Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 175 如來 rúlái Tathagata 謂知如來常住法身非穢食身
2 175 如來 Rúlái Tathagata 謂知如來常住法身非穢食身
3 175 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂知如來常住法身非穢食身
4 172 zhě ca 若使是苦名苦諦者
5 136 wéi to act as; to serve 知苦故以非法為法
6 136 wéi to change into; to become 知苦故以非法為法
7 136 wéi to be; is 知苦故以非法為法
8 136 wéi to do 知苦故以非法為法
9 136 wèi to support; to help 知苦故以非法為法
10 136 wéi to govern 知苦故以非法為法
11 136 wèi to be; bhū 知苦故以非法為法
12 112 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 除世俗我故說非我方便密教
13 112 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 除世俗我故說非我方便密教
14 112 shuì to persuade 除世俗我故說非我方便密教
15 112 shuō to teach; to recite; to explain 除世俗我故說非我方便密教
16 112 shuō a doctrine; a theory 除世俗我故說非我方便密教
17 112 shuō to claim; to assert 除世俗我故說非我方便密教
18 112 shuō allocution 除世俗我故說非我方便密教
19 112 shuō to criticize; to scold 除世俗我故說非我方便密教
20 112 shuō to indicate; to refer to 除世俗我故說非我方便密教
21 112 shuō speach; vāda 除世俗我故說非我方便密教
22 112 shuō to speak; bhāṣate 除世俗我故說非我方便密教
23 112 shuō to instruct 除世俗我故說非我方便密教
24 112 zhī to go 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
25 112 zhī to arrive; to go 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
26 112 zhī is 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
27 112 zhī to use 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
28 112 zhī Zhi 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
29 84 self 當知是等是我弟子知四真諦
30 84 [my] dear 當知是等是我弟子知四真諦
31 84 Wo 當知是等是我弟子知四真諦
32 84 self; atman; attan 當知是等是我弟子知四真諦
33 84 ga 當知是等是我弟子知四真諦
34 83 zhī to know 謂知如來常住法身非穢食身
35 83 zhī to comprehend 謂知如來常住法身非穢食身
36 83 zhī to inform; to tell 謂知如來常住法身非穢食身
37 83 zhī to administer 謂知如來常住法身非穢食身
38 83 zhī to distinguish; to discern 謂知如來常住法身非穢食身
39 83 zhī to be close friends 謂知如來常住法身非穢食身
40 83 zhī to feel; to sense; to perceive 謂知如來常住法身非穢食身
41 83 zhī to receive; to entertain 謂知如來常住法身非穢食身
42 83 zhī knowledge 謂知如來常住法身非穢食身
43 83 zhī consciousness; perception 謂知如來常住法身非穢食身
44 83 zhī a close friend 謂知如來常住法身非穢食身
45 83 zhì wisdom 謂知如來常住法身非穢食身
46 83 zhì Zhi 謂知如來常住法身非穢食身
47 83 zhī Understanding 謂知如來常住法身非穢食身
48 83 zhī know; jña 謂知如來常住法身非穢食身
49 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是知苦為知苦諦
50 77 to go; to 起於一心便得妙果
51 77 to rely on; to depend on 起於一心便得妙果
52 77 Yu 起於一心便得妙果
53 77 a crow 起於一心便得妙果
54 75 xìng gender 若修行空一切盡滅壞如來性
55 75 xìng nature; disposition 若修行空一切盡滅壞如來性
56 75 xìng grammatical gender 若修行空一切盡滅壞如來性
57 75 xìng a property; a quality 若修行空一切盡滅壞如來性
58 75 xìng life; destiny 若修行空一切盡滅壞如來性
59 75 xìng sexual desire 若修行空一切盡滅壞如來性
60 75 xìng scope 若修行空一切盡滅壞如來性
61 75 xìng nature 若修行空一切盡滅壞如來性
62 74 Qi 不知實故增其愛集
63 70 xiǎng to think 於此常住不空四法作非法想者
64 70 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於此常住不空四法作非法想者
65 70 xiǎng to want 於此常住不空四法作非法想者
66 70 xiǎng to remember; to miss; to long for 於此常住不空四法作非法想者
67 70 xiǎng to plan 於此常住不空四法作非法想者
68 70 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於此常住不空四法作非法想者
69 69 ér Kangxi radical 126 非法為法而生妄取
70 69 ér as if; to seem like 非法為法而生妄取
71 69 néng can; able 非法為法而生妄取
72 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 非法為法而生妄取
73 69 ér to arrive; up to 非法為法而生妄取
74 58 一切 yīqiè temporary 若修行空一切盡滅壞如來性
75 58 一切 yīqiè the same 若修行空一切盡滅壞如來性
76 53 method; way 知苦故以非法為法
77 53 France 知苦故以非法為法
78 53 the law; rules; regulations 知苦故以非法為法
79 53 the teachings of the Buddha; Dharma 知苦故以非法為法
80 53 a standard; a norm 知苦故以非法為法
81 53 an institution 知苦故以非法為法
82 53 to emulate 知苦故以非法為法
83 53 magic; a magic trick 知苦故以非法為法
84 53 punishment 知苦故以非法為法
85 53 Fa 知苦故以非法為法
86 53 a precedent 知苦故以非法為法
87 53 a classification of some kinds of Han texts 知苦故以非法為法
88 53 relating to a ceremony or rite 知苦故以非法為法
89 53 Dharma 知苦故以非法為法
90 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知苦故以非法為法
91 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知苦故以非法為法
92 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知苦故以非法為法
93 53 quality; characteristic 知苦故以非法為法
94 52 zuò to do 若復修行於如來性作空無我相
95 52 zuò to act as; to serve as 若復修行於如來性作空無我相
96 52 zuò to start 若復修行於如來性作空無我相
97 52 zuò a writing; a work 若復修行於如來性作空無我相
98 52 zuò to dress as; to be disguised as 若復修行於如來性作空無我相
99 52 zuō to create; to make 若復修行於如來性作空無我相
100 52 zuō a workshop 若復修行於如來性作空無我相
101 52 zuō to write; to compose 若復修行於如來性作空無我相
102 52 zuò to rise 若復修行於如來性作空無我相
103 52 zuò to be aroused 若復修行於如來性作空無我相
104 52 zuò activity; action; undertaking 若復修行於如來性作空無我相
105 52 zuò to regard as 若復修行於如來性作空無我相
106 52 zuò action; kāraṇa 若復修行於如來性作空無我相
107 49 善男子 shàn nánzi good men 善男子
108 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
109 48 wèi to call 謂知如來常住法身非穢食身
110 48 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂知如來常住法身非穢食身
111 48 wèi to speak to; to address 謂知如來常住法身非穢食身
112 48 wèi to treat as; to regard as 謂知如來常住法身非穢食身
113 48 wèi introducing a condition situation 謂知如來常住法身非穢食身
114 48 wèi to speak to; to address 謂知如來常住法身非穢食身
115 48 wèi to think 謂知如來常住法身非穢食身
116 48 wèi for; is to be 謂知如來常住法身非穢食身
117 48 wèi to make; to cause 謂知如來常住法身非穢食身
118 48 wèi principle; reason 謂知如來常住法身非穢食身
119 48 wèi Wei 謂知如來常住法身非穢食身
120 46 infix potential marker 若異此者不名知集
121 43 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛告迦葉
122 43 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛告迦葉
123 42 xiàn to appear; to manifest; to become visible 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
124 42 xiàn at present 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
125 42 xiàn existing at the present time 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
126 42 xiàn cash 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
127 42 xiàn to manifest; prādur 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
