸行圓滿大智
310 14 to recover from an illness 已度諸行圓滿大智
311 14 former; pūrvaka 已度諸行圓滿大智
312 14 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於大眾中讚商主天子
313 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於大眾中讚商主天子
314 13 了知 liǎozhī to understand clearly 而能了知於餘神變
315 13 xiǎng to think 所謂於常想中說無常想
316 13 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 所謂於常想中說無常想
317 13 xiǎng to want 所謂於常想中說無常想
318 13 xiǎng to remember; to miss; to long for 所謂於常想中說無常想
319 13 xiǎng to plan 所謂於常想中說無常想
320 13 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 所謂於常想中說無常想
321 13 xīn heart [organ] 不從心出
322 13 xīn Kangxi radical 61 不從心出
323 13 xīn mind; consciousness 不從心出
324 13 xīn the center; the core; the middle 不從心出
325 13 xīn one of the 28 star constellations 不從心出
326 13 xīn heart 不從心出
327 13 xīn emotion 不從心出
328 13 xīn intention; consideration 不從心出
329 13 xīn disposition; temperament 不從心出
330 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不從心出
331 13 jiàn to see 無顛倒則無邪見
332 13 jiàn opinion; view; understanding 無顛倒則無邪見
333 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無顛倒則無邪見
334 13 jiàn refer to; for details see 無顛倒則無邪見
335 13 jiàn to listen to 無顛倒則無邪見
336 13 jiàn to meet 無顛倒則無邪見
337 13 jiàn to receive (a guest) 無顛倒則無邪見
338 13 jiàn let me; kindly 無顛倒則無邪見
339 13 jiàn Jian 無顛倒則無邪見
340 13 xiàn to appear 無顛倒則無邪見
341 13 xiàn to introduce 無顛倒則無邪見
342 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無顛倒則無邪見
343 13 jiàn seeing; observing; darśana 無顛倒則無邪見
344 13 shāng commerce; trade 爾時世尊於大眾中讚商主天子
345 13 shāng Shang Dynasty 爾時世尊於大眾中讚商主天子
346 13 shāng to consult; to discuss 爾時世尊於大眾中讚商主天子
347 13 shāng a merchant; a dealer 爾時世尊於大眾中讚商主天子
348 13 shāng a merchant; a businessman 爾時世尊於大眾中讚商主天子
349 13 shāng a quotient 爾時世尊於大眾中讚商主天子
350 13 shāng to use a number as a quotient 爾時世尊於大眾中讚商主天子
351 13 shāng shang 爾時世尊於大眾中讚商主天子
352 13 shāng Shang 爾時世尊於大眾中讚商主天子
353 13 shāng merchant; vaṇij 爾時世尊於大眾中讚商主天子
354 13 shāng merchant; śaṇ 爾時世尊於大眾中讚商主天子
355 13 Yi 無所從來亦無所去
356 13 zhǔ owner 爾時世尊於大眾中讚商主天子
357 13 zhǔ principal; main; primary 爾時世尊於大眾中讚商主天子
358 13 zhǔ master 爾時世尊於大眾中讚商主天子
359 13 zhǔ host 爾時世尊於大眾中讚商主天子
360 13 zhǔ to manage; to lead 爾時世尊於大眾中讚商主天子
361 13 zhǔ to decide; to advocate 爾時世尊於大眾中讚商主天子
362 13 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 爾時世尊於大眾中讚商主天子
363 13 zhǔ to signify; to indicate 爾時世尊於大眾中讚商主天子
364 13 zhǔ oneself 爾時世尊於大眾中讚商主天子
365 13 zhǔ a person; a party 爾時世尊於大眾中讚商主天子
366 13 zhǔ God; the Lord 爾時世尊於大眾中讚商主天子
367 13 zhǔ lord; ruler; chief 爾時世尊於大眾中讚商主天子
368 13 zhǔ an ancestral tablet 爾時世尊於大眾中讚商主天子
369 13 zhǔ princess 爾時世尊於大眾中讚商主天子
370 13 zhǔ chairperson 爾時世尊於大眾中讚商主天子
371 13 zhǔ fundamental 爾時世尊於大眾中讚商主天子
372 13 zhǔ Zhu 爾時世尊於大眾中讚商主天子
373 13 zhù to pour 爾時世尊於大眾中讚商主天子
374 13 zhǔ host; svamin 爾時世尊於大眾中讚商主天子
375 13 zhǔ abbot 爾時世尊於大眾中讚商主天子
376 12 to enter 令入證故
377 12 Kangxi radical 11 令入證故
378 12 radical 令入證故
379 12 income 令入證故
380 12 to conform with 令入證故
381 12 to descend 令入證故
382 12 the entering tone 令入證故
383 12 to pay 令入證故
384 12 to join 令入證故
385 12 entering; praveśa 令入證故
386 12 entered; attained; āpanna 令入證故
387 12 shēng to be born; to give birth 若生驚怖則於是法不能受持
388 12 shēng to live 若生驚怖則於是法不能受持
389 12 shēng raw 若生驚怖則於是法不能受持
390 12 shēng a student 若生驚怖則於是法不能受持
391 12 shēng life 若生驚怖則於是法不能受持
392 12 shēng to produce; to give rise 若生驚怖則於是法不能受持