128 42 xiàn to manifest; prādur 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
129 42 xiàn the present time 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
130 41 to reach 欲生天上及求解脫
131 41 to attain 欲生天上及求解脫
132 41 to understand 欲生天上及求解脫
133 41 able to be compared to; to catch up with 欲生天上及求解脫
134 41 to be involved with; to associate with 欲生天上及求解脫
135 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲生天上及求解脫
136 41 and; ca; api 欲生天上及求解脫
137 39 Yi 亦修行空得滅諦耶
138 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
139 38 děi to want to; to need to 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
140 38 děi must; ought to 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
141 38 de 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
142 38 de infix potential marker 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
143 38 to result in 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
144 38 to be proper; to fit; to suit 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
145 38 to be satisfied 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
146 38 to be finished 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
147 38 děi satisfying 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
148 38 to contract 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
149 38 to hear 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
150 38 to have; there is 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
151 38 marks time passed 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
152 38 obtain; attain; prāpta 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
153 37 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
154 37 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
155 37 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
156 37 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
157 37 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
158 37 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
159 37 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
160 37 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
161 37 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
162 37 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
163 37 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩知四真諦
164 37 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩知四真諦
165 37 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩知四真諦
166 34 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不得如來尊智
167 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不得如來尊智
168 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不得如來尊智
169 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不得如來尊智
170 33 meaning; sense 彼諸外道相違義者
171 33 justice; right action; righteousness 彼諸外道相違義者
172 33 artificial; man-made; fake 彼諸外道相違義者
173 33 chivalry; generosity 彼諸外道相違義者
174 33 just; righteous 彼諸外道相違義者
175 33 adopted 彼諸外道相違義者
176 33 a relationship 彼諸外道相違義者
177 33 volunteer 彼諸外道相違義者
178 33 something suitable 彼諸外道相違義者
179 33 a martyr 彼諸外道相違義者
180 33 a law 彼諸外道相違義者
181 33 Yi 彼諸外道相違義者
182 33 Righteousness 彼諸外道相違義者
183 33 aim; artha 彼諸外道相違義者
184 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 正法則滅
185 33 a grade; a level 正法則滅
186 33 an example; a model 正法則滅
187 33 a weighing device 正法則滅
188 33 to grade; to rank 正法則滅
189 33 to copy; to imitate; to follow 正法則滅
190 33 to do 正法則滅
191 33 koan; kōan; gong'an 正法則滅
192 33 譬如 pìrú for examlpe 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
193 33 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
194 33 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
195 32 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 不知苦集真實相故為壞正法
196 32 真實 zhēnshí true reality 不知苦集真實相故為壞正法
197 32 ya 種種差別如梯橙也
198 32 néng can; able 於生死中能勤修行
199 32 néng ability; capacity 於生死中能勤修行
200 32 néng a mythical bear-like beast 於生死中能勤修行
201 32 néng energy 於生死中能勤修行
202 32 néng function; use 於生死中能勤修行
203 32 néng talent 於生死中能勤修行
204 32 néng expert at 於生死中能勤修行
205 32 néng to be in harmony 於生死中能勤修行
206 32 néng to tend to; to care for 於生死中能勤修行
207 32 néng to reach; to arrive at 於生死中能勤修行
208 32 néng to be able; śak 於生死中能勤修行
209 32 néng skilful; pravīṇa 於生死中能勤修行
210 31 Buddha; Awakened One 爾時佛告迦葉
211 31 relating to Buddhism 爾時佛告迦葉
212 31 a statue or image of a Buddha 爾時佛告迦葉
213 31 a Buddhist text 爾時佛告迦葉
214 31 to touch; to stroke 爾時佛告迦葉
215 31 Buddha 爾時佛告迦葉
216 31 Buddha; Awakened One 爾時佛告迦葉
217 30 to know; to learn about; to comprehend 當知一切眾生悉有
218 30 detailed 當知一切眾生悉有
219 30 to elaborate; to expound 當知一切眾生悉有
220 30 to exhaust; to use up 當知一切眾生悉有
221 30 strongly 當知一切眾生悉有
222 30 Xi 當知一切眾生悉有
223 30 all; kṛtsna 當知一切眾生悉有
224 30 fēi Kangxi radical 175 謂知如來常住法身非穢食身
225 30 fēi wrong; bad; untruthful 謂知如來常住法身非穢食身
226 30 fēi different 謂知如來常住法身非穢食身
227 30 fēi to not be; to not have 謂知如來常住法身非穢食身
228 30 fēi to violate; to be contrary to 謂知如來常住法身非穢食身
229 30 fēi Africa 謂知如來常住法身非穢食身
230 30 fēi to slander 謂知如來常住法身非穢食身
231 30 fěi to avoid 謂知如來常住法身非穢食身
232 30 fēi must 謂知如來常住法身非穢食身
233 30 fēi an error 謂知如來常住法身非穢食身
234 30 fēi a problem; a question 謂知如來常住法身非穢食身
235 30 fēi evil 謂知如來常住法身非穢食身
236 30 míng fame; renown; reputation 若使是苦名苦諦者
237 30 míng a name; personal name; designation 若使是苦名苦諦者
238 30 míng rank; position 若使是苦名苦諦者
239 30 míng an excuse 若使是苦名苦諦者
240 30 míng life 若使是苦名苦諦者
241 30 míng to name; to call 若使是苦名苦諦者
242 30 míng to express; to describe 若使是苦名苦諦者
243 30 míng to be called; to have the name 若使是苦名苦諦者
244 30 míng to own; to possess 若使是苦名苦諦者
245 30 míng famous; renowned 若使是苦名苦諦者
246 30 míng moral 若使是苦名苦諦者
247 30 míng name; naman 若使是苦名苦諦者
248 30 míng fame; renown; yasas 若使是苦名苦諦者
249 29 rén person; people; a human being 時有一人善知寶相語貧子言
250 29 rén Kangxi radical 9 時有一人善知寶相語貧子言
251 29 rén a kind of person 時有一人善知寶相語貧子言
252 29 rén everybody 時有一人善知寶相語貧子言
253 29 rén adult 時有一人善知寶相語貧子言
254 29 rén somebody; others 時有一人善知寶相語貧子言
255 29 rén an upright person 時有一人善知寶相語貧子言
256 29 rén person; manuṣya 時有一人善知寶相語貧子言
257 29 to go back; to return 佛復告迦葉
258 29 to resume; to restart 佛復告迦葉
259 29 to do in detail 佛復告迦葉
260 29 to restore 佛復告迦葉
261 29 to respond; to reply to 佛復告迦葉
262 29 Fu; Return 佛復告迦葉
263 29 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
264 29 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
265 29 Fu 佛復告迦葉
266 29 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉
267 29 a lined garment with doubled thickness 佛復告迦葉
268 29 shēng to be born; to give birth 非法為法而生妄取
269 29 shēng to live 非法為法而生妄取
270 29 shēng raw 非法為法而生妄取
271 29 shēng a student 非法為法而生妄取
272 29 shēng life 非法為法而生妄取
273 29 shēng to produce; to give rise 非法為法而生妄取
274 29 shēng alive 非法為法而生妄取
275 29 shēng a lifetime 非法為法而生妄取
276 29 shēng to initiate; to become 非法為法而生妄取
277 29 shēng to grow 非法為法而生妄取
278 29 shēng unfamiliar 非法為法而生妄取
279 29 shēng not experienced 非法為法而生妄取
280 29 shēng hard; stiff; strong 非法為法而生妄取
281 29 shēng having academic or professional knowledge 非法為法而生妄取
282 29 shēng a male role in traditional theatre 非法為法而生妄取
283 29 shēng gender 非法為法而生妄取
284 29 shēng to develop; to grow 非法為法而生妄取
285 29 shēng to set up 非法為法而生妄取
286 29 shēng a prostitute 非法為法而生妄取
287 29 shēng a captive 非法為法而生妄取
288 29 shēng a gentleman 非法為法而生妄取
289 29 shēng Kangxi radical 100 非法為法而生妄取
290 29 shēng unripe 非法為法而生妄取
291 29 shēng nature 非法為法而生妄取
292 29 shēng to inherit; to succeed 非法為法而生妄取
293 29 shēng destiny 非法為法而生妄取
294 29 shēng birth 非法為法而生妄取
295 28 cháng Chang 彌劫生死苦輪常轉
296 28 cháng common; general; ordinary 彌劫生死苦輪常轉
297 28 cháng a principle; a rule 彌劫生死苦輪常轉
298 28 cháng eternal; nitya 彌劫生死苦輪常轉
299 27 suǒ a few; various; some 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
300 27 suǒ a place; a location 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
301 27 suǒ indicates a passive voice 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
302 27 suǒ an ordinal number 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
303 27 suǒ meaning 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
304 27 suǒ garrison 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
305 27 suǒ place; pradeśa 為彼所繫摩尼寶珠陷入身中
306 27 xiū to decorate; to embellish 於此三法作常住修者
307 27 xiū to study; to cultivate 於此三法作常住修者
308 27 xiū to repair 於此三法作常住修者
309 27 xiū long; slender 於此三法作常住修者
310 27 xiū to write; to compile 於此三法作常住修者
311 27 xiū to build; to construct; to shape 於此三法作常住修者
312 27 xiū to practice 於此三法作常住修者
313 27 xiū to cut 於此三法作常住修者
314 27 xiū virtuous; wholesome 於此三法作常住修者
315 27 xiū a virtuous person 於此三法作常住修者
316 27 xiū Xiu 於此三法作常住修者
317 27 xiū to unknot 於此三法作常住修者
318 27 xiū to prepare; to put in order 於此三法作常住修者
319 27 xiū excellent 於此三法作常住修者
320 27 xiū to perform [a ceremony] 於此三法作常住修者
321 27 xiū Cultivation 於此三法作常住修者
322 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於此三法作常住修者
323 27 xiū pratipanna; spiritual practice 於此三法作常住修者
324 27 名為 míngwèi to be called 是則名為知苦滅道諦
325 25 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 久遠癡愛煩惱結縛
326 25 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 久遠癡愛煩惱結縛
327 25 煩惱 fánnǎo defilement 久遠癡愛煩惱結縛
328 25 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 久遠癡愛煩惱結縛
329 24 jiàn to see 是見二俱離
330 24 jiàn opinion; view; understanding 是見二俱離
331 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是見二俱離
332 24 jiàn refer to; for details see 是見二俱離
333 24 jiàn to listen to 是見二俱離
334 24 jiàn to meet 是見二俱離
335 24 jiàn to receive (a guest) 是見二俱離
336 24 jiàn let me; kindly 是見二俱離
337 24 jiàn Jian 是見二俱離
338 24 xiàn to appear 是見二俱離
339 24 xiàn to introduce 是見二俱離
340 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是見二俱離
341 24 jiàn seeing; observing; darśana 是見二俱離
342 24 Kangxi radical 49 修極空已
343 24 to bring to an end; to stop 修極空已
344 24 to complete 修極空已
345 24 to demote; to dismiss 修極空已
346 24 to recover from an illness 修極空已
347 24 former; pūrvaka 修極空已
348 24 wén to hear 聞苦藥氣即便捨去
349 24 wén Wen 聞苦藥氣即便捨去
350 24 wén sniff at; to smell 聞苦藥氣即便捨去
351 24 wén to be widely known 聞苦藥氣即便捨去
352 24 wén to confirm; to accept 聞苦藥氣即便捨去
353 24 wén information 聞苦藥氣即便捨去
354 24 wèn famous; well known 聞苦藥氣即便捨去
355 24 wén knowledge; learning 聞苦藥氣即便捨去
356 24 wèn popularity; prestige; reputation 聞苦藥氣即便捨去
357 24 wén to question 聞苦藥氣即便捨去
358 24 wén heard; śruta 聞苦藥氣即便捨去
359 24 wén hearing; śruti 聞苦藥氣即便捨去
360 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 往返無量生死苦惑
361 24 無量 wúliàng immeasurable 往返無量生死苦惑
362 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 往返無量生死苦惑
363 24 無量 wúliàng Atula 往返無量生死苦惑
364 24 世間 shìjiān world; the human world 言一切世間有我
365 24 世間 shìjiān world 言一切世間有我
366 24 世間 shìjiān world; loka 言一切世間有我
367 24 yuè month 譬如春月興大雲雷而未降雨
368 24 yuè moon 譬如春月興大雲雷而未降雨
369 24 yuè Kangxi radical 74 譬如春月興大雲雷而未降雨
370 24 yuè moonlight 譬如春月興大雲雷而未降雨
371 24 yuè monthly 譬如春月興大雲雷而未降雨
372 24 yuè shaped like the moon; crescent shaped 譬如春月興大雲雷而未降雨
373 24 yuè Tokharians 譬如春月興大雲雷而未降雨
374 24 yuè China rose 譬如春月興大雲雷而未降雨
375 24 yuè Yue 譬如春月興大雲雷而未降雨
376 24 yuè moon 譬如春月興大雲雷而未降雨
377 24 yuè month; māsa 譬如春月興大雲雷而未降雨
378 23 bitterness; bitter flavor 若使是苦名苦諦者
379 23 hardship; suffering 若使是苦名苦諦者
380 23 to make things difficult for 若使是苦名苦諦者
381 23 to train; to practice 若使是苦名苦諦者
382 23 to suffer from a misfortune 若使是苦名苦諦者
383 23 bitter 若使是苦名苦諦者
384 23 grieved; facing hardship 若使是苦名苦諦者