393 12 shēng alive 若生驚怖則於是法不能受持
394 12 shēng a lifetime 若生驚怖則於是法不能受持
395 12 shēng to initiate; to become 若生驚怖則於是法不能受持
396 12 shēng to grow 若生驚怖則於是法不能受持
397 12 shēng unfamiliar 若生驚怖則於是法不能受持
398 12 shēng not experienced 若生驚怖則於是法不能受持
399 12 shēng hard; stiff; strong 若生驚怖則於是法不能受持
400 12 shēng having academic or professional knowledge 若生驚怖則於是法不能受持
401 12 shēng a male role in traditional theatre 若生驚怖則於是法不能受持
402 12 shēng gender 若生驚怖則於是法不能受持
403 12 shēng to develop; to grow 若生驚怖則於是法不能受持
404 12 shēng to set up 若生驚怖則於是法不能受持
405 12 shēng a prostitute 若生驚怖則於是法不能受持
406 12 shēng a captive 若生驚怖則於是法不能受持
407 12 shēng a gentleman 若生驚怖則於是法不能受持
408 12 shēng Kangxi radical 100 若生驚怖則於是法不能受持
409 12 shēng unripe 若生驚怖則於是法不能受持
410 12 shēng nature 若生驚怖則於是法不能受持
411 12 shēng to inherit; to succeed 若生驚怖則於是法不能受持
412 12 shēng destiny 若生驚怖則於是法不能受持
413 12 shēng birth 若生驚怖則於是法不能受持
414 12 剎那 chànà ksana 以諸法不生故剎那剎那空
415 12 剎那 chànà kṣaṇa; an instant 以諸法不生故剎那剎那空
416 12 idea 云何意清淨
417 12 Italy (abbreviation) 云何意清淨
418 12 a wish; a desire; intention 云何意清淨
419 12 mood; feeling 云何意清淨
420 12 will; willpower; determination 云何意清淨
421 12 bearing; spirit 云何意清淨
422 12 to think of; to long for; to miss 云何意清淨
423 12 to anticipate; to expect 云何意清淨
424 12 to doubt; to suspect 云何意清淨
425 12 meaning 云何意清淨
426 12 a suggestion; a hint 云何意清淨
427 12 an understanding; a point of view 云何意清淨
428 12 Yi 云何意清淨
429 12 manas; mind; mentation 云何意清淨
430 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法
431 11 zuò to do 於一切法無生無作開示演說
432 11 zuò to act as; to serve as 於一切法無生無作開示演說
433 11 zuò to start 於一切法無生無作開示演說
434 11 zuò a writing; a work 於一切法無生無作開示演說
435 11 zuò to dress as; to be disguised as 於一切法無生無作開示演說
436 11 zuō to create; to make 於一切法無生無作開示演說
437 11 zuō a workshop 於一切法無生無作開示演說
438 11 zuō to write; to compose 於一切法無生無作開示演說
439 11 zuò to rise 於一切法無生無作開示演說
440 11 zuò to be aroused 於一切法無生無作開示演說
441 11 zuò activity; action; undertaking 於一切法無生無作開示演說
442 11 zuò to regard as 於一切法無生無作開示演說
443 11 zuò action; kāraṇa 於一切法無生無作開示演說
444 11 智慧 zhìhuì wisdom 見光明故則得智慧
445 11 智慧 zhìhuì wisdom 見光明故則得智慧
446 11 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 見光明故則得智慧
447 11 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 見光明故則得智慧
448 11 zhōng middle 爾時世尊於大眾中讚商主天子
449 11 zhōng medium; medium sized 爾時世尊於大眾中讚商主天子
450 11 zhōng China 爾時世尊於大眾中讚商主天子
451 11 zhòng to hit the mark 爾時世尊於大眾中讚商主天子
452 11 zhōng midday 爾時世尊於大眾中讚商主天子
453 11 zhōng inside 爾時世尊於大眾中讚商主天子
454 11 zhōng during 爾時世尊於大眾中讚商主天子
455 11 zhōng Zhong 爾時世尊於大眾中讚商主天子
456 11 zhōng intermediary 爾時世尊於大眾中讚商主天子
457 11 zhōng half 爾時世尊於大眾中讚商主天子
458 11 zhòng to reach; to attain 爾時世尊於大眾中讚商主天子
459 11 zhòng to suffer; to infect 爾時世尊於大眾中讚商主天子
460 11 zhòng to obtain 爾時世尊於大眾中讚商主天子
461 11 zhòng to pass an exam 爾時世尊於大眾中讚商主天子
462 11 zhōng middle 爾時世尊於大眾中讚商主天子
463 10 如來 rúlái Tathagata 當得如來無礙大智
464 10 如來 Rúlái Tathagata 當得如來無礙大智
465 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當得如來無礙大智
466 10 to reach 所謂執著於我及以我所
467 10 to attain 所謂執著於我及以我所
468 10 to understand 所謂執著於我及以我所
469 10 able to be compared to; to catch up with 所謂執著於我及以我所
470 10 to be involved with; to associate with 所謂執著於我及以我所
471 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂執著於我及以我所
472 10 and; ca; api 所謂執著於我及以我所
473 10 shí time; a point or period of time 無非時故
474 10 shí a season; a quarter of a year 無非時故