385 23 in low spirits; depressed 若使是苦名苦諦者
386 23 painful 若使是苦名苦諦者
387 23 suffering; duḥkha; dukkha 若使是苦名苦諦者
388 23 常住 chángzhù monastery 謂知如來常住法身非穢食身
389 23 常住 chángzhù Permanence 謂知如來常住法身非穢食身
390 23 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 謂知如來常住法身非穢食身
391 23 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 謂知如來常住法身非穢食身
392 23 xíng to walk 若復修行於如來性作空無我相
393 23 xíng capable; competent 若復修行於如來性作空無我相
394 23 háng profession 若復修行於如來性作空無我相
395 23 xíng Kangxi radical 144 若復修行於如來性作空無我相
396 23 xíng to travel 若復修行於如來性作空無我相
397 23 xìng actions; conduct 若復修行於如來性作空無我相
398 23 xíng to do; to act; to practice 若復修行於如來性作空無我相
399 23 xíng all right; OK; okay 若復修行於如來性作空無我相
400 23 háng horizontal line 若復修行於如來性作空無我相
401 23 héng virtuous deeds 若復修行於如來性作空無我相
402 23 hàng a line of trees 若復修行於如來性作空無我相
403 23 hàng bold; steadfast 若復修行於如來性作空無我相
404 23 xíng to move 若復修行於如來性作空無我相
405 23 xíng to put into effect; to implement 若復修行於如來性作空無我相
406 23 xíng travel 若復修行於如來性作空無我相
407 23 xíng to circulate 若復修行於如來性作空無我相
408 23 xíng running script; running script 若復修行於如來性作空無我相
409 23 xíng temporary 若復修行於如來性作空無我相
410 23 háng rank; order 若復修行於如來性作空無我相
411 23 háng a business; a shop 若復修行於如來性作空無我相
412 23 xíng to depart; to leave 若復修行於如來性作空無我相
413 23 xíng to experience 若復修行於如來性作空無我相
414 23 xíng path; way 若復修行於如來性作空無我相
415 23 xíng xing; ballad 若復修行於如來性作空無我相
416 23 xíng Xing 若復修行於如來性作空無我相
417 23 xíng Practice 若復修行於如來性作空無我相
418 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若復修行於如來性作空無我相
419 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若復修行於如來性作空無我相
420 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
421 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
422 22 方便 fāngbiàn convenient 如來方便誘進開化
423 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 如來方便誘進開化
424 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 如來方便誘進開化
425 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 如來方便誘進開化
426 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 如來方便誘進開化
427 22 方便 fāngbiàn appropriate 如來方便誘進開化
428 22 方便 fāngbiàn Convenience 如來方便誘進開化
429 22 方便 fāngbiàn expedient means 如來方便誘進開化
430 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 如來方便誘進開化
431 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 如來方便誘進開化
432 21 Kangxi radical 71 以無智故長處生死輪轉苦惑
433 21 to not have; without 以無智故長處生死輪轉苦惑
434 21 mo 以無智故長處生死輪轉苦惑
435 21 to not have 以無智故長處生死輪轉苦惑
436 21 Wu 以無智故長處生死輪轉苦惑
437 21 mo 以無智故長處生死輪轉苦惑
438 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
439 21 shí time; a point or period of time 時有一人善知寶相語貧子言
440 21 shí a season; a quarter of a year 時有一人善知寶相語貧子言
441 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有一人善知寶相語貧子言
442 21 shí fashionable 時有一人善知寶相語貧子言
443 21 shí fate; destiny; luck 時有一人善知寶相語貧子言
444 21 shí occasion; opportunity; chance 時有一人善知寶相語貧子言
445 21 shí tense 時有一人善知寶相語貧子言
446 21 shí particular; special 時有一人善知寶相語貧子言
447 21 shí to plant; to cultivate 時有一人善知寶相語貧子言
448 21 shí an era; a dynasty 時有一人善知寶相語貧子言
449 21 shí time [abstract] 時有一人善知寶相語貧子言
450 21 shí seasonal 時有一人善知寶相語貧子言
451 21 shí to wait upon 時有一人善知寶相語貧子言
452 21 shí hour 時有一人善知寶相語貧子言
453 21 shí appropriate; proper; timely 時有一人善知寶相語貧子言
454 21 shí Shi 時有一人善知寶相語貧子言
455 21 shí a present; currentlt 時有一人善知寶相語貧子言
456 21 shí time; kāla 時有一人善知寶相語貧子言
457 21 shí at that time; samaya 時有一人善知寶相語貧子言
458 21 liǎo to know; to understand 凡愚不能了
459 21 liǎo to understand; to know 凡愚不能了
460 21 liào to look afar from a high place 凡愚不能了
461 21 liǎo to complete 凡愚不能了
462 21 liǎo clever; intelligent 凡愚不能了
463 21 liǎo to know; jñāta 凡愚不能了
464 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 諸眾生類種種異業受身不同
465 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 諸眾生類種種異業受身不同
466 21 to depend on; to lean on 知彼士夫實可依怙
467 21 to comply with; to follow 知彼士夫實可依怙
468 21 to help 知彼士夫實可依怙
469 21 flourishing 知彼士夫實可依怙
470 21 lovable 知彼士夫實可依怙
471 21 bonds; substratum; upadhi 知彼士夫實可依怙
472 21 refuge; śaraṇa 知彼士夫實可依怙
473 21 reliance; pratiśaraṇa 知彼士夫實可依怙
474 20 shēn human body; torso 諸不淨身無一淨想
475 20 shēn Kangxi radical 158 諸不淨身無一淨想
476 20 shēn self 諸不淨身無一淨想
477 20 shēn life 諸不淨身無一淨想
478 20 shēn an object 諸不淨身無一淨想
479 20 shēn a lifetime 諸不淨身無一淨想
480 20 shēn moral character 諸不淨身無一淨想
481 20 shēn status; identity; position 諸不淨身無一淨想
482 20 shēn pregnancy 諸不淨身無一淨想
483 20 juān India 諸不淨身無一淨想
484 20 shēn body; kāya 諸不淨身無一淨想
485 20 lái to come 當知一切皆有如來常住之性
486 20 lái please 當知一切皆有如來常住之性
487 20 lái used to substitute for another verb 當知一切皆有如來常住之性
488 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 當知一切皆有如來常住之性
489 20 lái wheat 當知一切皆有如來常住之性
490 20 lái next; future 當知一切皆有如來常住之性
491 20 lái a simple complement of direction 當知一切皆有如來常住之性
492 20 lái to occur; to arise 當知一切皆有如來常住之性
493 20 lái to earn 當知一切皆有如來常住之性
494 20 lái to come; āgata 當知一切皆有如來常住之性
495 20 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 所謂顛倒
496 20 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 所謂顛倒
497 20 顛倒 diāndǎo to overthrow 所謂顛倒
498 20 顛倒 diāndǎo up-side down 所謂顛倒
499 20 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 所謂顛倒
500 20 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告迦葉

Frequencies of all Words

Top 957

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 175 如來 rúlái Tathagata 謂知如來常住法身非穢食身
2 175 如來 Rúlái Tathagata 謂知如來常住法身非穢食身
3 175 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂知如來常住法身非穢食身
4 172 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若使是苦名苦諦者
5 172 zhě that 若使是苦名苦諦者
6 172 zhě nominalizing function word 若使是苦名苦諦者
7 172 zhě used to mark a definition 若使是苦名苦諦者
8 172 zhě used to mark a pause 若使是苦名苦諦者
9 172 zhě topic marker; that; it 若使是苦名苦諦者
10 172 zhuó according to 若使是苦名苦諦者
11 172 zhě ca 若使是苦名苦諦者
12 136 wèi for; to 知苦故以非法為法
13 136 wèi because of 知苦故以非法為法
14 136 wéi to act as; to serve 知苦故以非法為法
15 136 wéi to change into; to become 知苦故以非法為法
16 136 wéi to be; is 知苦故以非法為法
17 136 wéi to do 知苦故以非法為法
18 136 wèi for 知苦故以非法為法
19 136 wèi because of; for; to 知苦故以非法為法
20 136 wèi to 知苦故以非法為法
21 136 wéi in a passive construction 知苦故以非法為法
22 136 wéi forming a rehetorical question 知苦故以非法為法
23 136 wéi forming an adverb 知苦故以非法為法
24 136 wéi to add emphasis 知苦故以非法為法
25 136 wèi to support; to help 知苦故以非法為法
26 136 wéi to govern 知苦故以非法為法
27 136 wèi to be; bhū 知苦故以非法為法
28 133 shì is; are; am; to be 若使是苦名苦諦者
29 133 shì is exactly 若使是苦名苦諦者
30 133 shì is suitable; is in contrast 若使是苦名苦諦者
31 133 shì this; that; those 若使是苦名苦諦者
32 133 shì really; certainly 若使是苦名苦諦者
33 133 shì correct; yes; affirmative 若使是苦名苦諦者
34 133 shì true 若使是苦名苦諦者
35 133 shì is; has; exists 若使是苦名苦諦者
36 133 shì used between repetitions of a word 若使是苦名苦諦者
37 133 shì a matter; an affair 若使是苦名苦諦者
38 133 shì Shi 若使是苦名苦諦者
39 133 shì is; bhū 若使是苦名苦諦者
40 133 shì this; idam 若使是苦名苦諦者
41 112 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 除世俗我故說非我方便密教
42 112 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 除世俗我故說非我方便密教
43 112 shuì to persuade 除世俗我故說非我方便密教
44 112 shuō to teach; to recite; to explain 除世俗我故說非我方便密教
45 112 shuō a doctrine; a theory 除世俗我故說非我方便密教
46 112 shuō to claim; to assert 除世俗我故說非我方便密教
47 112 shuō allocution 除世俗我故說非我方便密教
48 112 shuō to criticize; to scold 除世俗我故說非我方便密教
49 112 shuō to indicate; to refer to 除世俗我故說非我方便密教
50 112 shuō speach; vāda 除世俗我故說非我方便密教
51 112 shuō to speak; bhāṣate 除世俗我故說非我方便密教
52 112 shuō to instruct 除世俗我故說非我方便密教
53 112 zhī him; her; them; that 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
54 112 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
55 112 zhī to go 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
56 112 zhī this; that 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
57 112 zhī genetive marker 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
58 112 zhī it 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
59 112 zhī in 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
60 112 zhī all 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
61 112 zhī and 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
62 112 zhī however 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
63 112 zhī if 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
64 112 zhī then 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
65 112 zhī to arrive; to go 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
66 112 zhī is 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
67 112 zhī to use 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
68 112 zhī Zhi 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
69 84 I; me; my 當知是等是我弟子知四真諦
70 84 self 當知是等是我弟子知四真諦
71 84 we; our 當知是等是我弟子知四真諦
72 84 [my] dear 當知是等是我弟子知四真諦
73 84 Wo 當知是等是我弟子知四真諦
74 84 self; atman; attan 當知是等是我弟子知四真諦
75 84 ga 當知是等是我弟子知四真諦
76 84 I; aham 當知是等是我弟子知四真諦
77 83 zhī to know 謂知如來常住法身非穢食身
78 83 zhī to comprehend 謂知如來常住法身非穢食身
79 83 zhī to inform; to tell 謂知如來常住法身非穢食身
80 83 zhī to administer 謂知如來常住法身非穢食身
81 83 zhī to distinguish; to discern 謂知如來常住法身非穢食身
82 83 zhī to be close friends 謂知如來常住法身非穢食身
83 83 zhī to feel; to sense; to perceive 謂知如來常住法身非穢食身
84 83 zhī to receive; to entertain 謂知如來常住法身非穢食身
85 83 zhī knowledge 謂知如來常住法身非穢食身
86 83 zhī consciousness; perception 謂知如來常住法身非穢食身
87 83 zhī a close friend 謂知如來常住法身非穢食身
88 83 zhì wisdom 謂知如來常住法身非穢食身
89 83 zhì Zhi 謂知如來常住法身非穢食身
90 83 zhī Understanding 謂知如來常住法身非穢食身
91 83 zhī know; jña 謂知如來常住法身非穢食身
92 79 如是 rúshì thus; so 如是知苦為知苦諦
93 79 如是 rúshì thus, so 如是知苦為知苦諦
94 79 如是 rúshì thus; evam 如是知苦為知苦諦
95 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是知苦為知苦諦
96 77 in; at 起於一心便得妙果
97 77 in; at 起於一心便得妙果
98 77 in; at; to; from 起於一心便得妙果
99 77 to go; to 起於一心便得妙果
100 77 to rely on; to depend on 起於一心便得妙果
101 77 to go to; to arrive at 起於一心便得妙果
102 77 from 起於一心便得妙果
103 77 give 起於一心便得妙果
104 77 oppposing 起於一心便得妙果
105 77 and 起於一心便得妙果
106 77 compared to 起於一心便得妙果
107 77 by 起於一心便得妙果
108 77 and; as well as 起於一心便得妙果
109 77 for 起於一心便得妙果
110 77 Yu 起於一心便得妙果
111 77 a crow 起於一心便得妙果
112 77 whew; wow 起於一心便得妙果
113 77 near to; antike 起於一心便得妙果
114 75 xìng gender 若修行空一切盡滅壞如來性
115 75 xìng suffix corresponding to -ness 若修行空一切盡滅壞如來性
116 75 xìng nature; disposition 若修行空一切盡滅壞如來性
117 75 xìng a suffix corresponding to -ness 若修行空一切盡滅壞如來性
118 75 xìng grammatical gender 若修行空一切盡滅壞如來性
119 75 xìng a property; a quality 若修行空一切盡滅壞如來性
120 75 xìng life; destiny 若修行空一切盡滅壞如來性
121 75 xìng sexual desire 若修行空一切盡滅壞如來性
122 75 xìng scope 若修行空一切盡滅壞如來性
123 75 xìng nature 若修行空一切盡滅壞如來性
124 74 his; hers; its; theirs 不知實故增其愛集
125 74 to add emphasis 不知實故增其愛集
126 74 used when asking a question in reply to a question 不知實故增其愛集
127 74 used when making a request or giving an order 不知實故增其愛集
128 74 he; her; it; them 不知實故增其愛集
129 74 probably; likely 不知實故增其愛集
130 74 will 不知實故增其愛集
131 74 may 不知實故增其愛集
132 74 if 不知實故增其愛集
133 74 or 不知實故增其愛集
134 74 Qi 不知實故增其愛集
135 74 he; her; it; saḥ; sā; tad 不知實故增其愛集
136 70 xiǎng to think 於此常住不空四法作非法想者
137 70 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於此常住不空四法作非法想者
138 70 xiǎng to want 於此常住不空四法作非法想者
139 70 xiǎng to remember; to miss; to long for 於此常住不空四法作非法想者
140 70 xiǎng to plan 於此常住不空四法作非法想者
141 70 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於此常住不空四法作非法想者
142 69 ér and; as well as; but (not); yet (not) 非法為法而生妄取
143 69 ér Kangxi radical 126 非法為法而生妄取
144 69 ér you 非法為法而生妄取
145 69 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 非法為法而生妄取
146 69 ér right away; then 非法為法而生妄取