475 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無非時故
476 10 shí fashionable 無非時故
477 10 shí fate; destiny; luck 無非時故
478 10 shí occasion; opportunity; chance 無非時故
479 10 shí tense 無非時故
480 10 shí particular; special 無非時故
481 10 shí to plant; to cultivate 無非時故
482 10 shí an era; a dynasty 無非時故
483 10 shí time [abstract] 無非時故
484 10 shí seasonal 無非時故
485 10 shí to wait upon 無非時故
486 10 shí hour 無非時故
487 10 shí appropriate; proper; timely 無非時故
488 10 shí Shi 無非時故
489 10 shí a present; currentlt 無非時故
490 10 shí time; kāla 無非時故
491 10 shí at that time; samaya 無非時故
492 9 can; may; permissible 云何菩薩難可沮壞
493 9 to approve; to permit 云何菩薩難可沮壞
494 9 to be worth 云何菩薩難可沮壞
495 9 to suit; to fit 云何菩薩難可沮壞
496 9 khan 云何菩薩難可沮壞
497 9 to recover 云何菩薩難可沮壞
498 9 to act as 云何菩薩難可沮壞
499 9 to be worth; to deserve 云何菩薩難可沮壞
500 9 used to add emphasis 云何菩薩難可沮壞

Frequencies of all Words

Top 964

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 152 old; ancient; former; past 何以故
3 152 reason; cause; purpose 何以故
4 152 to die 何以故
5 152 so; therefore; hence 何以故
6 152 original 何以故
7 152 accident; happening; instance 何以故
8 152 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 152 something in the past 何以故
10 152 deceased; dead 何以故
11 152 still; yet 何以故
12 152 therefore; tasmāt 何以故
13 95 shì is; are; am; to be 是則名為住正調伏
14 95 shì is exactly 是則名為住正調伏
15 95 shì is suitable; is in contrast 是則名為住正調伏
16 95 shì this; that; those 是則名為住正調伏
17 95 shì really; certainly 是則名為住正調伏
18 95 shì correct; yes; affirmative 是則名為住正調伏
19 95 shì true 是則名為住正調伏
20 95 shì is; has; exists 是則名為住正調伏
21 95 shì used between repetitions of a word 是則名為住正調伏
22 95 shì a matter; an affair 是則名為住正調伏
23 95 shì Shi 是則名為住正調伏
24 95 shì is; bhū 是則名為住正調伏
25 95 shì this; idam 是則名為住正調伏
26 89 no 更無驚怖
27 89 Kangxi radical 71 更無驚怖
28 89 to not have; without 更無驚怖
29 89 has not yet 更無驚怖
30 89 mo 更無驚怖
31 89 do not 更無驚怖
32 89 not; -less; un- 更無驚怖
33 89 regardless of 更無驚怖
34 89 to not have 更無驚怖
35 89 um 更無驚怖
36 89 Wu 更無驚怖
37 89 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 更無驚怖
38 89 not; non- 更無驚怖
39 89 mo 更無驚怖
40 64 答曰 dá yuē to reply 答曰
41 62 云何 yúnhé why; how 云何菩薩能於此法具足莊嚴
42 62 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩能於此法具足莊嚴
43 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所言
44 56 suǒ an office; an institute 如汝所言
45 56 suǒ introduces a relative clause 如汝所言
46 56 suǒ it 如汝所言
47 56 suǒ if; supposing 如汝所言
48 56 suǒ a few; various; some 如汝所言
49 56 suǒ a place; a location 如汝所言
50 56 suǒ indicates a passive voice 如汝所言
51 56 suǒ that which 如汝所言
52 56 suǒ an ordinal number 如汝所言
53 56 suǒ meaning 如汝所言
54 56 suǒ garrison 如汝所言
55 56 suǒ place; pradeśa 如汝所言
56 56 suǒ that which; yad 如汝所言
57 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 何等是菩薩智
58 53 zhì care; prudence 何等是菩薩智
59 53 zhì Zhi 何等是菩薩智
60 53 zhì clever 何等是菩薩智
61 53 zhì Wisdom 何等是菩薩智
62 53 zhì jnana; knowing 何等是菩薩智
63 49 in; at 爾時世尊於大眾中讚商主天子
64 49 in; at 爾時世尊於大眾中讚商主天子
65 49 in; at; to; from 爾時世尊於大眾中讚商主天子
66 49 to go; to 爾時世尊於大眾中讚商主天子
67 49 to rely on; to depend on 爾時世尊於大眾中讚商主天子
68 49 to go to; to arrive at 爾時世尊於大眾中讚商主天子
69 49 from 爾時世尊於大眾中讚商主天子
70 49 give 爾時世尊於大眾中讚商主天子
71 49 oppposing 爾時世尊於大眾中讚商主天子
72 49 and 爾時世尊於大眾中讚商主天子
73 49 compared to 爾時世尊於大眾中讚商主天子
74 49 by 爾時世尊於大眾中讚商主天子
75 49 and; as well as 爾時世尊於大眾中讚商主天子
76 49 for 爾時世尊於大眾中讚商主天子