147 69 ér but; yet; however; while; nevertheless 非法為法而生妄取
148 69 ér if; in case; in the event that 非法為法而生妄取
149 69 ér therefore; as a result; thus 非法為法而生妄取
150 69 ér how can it be that? 非法為法而生妄取
151 69 ér so as to 非法為法而生妄取
152 69 ér only then 非法為法而生妄取
153 69 ér as if; to seem like 非法為法而生妄取
154 69 néng can; able 非法為法而生妄取
155 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 非法為法而生妄取
156 69 ér me 非法為法而生妄取
157 69 ér to arrive; up to 非法為法而生妄取
158 69 ér possessive 非法為法而生妄取
159 69 ér and; ca 非法為法而生妄取
160 63 such as; for example; for instance 當知是輩如蛾投火
161 63 if 當知是輩如蛾投火
162 63 in accordance with 當知是輩如蛾投火
163 63 to be appropriate; should; with regard to 當知是輩如蛾投火
164 63 this 當知是輩如蛾投火
165 63 it is so; it is thus; can be compared with 當知是輩如蛾投火
166 63 to go to 當知是輩如蛾投火
167 63 to meet 當知是輩如蛾投火
168 63 to appear; to seem; to be like 當知是輩如蛾投火
169 63 at least as good as 當知是輩如蛾投火
170 63 and 當知是輩如蛾投火
171 63 or 當知是輩如蛾投火
172 63 but 當知是輩如蛾投火
173 63 then 當知是輩如蛾投火
174 63 naturally 當知是輩如蛾投火
175 63 expresses a question or doubt 當知是輩如蛾投火
176 63 you 當知是輩如蛾投火
177 63 the second lunar month 當知是輩如蛾投火
178 63 in; at 當知是輩如蛾投火
179 63 Ru 當知是輩如蛾投火
180 63 Thus 當知是輩如蛾投火
181 63 thus; tathā 當知是輩如蛾投火
182 63 like; iva 當知是輩如蛾投火
183 63 suchness; tathatā 當知是輩如蛾投火
184 63 是故 shìgù therefore; so; consequently 血肉皮覆是故不現
185 61 yǒu is; are; to exist 地獄畜生皆有苦諦
186 61 yǒu to have; to possess 地獄畜生皆有苦諦
187 61 yǒu indicates an estimate 地獄畜生皆有苦諦
188 61 yǒu indicates a large quantity 地獄畜生皆有苦諦
189 61 yǒu indicates an affirmative response 地獄畜生皆有苦諦
190 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 地獄畜生皆有苦諦
191 61 yǒu used to compare two things 地獄畜生皆有苦諦
192 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 地獄畜生皆有苦諦
193 61 yǒu used before the names of dynasties 地獄畜生皆有苦諦
194 61 yǒu a certain thing; what exists 地獄畜生皆有苦諦
195 61 yǒu multiple of ten and ... 地獄畜生皆有苦諦
196 61 yǒu abundant 地獄畜生皆有苦諦
197 61 yǒu purposeful 地獄畜生皆有苦諦
198 61 yǒu You 地獄畜生皆有苦諦
199 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 地獄畜生皆有苦諦
200 61 yǒu becoming; bhava 地獄畜生皆有苦諦
201 58 zhū all; many; various 畜養奴婢諸非法物
202 58 zhū Zhu 畜養奴婢諸非法物
203 58 zhū all; members of the class 畜養奴婢諸非法物
204 58 zhū interrogative particle 畜養奴婢諸非法物
205 58 zhū him; her; them; it 畜養奴婢諸非法物
206 58 zhū of; in 畜養奴婢諸非法物
207 58 zhū all; many; sarva 畜養奴婢諸非法物
208 58 一切 yīqiè all; every; everything 若修行空一切盡滅壞如來性
209 58 一切 yīqiè temporary 若修行空一切盡滅壞如來性
210 58 一切 yīqiè the same 若修行空一切盡滅壞如來性
211 58 一切 yīqiè generally 若修行空一切盡滅壞如來性
212 58 一切 yīqiè all, everything 若修行空一切盡滅壞如來性
213 58 一切 yīqiè all; sarva 若修行空一切盡滅壞如來性
214 56 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 知苦故以非法為法
215 56 old; ancient; former; past 知苦故以非法為法
216 56 reason; cause; purpose 知苦故以非法為法
217 56 to die 知苦故以非法為法
218 56 so; therefore; hence 知苦故以非法為法
219 56 original 知苦故以非法為法
220 56 accident; happening; instance 知苦故以非法為法
221 56 a friend; an acquaintance; friendship 知苦故以非法為法
222 56 something in the past 知苦故以非法為法
223 56 deceased; dead 知苦故以非法為法
224 56 still; yet 知苦故以非法為法
225 56 therefore; tasmāt 知苦故以非法為法
226 55 ruò to seem; to be like; as 若使是苦名苦諦者
227 55 ruò seemingly 若使是苦名苦諦者
228 55 ruò if 若使是苦名苦諦者
229 55 ruò you 若使是苦名苦諦者
230 55 ruò this; that 若使是苦名苦諦者
231 55 ruò and; or 若使是苦名苦諦者
232 55 ruò as for; pertaining to 若使是苦名苦諦者
233 55 pomegranite 若使是苦名苦諦者
234 55 ruò to choose 若使是苦名苦諦者
235 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若使是苦名苦諦者
236 55 ruò thus 若使是苦名苦諦者
237 55 ruò pollia 若使是苦名苦諦者
238 55 ruò Ruo 若使是苦名苦諦者
239 55 ruò only then 若使是苦名苦諦者
240 55 ja 若使是苦名苦諦者
241 55 jñā 若使是苦名苦諦者
242 55 ruò if; yadi 若使是苦名苦諦者
243 53 method; way 知苦故以非法為法
244 53 France 知苦故以非法為法
245 53 the law; rules; regulations 知苦故以非法為法
246 53 the teachings of the Buddha; Dharma 知苦故以非法為法
247 53 a standard; a norm 知苦故以非法為法
248 53 an institution 知苦故以非法為法
249 53 to emulate 知苦故以非法為法
250 53 magic; a magic trick 知苦故以非法為法
251 53 punishment 知苦故以非法為法
252 53 Fa 知苦故以非法為法
253 53 a precedent 知苦故以非法為法
254 53 a classification of some kinds of Han texts 知苦故以非法為法
255 53 relating to a ceremony or rite 知苦故以非法為法
256 53 Dharma 知苦故以非法為法
257 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知苦故以非法為法
258 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知苦故以非法為法
259 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知苦故以非法為法
260 53 quality; characteristic 知苦故以非法為法
261 52 zuò to do 若復修行於如來性作空無我相
262 52 zuò to act as; to serve as 若復修行於如來性作空無我相
263 52 zuò to start 若復修行於如來性作空無我相
264 52 zuò a writing; a work 若復修行於如來性作空無我相
265 52 zuò to dress as; to be disguised as 若復修行於如來性作空無我相
266 52 zuō to create; to make 若復修行於如來性作空無我相
267 52 zuō a workshop 若復修行於如來性作空無我相
268 52 zuō to write; to compose 若復修行於如來性作空無我相
269 52 zuò to rise 若復修行於如來性作空無我相
270 52 zuò to be aroused 若復修行於如來性作空無我相
271 52 zuò activity; action; undertaking 若復修行於如來性作空無我相
272 52 zuò to regard as 若復修行於如來性作空無我相
273 52 zuò action; kāraṇa 若復修行於如來性作空無我相
274 50 that; those 彼諸外道相違義者
275 50 another; the other 彼諸外道相違義者
276 50 that; tad 彼諸外道相違義者
277 49 善男子 shàn nánzi good men 善男子
278 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
279 49 this; these 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
280 49 in this way 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
281 49 otherwise; but; however; so 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
282 49 at this time; now; here 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
283 49 this; here; etad 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
284 48 wèi to call 謂知如來常住法身非穢食身
285 48 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂知如來常住法身非穢食身
286 48 wèi to speak to; to address 謂知如來常住法身非穢食身
287 48 wèi to treat as; to regard as 謂知如來常住法身非穢食身
288 48 wèi introducing a condition situation 謂知如來常住法身非穢食身
289 48 wèi to speak to; to address 謂知如來常住法身非穢食身
290 48 wèi to think 謂知如來常住法身非穢食身
291 48 wèi for; is to be 謂知如來常住法身非穢食身
292 48 wèi to make; to cause 謂知如來常住法身非穢食身
293 48 wèi and 謂知如來常住法身非穢食身
294 48 wèi principle; reason 謂知如來常住法身非穢食身
295 48 wèi Wei 謂知如來常住法身非穢食身
296 48 wèi which; what; yad 謂知如來常住法身非穢食身
297 48 wèi to say; iti 謂知如來常住法身非穢食身
298 47 dāng to be; to act as; to serve as 當知是等為壞正法
299 47 dāng at or in the very same; be apposite 當知是等為壞正法
300 47 dāng dang (sound of a bell) 當知是等為壞正法
301 47 dāng to face 當知是等為壞正法
302 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是等為壞正法
303 47 dāng to manage; to host 當知是等為壞正法
304 47 dāng should 當知是等為壞正法
305 47 dāng to treat; to regard as 當知是等為壞正法
306 47 dǎng to think 當知是等為壞正法
307 47 dàng suitable; correspond to 當知是等為壞正法
308 47 dǎng to be equal 當知是等為壞正法
309 47 dàng that 當知是等為壞正法
310 47 dāng an end; top 當知是等為壞正法
311 47 dàng clang; jingle 當知是等為壞正法
312 47 dāng to judge 當知是等為壞正法
313 47 dǎng to bear on one's shoulder 當知是等為壞正法
314 47 dàng the same 當知是等為壞正法
315 47 dàng to pawn 當知是等為壞正法
316 47 dàng to fail [an exam] 當知是等為壞正法
317 47 dàng a trap 當知是等為壞正法
318 47 dàng a pawned item 當知是等為壞正法
319 47 dāng will be; bhaviṣyati 當知是等為壞正法
320 46 not; no 若異此者不名知集
321 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 若異此者不名知集
322 46 as a correlative 若異此者不名知集
323 46 no (answering a question) 若異此者不名知集
324 46 forms a negative adjective from a noun 若異此者不名知集
325 46 at the end of a sentence to form a question 若異此者不名知集
326 46 to form a yes or no question 若異此者不名知集
327 46 infix potential marker 若異此者不名知集
328 46 no; na 若異此者不名知集
329 43 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛告迦葉
330 43 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時佛告迦葉
331 42 xiàn to appear; to manifest; to become visible 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
332 42 xiàn then; at that time; while 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
333 42 xiàn at present 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
334 42 xiàn existing at the present time 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
335 42 xiàn cash 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
336 42 xiàn to manifest; prādur 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
337 42 xiàn to manifest; prādur 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
338 42 xiàn the present time 但彼眾生無量煩惱覆蔽不現
339 41 to reach 欲生天上及求解脫
340 41 and 欲生天上及求解脫
341 41 coming to; when 欲生天上及求解脫
342 41 to attain 欲生天上及求解脫
343 41 to understand 欲生天上及求解脫
344 41 able to be compared to; to catch up with 欲生天上及求解脫
345 41 to be involved with; to associate with 欲生天上及求解脫
346 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲生天上及求解脫
347 41 and; ca; api 欲生天上及求解脫
348 40 huò or; either; else 或得甜味或得苦味
349 40 huò maybe; perhaps; might; possibly 或得甜味或得苦味
350 40 huò some; someone 或得甜味或得苦味
351 40 míngnián suddenly 或得甜味或得苦味
352 40 huò or; vā 或得甜味或得苦味
353 39 also; too 亦修行空得滅諦耶
354 39 but 亦修行空得滅諦耶
355 39 this; he; she 亦修行空得滅諦耶
356 39 although; even though 亦修行空得滅諦耶
357 39 already 亦修行空得滅諦耶
358 39 particle with no meaning 亦修行空得滅諦耶
359 39 Yi 亦修行空得滅諦耶
360 39 jiē all; each and every; in all cases 地獄畜生皆有苦諦
361 39 jiē same; equally 地獄畜生皆有苦諦
362 39 jiē all; sarva 地獄畜生皆有苦諦
363 38 de potential marker 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
364 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
365 38 děi must; ought to 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
366 38 děi to want to; to need to 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
367 38 děi must; ought to 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
368 38 de 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
369 38 de infix potential marker 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
370 38 to result in 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
371 38 to be proper; to fit; to suit 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
372 38 to be satisfied 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
373 38 to be finished 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
374 38 de result of degree 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
375 38 de marks completion of an action 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
376 38 děi satisfying 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
377 38 to contract 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
378 38 marks permission or possibility 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
379 38 expressing frustration 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
380 38 to hear 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
381 38 to have; there is 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
382 38 marks time passed 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
383 38 obtain; attain; prāpta 皆由如來常住之音暫經耳故得此妙果
384 37 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
385 37 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
386 37 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
387 37 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
388 37 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
389 37 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
390 37 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
391 37 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
392 37 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
393 37 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
394 37 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
395 37 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩知四真諦
396 37 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩知四真諦