77 49 Yu 爾時世尊於大眾中讚商主天子
78 49 a crow 爾時世尊於大眾中讚商主天子
79 49 whew; wow 爾時世尊於大眾中讚商主天子
80 49 near to; antike 爾時世尊於大眾中讚商主天子
81 46 wèn to ask 如我所問
82 46 wèn to inquire after 如我所問
83 46 wèn to interrogate 如我所問
84 46 wèn to hold responsible 如我所問
85 46 wèn to request something 如我所問
86 46 wèn to rebuke 如我所問
87 46 wèn to send an official mission bearing gifts 如我所問
88 46 wèn news 如我所問
89 46 wèn to propose marriage 如我所問
90 46 wén to inform 如我所問
91 46 wèn to research 如我所問
92 46 wèn Wen 如我所問
93 46 wèn to 如我所問
94 46 wèn a question 如我所問
95 46 wèn ask; prccha 如我所問
96 44 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 是菩薩行
97 41 yòu again; also 又問
98 41 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
99 41 yòu Kangxi radical 29 又問
100 41 yòu and 又問
101 41 yòu furthermore 又問
102 41 yòu in addition 又問
103 41 yòu but 又問
104 41 yòu again; also; moreover; punar 又問
105 41 otherwise; but; however 是則名為住正調伏
106 41 then 是則名為住正調伏
107 41 measure word for short sections of text 是則名為住正調伏
108 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為住正調伏
109 41 a grade; a level 是則名為住正調伏
110 41 an example; a model 是則名為住正調伏
111 41 a weighing device 是則名為住正調伏
112 41 to grade; to rank 是則名為住正調伏
113 41 to copy; to imitate; to follow 是則名為住正調伏
114 41 to do 是則名為住正調伏
115 41 only 是則名為住正調伏
116 41 immediately 是則名為住正調伏
117 41 then; moreover; atha 是則名為住正調伏
118 41 koan; kōan; gong'an 是則名為住正調伏
119 40 míng measure word for people 是名諸菩薩智
120 40 míng fame; renown; reputation 是名諸菩薩智
121 40 míng a name; personal name; designation 是名諸菩薩智
122 40 míng rank; position 是名諸菩薩智
123 40 míng an excuse 是名諸菩薩智
124 40 míng life 是名諸菩薩智
125 40 míng to name; to call 是名諸菩薩智
126 40 míng to express; to describe 是名諸菩薩智
127 40 míng to be called; to have the name 是名諸菩薩智
128 40 míng to own; to possess 是名諸菩薩智
129 40 míng famous; renowned 是名諸菩薩智
130 40 míng moral 是名諸菩薩智
131 40 míng name; naman 是名諸菩薩智
132 40 míng fame; renown; yasas 是名諸菩薩智
133 39 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間大驚怖者
134 39 一切 yīqiè temporary 一切世間大驚怖者
135 39 一切 yīqiè the same 一切世間大驚怖者
136 39 一切 yīqiè generally 一切世間大驚怖者
137 39 一切 yīqiè all, everything 一切世間大驚怖者
138 39 一切 yīqiè all; sarva 一切世間大驚怖者
139 33 not; no 若於是中不驚不怖
140 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 若於是中不驚不怖
141 33 as a correlative 若於是中不驚不怖
142 33 no (answering a question) 若於是中不驚不怖
143 33 forms a negative adjective from a noun 若於是中不驚不怖
144 33 at the end of a sentence to form a question 若於是中不驚不怖
145 33 to form a yes or no question 若於是中不驚不怖
146 33 infix potential marker 若於是中不驚不怖
147 33 no; na 若於是中不驚不怖
148 29 菩薩 púsà bodhisattva 何等是菩薩智
149 29 菩薩 púsà bodhisattva 何等是菩薩智
150 29 菩薩 púsà bodhisattva 何等是菩薩智
151 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝聞文殊師利所說神變
152 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝聞文殊師利所說神變
153 28 shuì to persuade 汝聞文殊師利所說神變
154 28 shuō to teach; to recite; to explain 汝聞文殊師利所說神變
155 28 shuō a doctrine; a theory 汝聞文殊師利所說神變
156 28 shuō to claim; to assert 汝聞文殊師利所說神變
157 28 shuō allocution 汝聞文殊師利所說神變
158 28 shuō to criticize; to scold 汝聞文殊師利所說神變
159 28 shuō to indicate; to refer to 汝聞文殊師利所說神變
160 28 shuō speach; vāda 汝聞文殊師利所說神變
161 28 shuō to speak; bhāṣate 汝聞文殊師利所說神變
162 28 shuō to instruct 汝聞文殊師利所說神變
163 28 眾生 zhòngshēng all living things 守護眾生故
164 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 守護眾生故
165 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 守護眾生故
166 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 守護眾生故
167 27 yán to speak; to say; said 如汝所言
168 27 yán language; talk; words; utterance; speech 如汝所言
169 27 yán Kangxi radical 149 如汝所言
170 27 yán a particle with no meaning 如汝所言
171 27 yán phrase; sentence 如汝所言
172 27 yán a word; a syllable 如汝所言
173 27 yán a theory; a doctrine 如汝所言
174 27 yán to regard as 如汝所言
175 27 yán to act as 如汝所言
176 27 yán word; vacana 如汝所言
177 27 yán speak; vad 如汝所言
178 27 如是 rúshì thus; so 如是天子
179 27 如是 rúshì thus, so 如是天子
180 27 如是 rúshì thus; evam 如是天子
181 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是天子
182 27 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時世尊於大眾中讚商主天子
183 27 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時世尊於大眾中讚商主天子
184 27 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時世尊於大眾中讚商主天子
185 27 wèi for; to 無障礙故則為現前得一切佛法
186 27 wèi because of 無障礙故則為現前得一切佛法
187 27 wéi to act as; to serve 無障礙故則為現前得一切佛法
188 27 wéi to change into; to become 無障礙故則為現前得一切佛法
189 27 wéi to be; is 無障礙故則為現前得一切佛法
190 27 wéi to do 無障礙故則為現前得一切佛法
191 27 wèi for 無障礙故則為現前得一切佛法
192 27 wèi because of; for; to 無障礙故則為現前得一切佛法
193 27 wèi to 無障礙故則為現前得一切佛法
194 27 wéi in a passive construction 無障礙故則為現前得一切佛法
195 27 wéi forming a rehetorical question 無障礙故則為現前得一切佛法
196 27 wéi forming an adverb 無障礙故則為現前得一切佛法
197 27 wéi to add emphasis 無障礙故則為現前得一切佛法
198 27 wèi to support; to help 無障礙故則為現前得一切佛法
199 27 wéi to govern 無障礙故則為現前得一切佛法
200 27 wèi to be; bhū 無障礙故則為現前得一切佛法
201 26 de potential marker 無煩惱因故得見光明
202 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無煩惱因故得見光明
203 26 děi must; ought to 無煩惱因故得見光明
204 26 děi to want to; to need to 無煩惱因故得見光明
205 26 děi must; ought to 無煩惱因故得見光明
206 26 de 無煩惱因故得見光明
207 26 de infix potential marker 無煩惱因故得見光明
208 26 to result in 無煩惱因故得見光明
209 26 to be proper; to fit; to suit 無煩惱因故得見光明
210 26 to be satisfied 無煩惱因故得見光明
211 26 to be finished 無煩惱因故得見光明
212 26 de result of degree 無煩惱因故得見光明
213 26 de marks completion of an action 無煩惱因故得見光明
214 26 děi satisfying 無煩惱因故得見光明
215 26 to contract 無煩惱因故得見光明
216 26 marks permission or possibility 無煩惱因故得見光明
217 26 expressing frustration 無煩惱因故得見光明
218 26 to hear 無煩惱因故得見光明
219 26 to have; there is 無煩惱因故得見光明
220 26 marks time passed 無煩惱因故得見光明
221 26 obtain; attain; prāpta 無煩惱因故得見光明
222 26 ruò to seem; to be like; as 若於是中不驚不怖
223 26 ruò seemingly 若於是中不驚不怖
224 26 ruò if 若於是中不驚不怖
225 26 ruò you 若於是中不驚不怖
226 26 ruò this; that 若於是中不驚不怖
227 26 ruò and; or 若於是中不驚不怖
228 26 ruò as for; pertaining to 若於是中不驚不怖
229 26 pomegranite 若於是中不驚不怖
230 26 ruò to choose 若於是中不驚不怖
231 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於是中不驚不怖
232 26 ruò thus 若於是中不驚不怖
233 26 ruò pollia 若於是中不驚不怖
234 26 ruò Ruo 若於是中不驚不怖
235 26 ruò only then 若於是中不驚不怖
236 26 ja 若於是中不驚不怖
237 26 jñā 若於是中不驚不怖
238 26 ruò if; yadi 若於是中不驚不怖
239 24 I; me; my 於我想中說無我想
240 24 self 於我想中說無我想
241 24 we; our 於我想中說無我想
242 24 [my] dear 於我想中說無我想
243 24 Wo 於我想中說無我想
244 24 self; atman; attan 於我想中說無我想
245 24 ga 於我想中說無我想
246 24 I; aham 於我想中說無我想
247 23 this; these 而此法者
248 23 in this way 而此法者
249 23 otherwise; but; however; so 而此法者
250 23 at this time; now; here 而此法者
251 23 this; here; etad 而此法者
252 23 平等 píngděng be equal in social status 一切法平等故
253 23 平等 píngděng equal 一切法平等故
254 23 平等 píngděng equality 一切法平等故
255 23 平等 píngděng equal; without partiality 一切法平等故
256 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切世間大驚怖者
257 22 zhě that 一切世間大驚怖者
258 22 zhě nominalizing function word 一切世間大驚怖者
259 22 zhě used to mark a definition 一切世間大驚怖者
260 22 zhě used to mark a pause 一切世間大驚怖者
261 22 zhě topic marker; that; it 一切世間大驚怖者
262 22 zhuó according to 一切世間大驚怖者
263 22 zhě ca 一切世間大驚怖者
264 22 佛境界 fó jìngjiè realm of buddhas 是佛境界
265 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 汝聞文殊師利所說神變
266 22 zhū all; many; various 不厭諸蘊故
267 22 zhū Zhu 不厭諸蘊故
268 22 zhū all; members of the class 不厭諸蘊故
269 22 zhū interrogative particle 不厭諸蘊故
270 22 zhū him; her; them; it 不厭諸蘊故
271 22 zhū of; in 不厭諸蘊故
272 22 zhū all; many; sarva 不厭諸蘊故
273 21 fēi not; non-; un- 處非處智
274 21 fēi Kangxi radical 175 處非處智
275 21 fēi wrong; bad; untruthful 處非處智
276 21 fēi different 處非處智
277 21 fēi to not be; to not have 處非處智
278 21 fēi to violate; to be contrary to 處非處智
279 21 fēi Africa 處非處智
280 21 fēi to slander 處非處智
281 21 fěi to avoid 處非處智
282 21 fēi must 處非處智
283 21 fēi an error 處非處智
284 21 fēi a problem; a question 處非處智
285 21 fēi evil 處非處智
286 21 fēi besides; except; unless 處非處智
287 21 néng can; able 而能了知於餘神變
288 21 néng ability; capacity 而能了知於餘神變
289 21 néng a mythical bear-like beast 而能了知於餘神變
290 21 néng energy 而能了知於餘神變
291 21 néng function; use 而能了知於餘神變
292 21 néng may; should; permitted to 而能了知於餘神變
293 21 néng talent 而能了知於餘神變
294 21 néng expert at 而能了知於餘神變
295 21 néng to be in harmony 而能了知於餘神變
296 21 néng to tend to; to care for 而能了知於餘神變
297 21 néng to reach; to arrive at 而能了知於餘神變
298 21 néng as long as; only 而能了知於餘神變
299 21 néng even if 而能了知於餘神變
300 21 néng but 而能了知於餘神變
301 21 néng in this way 而能了知於餘神變
302 21 néng to be able; śak 而能了知於餘神變
303 21 néng skilful; pravīṇa 而能了知於餘神變
304 21 you; thou 如汝所言
305 21 Ru River 如汝所言
306 21 Ru 如汝所言
307 21 you; tvam; bhavat 如汝所言
308 20 to leave; to depart; to go away; to part 一切法自性離
309 20 a mythical bird 一切法自性離
310 20 li; one of the eight divinatory trigrams 一切法自性離
311 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一切法自性離
312 20 chī a dragon with horns not yet grown 一切法自性離
313 20 a mountain ash 一切法自性離
314 20 vanilla; a vanilla-like herb 一切法自性離
315 20 to be scattered; to be separated 一切法自性離
316 20 to cut off 一切法自性離
317 20 to violate; to be contrary to 一切法自性離
318 20 to be distant from 一切法自性離
319 20 two 一切法自性離
320 20 to array; to align 一切法自性離
321 20 to pass through; to experience 一切法自性離
322 20 transcendence 一切法自性離
323 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一切法自性離
324 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生法
325 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生法
326 19 zhù to dwell; to live; to reside 是則名為住正調伏
327 19 zhù to stop; to halt 是則名為住正調伏
328 19 zhù to retain; to remain 是則名為住正調伏
329 19 zhù to lodge at [temporarily] 是則名為住正調伏
330 19 zhù firmly; securely 是則名為住正調伏
331 19 zhù verb complement 是則名為住正調伏
332 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 是則名為住正調伏
333 18 名為 míngwèi to be called 是則名為住正調伏
334 18 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍智
335 18 rěn willingly 忍智
336 18 rěn callous; heartless 忍智
337 18 rěn Patience 忍智
338 18 rěn tolerance; patience 忍智
339 17 xíng to walk 若行菩提而無所住
340 17 xíng capable; competent 若行菩提而無所住
341 17 háng profession 若行菩提而無所住
342 17 háng line; row 若行菩提而無所住
343 17 xíng Kangxi radical 144 若行菩提而無所住
344 17 xíng to travel 若行菩提而無所住
345 17 xìng actions; conduct 若行菩提而無所住
346 17 xíng to do; to act; to practice 若行菩提而無所住
347 17 xíng all right; OK; okay 若行菩提而無所住
348 17 háng horizontal line 若行菩提而無所住
349 17 héng virtuous deeds 若行菩提而無所住
350 17 hàng a line of trees 若行菩提而無所住
351 17 hàng bold; steadfast 若行菩提而無所住
352 17 xíng to move 若行菩提而無所住
353 17 xíng to put into effect; to implement 若行菩提而無所住
354 17 xíng travel 若行菩提而無所住
355 17 xíng to circulate 若行菩提而無所住
356 17 xíng running script; running script 若行菩提而無所住
357 17 xíng temporary 若行菩提而無所住
358 17 xíng soon 若行菩提而無所住
359 17 háng rank; order 若行菩提而無所住
360 17 háng a business; a shop 若行菩提而無所住
361 17 xíng to depart; to leave 若行菩提而無所住
362 17 xíng to experience 若行菩提而無所住
363 17 xíng path; way 若行菩提而無所住
364 17 xíng xing; ballad 若行菩提而無所住
365 17 xíng a round [of drinks] 若行菩提而無所住
366 17 xíng Xing 若行菩提而無所住
367 17 xíng moreover; also 若行菩提而無所住
368 17 xíng Practice 若行菩提而無所住
369 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行菩提而無所住
370 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行菩提而無所住
371 17 such as; for example; for instance 如汝所言
372 17 if 如汝所言
373 17 in accordance with 如汝所言
374 17 to be appropriate; should; with regard to 如汝所言
375 17 this 如汝所言
376 17 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所言
377 17 to go to 如汝所言
378 17 to meet 如汝所言
379 17 to appear; to seem; to be like 如汝所言
380 17 at least as good as 如汝所言
381 17 and 如汝所言
382 17 or 如汝所言
383 17 but 如汝所言
384 17 then 如汝所言
385 17 naturally 如汝所言
386 17 expresses a question or doubt 如汝所言
387 17 you 如汝所言
388 17 the second lunar month 如汝所言
389 17 in; at 如汝所言
390 17 Ru 如汝所言
391 17 Thus 如汝所言
392 17 thus; tathā 如汝所言
393 17 like; iva 如汝所言
394 17 suchness; tathatā 如汝所言
395 17 Buddha; Awakened One 佛不共智
396 17 relating to Buddhism 佛不共智
397 17 a statue or image of a Buddha 佛不共智
398 17 a Buddhist text 佛不共智
399 17 to touch; to stroke 佛不共智
400 17 Buddha 佛不共智
401 17 Buddha; Awakened One 佛不共智
402 16 jiè border; boundary 界智
403 16 jiè kingdom 界智
404 16 jiè circle; society 界智
405 16 jiè territory; region 界智
406 16 jiè the world 界智
407 16 jiè scope; extent 界智
408 16 jiè erathem; stratigraphic unit 界智
409 16 jiè to divide; to define a boundary 界智
410 16 jiè to adjoin 界智
411 16 jiè dhatu; realm; field; domain 界智
412 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 無熱惱故則無煩惱因
413 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 無熱惱故則無煩惱因
414 16 煩惱 fánnǎo defilement 無熱惱故則無煩惱因
415 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 無熱惱故則無煩惱因
416 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能了知於餘神變
417 16 ér Kangxi radical 126 而能了知於餘神變
418 16 ér you 而能了知於餘神變
419 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能了知於餘神變
420 16 ér right away; then 而能了知於餘神變
421 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能了知於餘神變
422 16 ér if; in case; in the event that 而能了知於餘神變
423 16 ér therefore; as a result; thus 而能了知於餘神變
424 16 ér how can it be that? 而能了知於餘神變
425 16 ér so as to 而能了知於餘神變
426 16 ér only then 而能了知於餘神變
427 16 ér as if; to seem like 而能了知於餘神變
428 16 néng can; able 而能了知於餘神變
429 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能了知於餘神變
430 16 ér me 而能了知於餘神變
431 16 ér to arrive; up to 而能了知於餘神變
432 16 ér possessive 而能了知於餘神變
433 16 ér and; ca 而能了知於餘神變
434 16 tiān day 念天智
435 16 tiān day 念天智
436 16 tiān heaven 念天智
437 16 tiān nature 念天智
438 16 tiān sky 念天智
439 16 tiān weather 念天智
440 16 tiān father; husband 念天智
441 16 tiān a necessity 念天智
442 16 tiān season 念天智
443 16 tiān destiny 念天智
444 16 tiān very high; sky high [prices] 念天智
445 16 tiān very 念天智
446 16 tiān a deva; a god 念天智
447 16 tiān Heaven 念天智
448 16 dāng to be; to act as; to serve as 當得如來無礙大智
449 16 dāng at or in the very same; be apposite 當得如來無礙大智
450 16 dāng dang (sound of a bell) 當得如來無礙大智
451 16 dāng to face 當得如來無礙大智
452 16 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當得如來無礙大智
453 16 dāng to manage; to host 當得如來無礙大智
454 16 dāng should 當得如來無礙大智
455 16 dāng to treat; to regard as 當得如來無礙大智
456 16 dǎng to think 當得如來無礙大智
457 16 dàng suitable; correspond to 當得如來無礙大智
458 16 dǎng to be equal 當得如來無礙大智
459 16 dàng that 當得如來無礙大智
460 16 dāng an end; top 當得如來無礙大智
461 16 dàng clang; jingle 當得如來無礙大智
462 16 dāng to judge 當得如來無礙大智
463 16 dǎng to bear on one's shoulder 當得如來無礙大智
464 16 dàng the same 當得如來無礙大智
465 16 dàng to pawn 當得如來無礙大智
466 16 dàng to fail [an exam] 當得如來無礙大智
467 16 dàng a trap 當得如來無礙大智
468 16 dàng a pawned item 當得如來無礙大智
469 16 dāng will be; bhaviṣyati 當得如來無礙大智
470 16 so as to; in order to 所謂執著於我及以我所
471 16 to use; to regard as 所謂執著於我及以我所
472 16 to use; to grasp 所謂執著於我及以我所
473 16 according to 所謂執著於我及以我所
474 16 because of 所謂執著於我及以我所
475 16 on a certain date 所謂執著於我及以我所
476 16 and; as well as 所謂執著於我及以我所
477 16 to rely on 所謂執著於我及以我所
478 16 to regard 所謂執著於我及以我所
479 16 to be able to 所謂執著於我及以我所
480 16 to order; to command 所謂執著於我及以我所
481 16 further; moreover 所謂執著於我及以我所
482 16 used after a verb 所謂執著於我及以我所
483 16 very 所謂執著於我及以我所
484 16 already 所謂執著於我及以我所
485 16 increasingly 所謂執著於我及以我所
486 16 a reason; a cause 所謂執著於我及以我所
487 16 Israel 所謂執著於我及以我所
488 16 Yi 所謂執著於我及以我所
489 16 use; yogena 所謂執著於我及以我所
490 15 kōng empty; void; hollow 善觀空聚故
491 15 kòng free time 善觀空聚故
492 15 kòng to empty; to clean out 善觀空聚故
493 15 kōng the sky; the air 善觀空聚故
494 15 kōng in vain; for nothing 善觀空聚故
495 15 kòng vacant; unoccupied 善觀空聚故
496 15 kòng empty space 善觀空聚故
497 15 kōng without substance 善觀空聚故
498 15 kōng to not have 善觀空聚故
499 15 kòng opportunity; chance 善觀空聚故
500 15 kōng vast and high 善觀空聚故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
云何 yúnhé how; katham
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
near to; antike
wèn ask; prccha
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
yòu again; also; moreover; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流志 112 Bodhiruci
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等观 等觀 100 to view all things equally
定根 100 faculty of meditatative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
简择 簡擇 106 to chose
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净修 淨修 106 proper cultivation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
救世 106 to save the world
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第八 106 scroll 8
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦智 107 understanding of the fact of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三匝 115 to circumambulate three times
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世导师 世導師 115 guide of the world
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
欲界 121 realm of desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上乘 122 the supreme vehicle
作善 122 to do good deeds