397 37 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩知四真諦
398 34 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不得如來尊智
399 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不得如來尊智
400 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不得如來尊智
401 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不得如來尊智
402 33 meaning; sense 彼諸外道相違義者
403 33 justice; right action; righteousness 彼諸外道相違義者
404 33 artificial; man-made; fake 彼諸外道相違義者
405 33 chivalry; generosity 彼諸外道相違義者
406 33 just; righteous 彼諸外道相違義者
407 33 adopted 彼諸外道相違義者
408 33 a relationship 彼諸外道相違義者
409 33 volunteer 彼諸外道相違義者
410 33 something suitable 彼諸外道相違義者
411 33 a martyr 彼諸外道相違義者
412 33 a law 彼諸外道相違義者
413 33 Yi 彼諸外道相違義者
414 33 Righteousness 彼諸外道相違義者
415 33 aim; artha 彼諸外道相違義者
416 33 otherwise; but; however 正法則滅
417 33 then 正法則滅
418 33 measure word for short sections of text 正法則滅
419 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 正法則滅
420 33 a grade; a level 正法則滅
421 33 an example; a model 正法則滅
422 33 a weighing device 正法則滅
423 33 to grade; to rank 正法則滅
424 33 to copy; to imitate; to follow 正法則滅
425 33 to do 正法則滅
426 33 only 正法則滅
427 33 immediately 正法則滅
428 33 then; moreover; atha 正法則滅
429 33 koan; kōan; gong'an 正法則滅
430 33 譬如 pìrú for examlpe 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
431 33 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
432 33 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如貧家舍內有珍寶藏而不能知
433 32 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 不知苦集真實相故為壞正法
434 32 真實 zhēnshí true reality 不知苦集真實相故為壞正法
435 32 also; too 種種差別如梯橙也
436 32 a final modal particle indicating certainy or decision 種種差別如梯橙也
437 32 either 種種差別如梯橙也
438 32 even 種種差別如梯橙也
439 32 used to soften the tone 種種差別如梯橙也
440 32 used for emphasis 種種差別如梯橙也
441 32 used to mark contrast 種種差別如梯橙也
442 32 used to mark compromise 種種差別如梯橙也
443 32 ya 種種差別如梯橙也
444 32 néng can; able 於生死中能勤修行
445 32 néng ability; capacity 於生死中能勤修行
446 32 néng a mythical bear-like beast 於生死中能勤修行
447 32 néng energy 於生死中能勤修行
448 32 néng function; use 於生死中能勤修行
449 32 néng may; should; permitted to 於生死中能勤修行
450 32 néng talent 於生死中能勤修行
451 32 néng expert at 於生死中能勤修行
452 32 néng to be in harmony 於生死中能勤修行
453 32 néng to tend to; to care for 於生死中能勤修行
454 32 néng to reach; to arrive at 於生死中能勤修行
455 32 néng as long as; only 於生死中能勤修行
456 32 néng even if 於生死中能勤修行
457 32 néng but 於生死中能勤修行
458 32 néng in this way 於生死中能勤修行
459 32 néng to be able; śak 於生死中能勤修行
460 32 néng skilful; pravīṇa 於生死中能勤修行
461 31 Buddha; Awakened One 爾時佛告迦葉
462 31 relating to Buddhism 爾時佛告迦葉
463 31 a statue or image of a Buddha 爾時佛告迦葉
464 31 a Buddhist text 爾時佛告迦葉
465 31 to touch; to stroke 爾時佛告迦葉
466 31 Buddha 爾時佛告迦葉
467 31 Buddha; Awakened One 爾時佛告迦葉
468 31 亦復 yìfù also 妄說之報亦復長夜生死苦惱
469 30 to know; to learn about; to comprehend 當知一切眾生悉有
470 30 all; entire 當知一切眾生悉有
471 30 detailed 當知一切眾生悉有
472 30 to elaborate; to expound 當知一切眾生悉有
473 30 to exhaust; to use up 當知一切眾生悉有
474 30 strongly 當知一切眾生悉有
475 30 Xi 當知一切眾生悉有
476 30 all; kṛtsna 當知一切眾生悉有
477 30 fēi not; non-; un- 謂知如來常住法身非穢食身
478 30 fēi Kangxi radical 175 謂知如來常住法身非穢食身
479 30 fēi wrong; bad; untruthful 謂知如來常住法身非穢食身
480 30 fēi different 謂知如來常住法身非穢食身
481 30 fēi to not be; to not have 謂知如來常住法身非穢食身
482 30 fēi to violate; to be contrary to 謂知如來常住法身非穢食身
483 30 fēi Africa 謂知如來常住法身非穢食身
484 30 fēi to slander 謂知如來常住法身非穢食身
485 30 fěi to avoid 謂知如來常住法身非穢食身
486 30 fēi must 謂知如來常住法身非穢食身
487 30 fēi an error 謂知如來常住法身非穢食身
488 30 fēi a problem; a question 謂知如來常住法身非穢食身
489 30 fēi evil 謂知如來常住法身非穢食身
490 30 fēi besides; except; unless 謂知如來常住法身非穢食身
491 30 míng measure word for people 若使是苦名苦諦者
492 30 míng fame; renown; reputation 若使是苦名苦諦者
493 30 míng a name; personal name; designation 若使是苦名苦諦者
494 30 míng rank; position 若使是苦名苦諦者
495 30 míng an excuse 若使是苦名苦諦者
496 30 míng life 若使是苦名苦諦者
497 30 míng to name; to call 若使是苦名苦諦者
498 30 míng to express; to describe 若使是苦名苦諦者
499 30 míng to be called; to have the name 若使是苦名苦諦者
500 30 míng to own; to possess 若使是苦名苦諦者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
xìng nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
春日 99 Chunri; Chunjih
畜生道 99 Animal Realm
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
梵王 102 Brahma
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
平阳 平陽 80 Pingyang; Linfen
贫子 貧子 112 Pinzi [Hanshan]
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
调达 調達 116 Devadatta
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
喻品 121 Chaper on Similes
障月 122 Rāhula
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正使 122 Chief Envoy
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天魔 122 the Mara King
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
薄福 98 little merit
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度世 100 to pass through life
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法名 102 Dharma name
方便说法 方便說法 102 expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德聚 103 stupa
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
结戒 結戒 106 bound by precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经法 經法 106 canonical teachings
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙果 109 wonderful fruit
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生天 115 highest rebirth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水上泡 115 bubble on the water
水想 115 contemplation of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
無想 119 no notion
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
业受 業受 121 karmic lifespan
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一食 121 one meal
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment