Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Zizai Wang Pusa Jing) 自在王菩薩經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 4 | 100 | 於 | yú | to go; to | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 5 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 6 | 100 | 於 | yú | Yu | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 7 | 100 | 於 | wū | a crow | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 8 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得時故為苦 | 
| 9 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 得時故為苦 | 
| 10 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 得時故為苦 | 
| 11 | 79 | 為 | wéi | to do | 得時故為苦 | 
| 12 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 得時故為苦 | 
| 13 | 79 | 為 | wéi | to govern | 得時故為苦 | 
| 14 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 得時故為苦 | 
| 15 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 不斷法種 | 
| 16 | 79 | 法 | fǎ | France | 不斷法種 | 
| 17 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不斷法種 | 
| 18 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不斷法種 | 
| 19 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不斷法種 | 
| 20 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 不斷法種 | 
| 21 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 不斷法種 | 
| 22 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不斷法種 | 
| 23 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 不斷法種 | 
| 24 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 不斷法種 | 
| 25 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 不斷法種 | 
| 26 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不斷法種 | 
| 27 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不斷法種 | 
| 28 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 不斷法種 | 
| 29 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不斷法種 | 
| 30 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不斷法種 | 
| 31 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不斷法種 | 
| 32 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不斷法種 | 
| 33 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 34 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 35 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 36 | 67 | 得 | dé | de | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 37 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 38 | 67 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 39 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 40 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 41 | 67 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 42 | 67 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 43 | 67 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 44 | 67 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 45 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 46 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 47 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 48 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 49 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 50 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 51 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 52 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 53 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 54 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 55 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 56 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 57 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 58 | 63 | 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 自在王 | 
| 59 | 56 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 是名自在 | 
| 60 | 56 | 自在 | zìzài | Carefree | 是名自在 | 
| 61 | 56 | 自在 | zìzài | perfect ease | 是名自在 | 
| 62 | 56 | 自在 | zìzài | Isvara | 是名自在 | 
| 63 | 56 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 是名自在 | 
| 64 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 65 | 54 | 者 | zhě | ca | 求聲聞者 | 
| 66 | 50 | 行 | xíng | to walk | 應隨智行不隨意行 | 
| 67 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 應隨智行不隨意行 | 
| 68 | 50 | 行 | háng | profession | 應隨智行不隨意行 | 
| 69 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 應隨智行不隨意行 | 
| 70 | 50 | 行 | xíng | to travel | 應隨智行不隨意行 | 
| 71 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 應隨智行不隨意行 | 
| 72 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 應隨智行不隨意行 | 
| 73 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 應隨智行不隨意行 | 
| 74 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 應隨智行不隨意行 | 
| 75 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 應隨智行不隨意行 | 
| 76 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 應隨智行不隨意行 | 
| 77 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 應隨智行不隨意行 | 
| 78 | 50 | 行 | xíng | to move | 應隨智行不隨意行 | 
| 79 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 應隨智行不隨意行 | 
| 80 | 50 | 行 | xíng | travel | 應隨智行不隨意行 | 
| 81 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 應隨智行不隨意行 | 
| 82 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 應隨智行不隨意行 | 
| 83 | 50 | 行 | xíng | temporary | 應隨智行不隨意行 | 
| 84 | 50 | 行 | háng | rank; order | 應隨智行不隨意行 | 
| 85 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 應隨智行不隨意行 | 
| 86 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 應隨智行不隨意行 | 
| 87 | 50 | 行 | xíng | to experience | 應隨智行不隨意行 | 
| 88 | 50 | 行 | xíng | path; way | 應隨智行不隨意行 | 
| 89 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 應隨智行不隨意行 | 
| 90 | 50 | 行 | xíng | 應隨智行不隨意行 | |
| 91 | 50 | 行 | xíng | Practice | 應隨智行不隨意行 | 
| 92 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 應隨智行不隨意行 | 
| 93 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 應隨智行不隨意行 | 
| 94 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 95 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 96 | 49 | 而 | néng | can; able | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 97 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 98 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 99 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來故集 | 
| 100 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來故集 | 
| 101 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來故集 | 
| 102 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來故集 | 
| 103 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來故集 | 
| 104 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來故集 | 
| 105 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來故集 | 
| 106 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 | 
| 107 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知有八萬四千根 | 
| 108 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知有八萬四千根 | 
| 109 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知有八萬四千根 | 
| 110 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知有八萬四千根 | 
| 111 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛知有八萬四千根 | 
| 112 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 | 
| 113 | 41 | 知 | zhī | to know | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 114 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 115 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 116 | 41 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 117 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 118 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 119 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 120 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 121 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 122 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 123 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 124 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 125 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 126 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 127 | 41 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 128 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 129 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 130 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 131 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 132 | 41 | 我 | wǒ | self | 依我行忍皆是意行 | 
| 133 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 依我行忍皆是意行 | 
| 134 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 依我行忍皆是意行 | 
| 135 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 依我行忍皆是意行 | 
| 136 | 41 | 我 | wǒ | ga | 依我行忍皆是意行 | 
| 137 | 36 | 之 | zhī | to go | 皆為說之 | 
| 138 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為說之 | 
| 139 | 36 | 之 | zhī | is | 皆為說之 | 
| 140 | 36 | 之 | zhī | to use | 皆為說之 | 
| 141 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 皆為說之 | 
| 142 | 36 | 之 | zhī | winding | 皆為說之 | 
| 143 | 34 | 能 | néng | can; able | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 144 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 145 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 146 | 34 | 能 | néng | energy | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 147 | 34 | 能 | néng | function; use | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 148 | 34 | 能 | néng | talent | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 149 | 34 | 能 | néng | expert at | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 150 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 151 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 152 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 153 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 154 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 155 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以攝法攝集眾生 | 
| 156 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以攝法攝集眾生 | 
| 157 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以攝法攝集眾生 | 
| 158 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以攝法攝集眾生 | 
| 159 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自在 | 
| 160 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自在 | 
| 161 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名自在 | 
| 162 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名自在 | 
| 163 | 33 | 名 | míng | life | 是名自在 | 
| 164 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名自在 | 
| 165 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自在 | 
| 166 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自在 | 
| 167 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自在 | 
| 168 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自在 | 
| 169 | 33 | 名 | míng | moral | 是名自在 | 
| 170 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名自在 | 
| 171 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自在 | 
| 172 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 斷亦如是 | 
| 173 | 32 | 亦 | yì | Yi | 斷亦如是 | 
| 174 | 32 | 其 | qí | Qi | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 175 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若曼哆邏呪術經 | 
| 176 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若曼哆邏呪術經 | 
| 177 | 32 | 經 | jīng | warp | 若曼哆邏呪術經 | 
| 178 | 32 | 經 | jīng | longitude | 若曼哆邏呪術經 | 
| 179 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若曼哆邏呪術經 | 
| 180 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 若曼哆邏呪術經 | 
| 181 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若曼哆邏呪術經 | 
| 182 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若曼哆邏呪術經 | 
| 183 | 32 | 經 | jīng | classics | 若曼哆邏呪術經 | 
| 184 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若曼哆邏呪術經 | 
| 185 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若曼哆邏呪術經 | 
| 186 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若曼哆邏呪術經 | 
| 187 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若曼哆邏呪術經 | 
| 188 | 32 | 經 | jīng | to measure | 若曼哆邏呪術經 | 
| 189 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 若曼哆邏呪術經 | 
| 190 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若曼哆邏呪術經 | 
| 191 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若曼哆邏呪術經 | 
| 192 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸緣相滅故 | 
| 193 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸緣相滅故 | 
| 194 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以一心知一切眾生心 | 
| 195 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以一心知一切眾生心 | 
| 196 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以一心知一切眾生心 | 
| 197 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以一心知一切眾生心 | 
| 198 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以一心知一切眾生心 | 
| 199 | 31 | 心 | xīn | heart | 若以一心知一切眾生心 | 
| 200 | 31 | 心 | xīn | emotion | 若以一心知一切眾生心 | 
| 201 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以一心知一切眾生心 | 
| 202 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以一心知一切眾生心 | 
| 203 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以一心知一切眾生心 | 
| 204 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以一心知一切眾生心 | 
| 205 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以一心知一切眾生心 | 
| 206 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 207 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 208 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 209 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 210 | 30 | 智 | zhì | clever | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 211 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 212 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 213 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知一言二言多言 | 
| 214 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知一言二言多言 | 
| 215 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知一言二言多言 | 
| 216 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 知一言二言多言 | 
| 217 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 知一言二言多言 | 
| 218 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知一言二言多言 | 
| 219 | 28 | 言 | yán | to regard as | 知一言二言多言 | 
| 220 | 28 | 言 | yán | to act as | 知一言二言多言 | 
| 221 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 知一言二言多言 | 
| 222 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 知一言二言多言 | 
| 223 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 224 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 225 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 226 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 227 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 228 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 229 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 | 
| 230 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中無有實法 | 
| 231 | 27 | 中 | zhōng | China | 是中無有實法 | 
| 232 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中無有實法 | 
| 233 | 27 | 中 | zhōng | midday | 是中無有實法 | 
| 234 | 27 | 中 | zhōng | inside | 是中無有實法 | 
| 235 | 27 | 中 | zhōng | during | 是中無有實法 | 
| 236 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 是中無有實法 | 
| 237 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 是中無有實法 | 
| 238 | 27 | 中 | zhōng | half | 是中無有實法 | 
| 239 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中無有實法 | 
| 240 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中無有實法 | 
| 241 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 是中無有實法 | 
| 242 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中無有實法 | 
| 243 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 | 
| 244 | 25 | 受持 | shòuchí | uphold | 二者受持正法 | 
| 245 | 25 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 二者受持正法 | 
| 246 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已當斷 | 
| 247 | 24 | 生 | shēng | to live | 生已當斷 | 
| 248 | 24 | 生 | shēng | raw | 生已當斷 | 
| 249 | 24 | 生 | shēng | a student | 生已當斷 | 
| 250 | 24 | 生 | shēng | life | 生已當斷 | 
| 251 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已當斷 | 
| 252 | 24 | 生 | shēng | alive | 生已當斷 | 
| 253 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生已當斷 | 
| 254 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已當斷 | 
| 255 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生已當斷 | 
| 256 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已當斷 | 
| 257 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生已當斷 | 
| 258 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已當斷 | 
| 259 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已當斷 | 
| 260 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已當斷 | 
| 261 | 24 | 生 | shēng | gender | 生已當斷 | 
| 262 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已當斷 | 
| 263 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生已當斷 | 
| 264 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生已當斷 | 
| 265 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生已當斷 | 
| 266 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生已當斷 | 
| 267 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已當斷 | 
| 268 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生已當斷 | 
| 269 | 24 | 生 | shēng | nature | 生已當斷 | 
| 270 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已當斷 | 
| 271 | 24 | 生 | shēng | destiny | 生已當斷 | 
| 272 | 24 | 生 | shēng | birth | 生已當斷 | 
| 273 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已當斷 | 
| 274 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 若菩薩於諸語中 | 
| 275 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 | 
| 276 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 若菩薩於諸語中 | 
| 277 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 | 
| 278 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 若菩薩於諸語中 | 
| 279 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 若菩薩於諸語中 | 
| 280 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 若菩薩於諸語中 | 
| 281 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 若菩薩於諸語中 | 
| 282 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 283 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 284 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 285 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 286 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 287 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 288 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生已當斷 | 
| 289 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生已當斷 | 
| 290 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 生已當斷 | 
| 291 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生已當斷 | 
| 292 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生已當斷 | 
| 293 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生已當斷 | 
| 294 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是道安樂 | 
| 295 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是道安樂 | 
| 296 | 22 | 樂 | lè | Le | 是道安樂 | 
| 297 | 22 | 樂 | yuè | music | 是道安樂 | 
| 298 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是道安樂 | 
| 299 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是道安樂 | 
| 300 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 是道安樂 | 
| 301 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是道安樂 | 
| 302 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是道安樂 | 
| 303 | 22 | 樂 | lào | Lao | 是道安樂 | 
| 304 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 是道安樂 | 
| 305 | 22 | 樂 | lè | Joy | 是道安樂 | 
| 306 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是道安樂 | 
| 307 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 308 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 309 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 310 | 22 | 人 | rén | everybody | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 311 | 22 | 人 | rén | adult | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 312 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 313 | 22 | 人 | rén | an upright person | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 314 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人仰射其箭還時不須弓力 | 
| 315 | 22 | 聞 | wén | to hear | 不能得聞如斯經典 | 
| 316 | 22 | 聞 | wén | Wen | 不能得聞如斯經典 | 
| 317 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不能得聞如斯經典 | 
| 318 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 不能得聞如斯經典 | 
| 319 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不能得聞如斯經典 | 
| 320 | 22 | 聞 | wén | information | 不能得聞如斯經典 | 
| 321 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 不能得聞如斯經典 | 
| 322 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不能得聞如斯經典 | 
| 323 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不能得聞如斯經典 | 
| 324 | 22 | 聞 | wén | to question | 不能得聞如斯經典 | 
| 325 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 不能得聞如斯經典 | 
| 326 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不能得聞如斯經典 | 
| 327 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 328 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 329 | 22 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 330 | 22 | 無 | wú | to not have | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 331 | 22 | 無 | wú | Wu | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 332 | 22 | 無 | mó | mo | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 333 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時故為苦 | 
| 334 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時故為苦 | 
| 335 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時故為苦 | 
| 336 | 21 | 時 | shí | fashionable | 得時故為苦 | 
| 337 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時故為苦 | 
| 338 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時故為苦 | 
| 339 | 21 | 時 | shí | tense | 得時故為苦 | 
| 340 | 21 | 時 | shí | particular; special | 得時故為苦 | 
| 341 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時故為苦 | 
| 342 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時故為苦 | 
| 343 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 得時故為苦 | 
| 344 | 21 | 時 | shí | seasonal | 得時故為苦 | 
| 345 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 得時故為苦 | 
| 346 | 21 | 時 | shí | hour | 得時故為苦 | 
| 347 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時故為苦 | 
| 348 | 21 | 時 | shí | Shi | 得時故為苦 | 
| 349 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時故為苦 | 
| 350 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 得時故為苦 | 
| 351 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時故為苦 | 
| 352 | 21 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 是為菩薩初不共法 | 
| 353 | 21 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 是為菩薩初不共法 | 
| 354 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸結熱故 | 
| 355 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸結熱故 | 
| 356 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸結熱故 | 
| 357 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸結熱故 | 
| 358 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸結熱故 | 
| 359 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸結熱故 | 
| 360 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸結熱故 | 
| 361 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸結熱故 | 
| 362 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離諸結熱故 | 
| 363 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸結熱故 | 
| 364 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離諸結熱故 | 
| 365 | 21 | 離 | lí | two | 離諸結熱故 | 
| 366 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離諸結熱故 | 
| 367 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸結熱故 | 
| 368 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離諸結熱故 | 
| 369 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸結熱故 | 
| 370 | 20 | 意 | yì | idea | 云何意行 | 
| 371 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 云何意行 | 
| 372 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 云何意行 | 
| 373 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 云何意行 | 
| 374 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 云何意行 | 
| 375 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 云何意行 | 
| 376 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 云何意行 | 
| 377 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 云何意行 | 
| 378 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 云何意行 | 
| 379 | 20 | 意 | yì | meaning | 云何意行 | 
| 380 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 云何意行 | 
| 381 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 云何意行 | 
| 382 | 20 | 意 | yì | Yi | 云何意行 | 
| 383 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 云何意行 | 
| 384 | 20 | 力 | lì | force | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 385 | 20 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 386 | 20 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 387 | 20 | 力 | lì | to force | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 388 | 20 | 力 | lì | labor; forced labor | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 389 | 20 | 力 | lì | physical strength | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 390 | 20 | 力 | lì | power | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 391 | 20 | 力 | lì | Li | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 392 | 20 | 力 | lì | ability; capability | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 393 | 20 | 力 | lì | influence | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 394 | 20 | 力 | lì | strength; power; bala | 若欲得智自在力而自在者 | 
| 395 | 19 | 隨 | suí | to follow | 諸法隨集斷 | 
| 396 | 19 | 隨 | suí | to listen to | 諸法隨集斷 | 
| 397 | 19 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 諸法隨集斷 | 
| 398 | 19 | 隨 | suí | to be obsequious | 諸法隨集斷 | 
| 399 | 19 | 隨 | suí | 17th hexagram | 諸法隨集斷 | 
| 400 | 19 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 諸法隨集斷 | 
| 401 | 19 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 諸法隨集斷 | 
| 402 | 19 | 隨 | suí | follow; anugama | 諸法隨集斷 | 
| 403 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 辟支佛者說 | 
| 404 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 辟支佛者說 | 
| 405 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 辟支佛者說 | 
| 406 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 辟支佛者說 | 
| 407 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 辟支佛者說 | 
| 408 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 辟支佛者說 | 
| 409 | 19 | 說 | shuō | allocution | 辟支佛者說 | 
| 410 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 辟支佛者說 | 
| 411 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 辟支佛者說 | 
| 412 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 辟支佛者說 | 
| 413 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 辟支佛者說 | 
| 414 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 辟支佛者說 | 
| 415 | 18 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一切眾生所樂諸根 | 
| 416 | 18 | 根 | gēn | radical | 一切眾生所樂諸根 | 
| 417 | 18 | 根 | gēn | a plant root | 一切眾生所樂諸根 | 
| 418 | 18 | 根 | gēn | base; foot | 一切眾生所樂諸根 | 
| 419 | 18 | 根 | gēn | offspring | 一切眾生所樂諸根 | 
| 420 | 18 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一切眾生所樂諸根 | 
| 421 | 18 | 根 | gēn | according to | 一切眾生所樂諸根 | 
| 422 | 18 | 根 | gēn | gen | 一切眾生所樂諸根 | 
| 423 | 18 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一切眾生所樂諸根 | 
| 424 | 18 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一切眾生所樂諸根 | 
| 425 | 18 | 根 | gēn | mūla; a root | 一切眾生所樂諸根 | 
| 426 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 從本已來離諸相故 | 
| 427 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 從本已來離諸相故 | 
| 428 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 從本已來離諸相故 | 
| 429 | 18 | 本 | běn | capital | 從本已來離諸相故 | 
| 430 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 從本已來離諸相故 | 
| 431 | 18 | 本 | běn | according to | 從本已來離諸相故 | 
| 432 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 從本已來離諸相故 | 
| 433 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 從本已來離諸相故 | 
| 434 | 18 | 本 | běn | a book | 從本已來離諸相故 | 
| 435 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 從本已來離諸相故 | 
| 436 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 從本已來離諸相故 | 
| 437 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 從本已來離諸相故 | 
| 438 | 18 | 本 | běn | Ben | 從本已來離諸相故 | 
| 439 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 從本已來離諸相故 | 
| 440 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 從本已來離諸相故 | 
| 441 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 從本已來離諸相故 | 
| 442 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 婬欲多者分別有二萬一千 | 
| 443 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 婬欲多者分別有二萬一千 | 
| 444 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 婬欲多者分別有二萬一千 | 
| 445 | 17 | 千 | qiān | Qian | 婬欲多者分別有二萬一千 | 
| 446 | 17 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 而以攝法攝集眾生 | 
| 447 | 17 | 攝 | shè | to take a photo | 而以攝法攝集眾生 | 
| 448 | 17 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 而以攝法攝集眾生 | 
| 449 | 17 | 攝 | shè | to act for; to represent | 而以攝法攝集眾生 | 
| 450 | 17 | 攝 | shè | to administer | 而以攝法攝集眾生 | 
| 451 | 17 | 攝 | shè | to conserve | 而以攝法攝集眾生 | 
| 452 | 17 | 攝 | shè | to hold; to support | 而以攝法攝集眾生 | 
| 453 | 17 | 攝 | shè | to get close to | 而以攝法攝集眾生 | 
| 454 | 17 | 攝 | shè | to help | 而以攝法攝集眾生 | 
| 455 | 17 | 攝 | niè | peaceful | 而以攝法攝集眾生 | 
| 456 | 17 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 而以攝法攝集眾生 | 
| 457 | 17 | 樂說 | lè shuō | the joy of teaching the Dharma | 樂說無礙智 | 
| 458 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 菩薩以語說法 | 
| 459 | 17 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 菩薩以語說法 | 
| 460 | 17 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 菩薩以語說法 | 
| 461 | 17 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 菩薩以語說法 | 
| 462 | 17 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 菩薩以語說法 | 
| 463 | 16 | 作 | zuò | to do | 而於心智不作二行 | 
| 464 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而於心智不作二行 | 
| 465 | 16 | 作 | zuò | to start | 而於心智不作二行 | 
| 466 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 而於心智不作二行 | 
| 467 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而於心智不作二行 | 
| 468 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 而於心智不作二行 | 
| 469 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 而於心智不作二行 | 
| 470 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 而於心智不作二行 | 
| 471 | 16 | 作 | zuò | to rise | 而於心智不作二行 | 
| 472 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 而於心智不作二行 | 
| 473 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而於心智不作二行 | 
| 474 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 而於心智不作二行 | 
| 475 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而於心智不作二行 | 
| 476 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切諸緣相滅故 | 
| 477 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切諸緣相滅故 | 
| 478 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切諸緣相滅故 | 
| 479 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切諸緣相滅故 | 
| 480 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切諸緣相滅故 | 
| 481 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切諸緣相滅故 | 
| 482 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切諸緣相滅故 | 
| 483 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 | 
| 484 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 一切諸緣相滅故 | 
| 485 | 16 | 相 | xiāng | to express | 一切諸緣相滅故 | 
| 486 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 一切諸緣相滅故 | 
| 487 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸緣相滅故 | 
| 488 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切諸緣相滅故 | 
| 489 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切諸緣相滅故 | 
| 490 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 一切諸緣相滅故 | 
| 491 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 一切諸緣相滅故 | 
| 492 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 一切諸緣相滅故 | 
| 493 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切諸緣相滅故 | 
| 494 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切諸緣相滅故 | 
| 495 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切諸緣相滅故 | 
| 496 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 一切諸緣相滅故 | 
| 497 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 一切諸緣相滅故 | 
| 498 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切諸緣相滅故 | 
| 499 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切諸緣相滅故 | 
| 500 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切諸緣相滅故 | 
Frequencies of all Words
Top 1101
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 4 | 125 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名自在 | 
| 5 | 125 | 是 | shì | is exactly | 是名自在 | 
| 6 | 125 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名自在 | 
| 7 | 125 | 是 | shì | this; that; those | 是名自在 | 
| 8 | 125 | 是 | shì | really; certainly | 是名自在 | 
| 9 | 125 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名自在 | 
| 10 | 125 | 是 | shì | true | 是名自在 | 
| 11 | 125 | 是 | shì | is; has; exists | 是名自在 | 
| 12 | 125 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名自在 | 
| 13 | 125 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名自在 | 
| 14 | 125 | 是 | shì | Shi | 是名自在 | 
| 15 | 125 | 是 | shì | is; bhū | 是名自在 | 
| 16 | 125 | 是 | shì | this; idam | 是名自在 | 
| 17 | 100 | 於 | yú | in; at | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 18 | 100 | 於 | yú | in; at | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 19 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 20 | 100 | 於 | yú | to go; to | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 21 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 22 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 23 | 100 | 於 | yú | from | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 24 | 100 | 於 | yú | give | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 25 | 100 | 於 | yú | oppposing | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 26 | 100 | 於 | yú | and | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 27 | 100 | 於 | yú | compared to | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 28 | 100 | 於 | yú | by | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 29 | 100 | 於 | yú | and; as well as | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 30 | 100 | 於 | yú | for | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 31 | 100 | 於 | yú | Yu | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 32 | 100 | 於 | wū | a crow | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 33 | 100 | 於 | wū | whew; wow | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 34 | 100 | 於 | yú | near to; antike | 於此中不生不滅名為滅諦 | 
| 35 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 36 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 37 | 93 | 若 | ruò | if | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 38 | 93 | 若 | ruò | you | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 39 | 93 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 40 | 93 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 41 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 42 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 43 | 93 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 44 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 45 | 93 | 若 | ruò | thus | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 46 | 93 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 47 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 48 | 93 | 若 | ruò | only then | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 49 | 93 | 若 | rě | ja | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 50 | 93 | 若 | rě | jñā | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 51 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 52 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 得時故為苦 | 
| 53 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 得時故為苦 | 
| 54 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 得時故為苦 | 
| 55 | 83 | 故 | gù | to die | 得時故為苦 | 
| 56 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 得時故為苦 | 
| 57 | 83 | 故 | gù | original | 得時故為苦 | 
| 58 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 得時故為苦 | 
| 59 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 得時故為苦 | 
| 60 | 83 | 故 | gù | something in the past | 得時故為苦 | 
| 61 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 得時故為苦 | 
| 62 | 83 | 故 | gù | still; yet | 得時故為苦 | 
| 63 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 得時故為苦 | 
| 64 | 79 | 為 | wèi | for; to | 得時故為苦 | 
| 65 | 79 | 為 | wèi | because of | 得時故為苦 | 
| 66 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得時故為苦 | 
| 67 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 得時故為苦 | 
| 68 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 得時故為苦 | 
| 69 | 79 | 為 | wéi | to do | 得時故為苦 | 
| 70 | 79 | 為 | wèi | for | 得時故為苦 | 
| 71 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 得時故為苦 | 
| 72 | 79 | 為 | wèi | to | 得時故為苦 | 
| 73 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 得時故為苦 | 
| 74 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 得時故為苦 | 
| 75 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 得時故為苦 | 
| 76 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 得時故為苦 | 
| 77 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 得時故為苦 | 
| 78 | 79 | 為 | wéi | to govern | 得時故為苦 | 
| 79 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 得時故為苦 | 
| 80 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 不斷法種 | 
| 81 | 79 | 法 | fǎ | France | 不斷法種 | 
| 82 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不斷法種 | 
| 83 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不斷法種 | 
| 84 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不斷法種 | 
| 85 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 不斷法種 | 
| 86 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 不斷法種 | 
| 87 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不斷法種 | 
| 88 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 不斷法種 | 
| 89 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 不斷法種 | 
| 90 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 不斷法種 | 
| 91 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不斷法種 | 
| 92 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不斷法種 | 
| 93 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 不斷法種 | 
| 94 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不斷法種 | 
| 95 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不斷法種 | 
| 96 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不斷法種 | 
| 97 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不斷法種 | 
| 98 | 67 | 得 | de | potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 99 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 100 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 101 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 102 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 103 | 67 | 得 | dé | de | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 104 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 105 | 67 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 106 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 107 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 108 | 67 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 109 | 67 | 得 | de | result of degree | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 110 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 111 | 67 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 112 | 67 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 113 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 114 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 115 | 67 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 116 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 117 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 118 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 119 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 120 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 121 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 122 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 123 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 124 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 125 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 126 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 127 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 128 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 129 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 130 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 131 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 132 | 63 | 以 | yǐ | very | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 133 | 63 | 以 | yǐ | already | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 134 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 135 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 136 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 137 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 138 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諦法證聲聞解脫 | 
| 139 | 63 | 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 自在王 | 
| 140 | 56 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 是名自在 | 
| 141 | 56 | 自在 | zìzài | Carefree | 是名自在 | 
| 142 | 56 | 自在 | zìzài | perfect ease | 是名自在 | 
| 143 | 56 | 自在 | zìzài | Isvara | 是名自在 | 
| 144 | 56 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 是名自在 | 
| 145 | 55 | 不 | bù | not; no | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 146 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 147 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 148 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 149 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 150 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 151 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 152 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 153 | 55 | 不 | bù | no; na | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 154 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 求聲聞者 | 
| 155 | 54 | 者 | zhě | that | 求聲聞者 | 
| 156 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 求聲聞者 | 
| 157 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 求聲聞者 | 
| 158 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 求聲聞者 | 
| 159 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 求聲聞者 | 
| 160 | 54 | 者 | zhuó | according to | 求聲聞者 | 
| 161 | 54 | 者 | zhě | ca | 求聲聞者 | 
| 162 | 50 | 行 | xíng | to walk | 應隨智行不隨意行 | 
| 163 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 應隨智行不隨意行 | 
| 164 | 50 | 行 | háng | profession | 應隨智行不隨意行 | 
| 165 | 50 | 行 | háng | line; row | 應隨智行不隨意行 | 
| 166 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 應隨智行不隨意行 | 
| 167 | 50 | 行 | xíng | to travel | 應隨智行不隨意行 | 
| 168 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 應隨智行不隨意行 | 
| 169 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 應隨智行不隨意行 | 
| 170 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 應隨智行不隨意行 | 
| 171 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 應隨智行不隨意行 | 
| 172 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 應隨智行不隨意行 | 
| 173 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 應隨智行不隨意行 | 
| 174 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 應隨智行不隨意行 | 
| 175 | 50 | 行 | xíng | to move | 應隨智行不隨意行 | 
| 176 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 應隨智行不隨意行 | 
| 177 | 50 | 行 | xíng | travel | 應隨智行不隨意行 | 
| 178 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 應隨智行不隨意行 | 
| 179 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 應隨智行不隨意行 | 
| 180 | 50 | 行 | xíng | temporary | 應隨智行不隨意行 | 
| 181 | 50 | 行 | xíng | soon | 應隨智行不隨意行 | 
| 182 | 50 | 行 | háng | rank; order | 應隨智行不隨意行 | 
| 183 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 應隨智行不隨意行 | 
| 184 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 應隨智行不隨意行 | 
| 185 | 50 | 行 | xíng | to experience | 應隨智行不隨意行 | 
| 186 | 50 | 行 | xíng | path; way | 應隨智行不隨意行 | 
| 187 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 應隨智行不隨意行 | 
| 188 | 50 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 應隨智行不隨意行 | 
| 189 | 50 | 行 | xíng | 應隨智行不隨意行 | |
| 190 | 50 | 行 | xíng | moreover; also | 應隨智行不隨意行 | 
| 191 | 50 | 行 | xíng | Practice | 應隨智行不隨意行 | 
| 192 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 應隨智行不隨意行 | 
| 193 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 應隨智行不隨意行 | 
| 194 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 195 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 196 | 49 | 而 | ér | you | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 197 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 198 | 49 | 而 | ér | right away; then | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 199 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 200 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 201 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 202 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 203 | 49 | 而 | ér | so as to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 204 | 49 | 而 | ér | only then | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 205 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 206 | 49 | 而 | néng | can; able | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 207 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 208 | 49 | 而 | ér | me | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 209 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 210 | 49 | 而 | ér | possessive | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 211 | 49 | 而 | ér | and; ca | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 212 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 213 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 214 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 215 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 216 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩得此諦而不證解脫 | 
| 217 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸結熱故 | 
| 218 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸結熱故 | 
| 219 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸結熱故 | 
| 220 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸結熱故 | 
| 221 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸結熱故 | 
| 222 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 離諸結熱故 | 
| 223 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸結熱故 | 
| 224 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所從來故集 | 
| 225 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所從來故集 | 
| 226 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所從來故集 | 
| 227 | 46 | 所 | suǒ | it | 無所從來故集 | 
| 228 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所從來故集 | 
| 229 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來故集 | 
| 230 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來故集 | 
| 231 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來故集 | 
| 232 | 46 | 所 | suǒ | that which | 無所從來故集 | 
| 233 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來故集 | 
| 234 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來故集 | 
| 235 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來故集 | 
| 236 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來故集 | 
| 237 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所從來故集 | 
| 238 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 | 
| 239 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知有八萬四千根 | 
| 240 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知有八萬四千根 | 
| 241 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知有八萬四千根 | 
| 242 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知有八萬四千根 | 
| 243 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛知有八萬四千根 | 
| 244 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知有八萬四千根 | 
| 245 | 41 | 知 | zhī | to know | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 246 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 247 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 248 | 41 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 249 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 250 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 251 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 252 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 253 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 254 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 255 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 256 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 257 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 258 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 259 | 41 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 260 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 261 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 262 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 263 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩知苦無生無起 | 
| 264 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 依我行忍皆是意行 | 
| 265 | 41 | 我 | wǒ | self | 依我行忍皆是意行 | 
| 266 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 依我行忍皆是意行 | 
| 267 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 依我行忍皆是意行 | 
| 268 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 依我行忍皆是意行 | 
| 269 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 依我行忍皆是意行 | 
| 270 | 41 | 我 | wǒ | ga | 依我行忍皆是意行 | 
| 271 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 依我行忍皆是意行 | 
| 272 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有所說法信解皆同法性 | 
| 273 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 有所說法信解皆同法性 | 
| 274 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 有所說法信解皆同法性 | 
| 275 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆為說之 | 
| 276 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆為說之 | 
| 277 | 36 | 之 | zhī | to go | 皆為說之 | 
| 278 | 36 | 之 | zhī | this; that | 皆為說之 | 
| 279 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 皆為說之 | 
| 280 | 36 | 之 | zhī | it | 皆為說之 | 
| 281 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆為說之 | 
| 282 | 36 | 之 | zhī | all | 皆為說之 | 
| 283 | 36 | 之 | zhī | and | 皆為說之 | 
| 284 | 36 | 之 | zhī | however | 皆為說之 | 
| 285 | 36 | 之 | zhī | if | 皆為說之 | 
| 286 | 36 | 之 | zhī | then | 皆為說之 | 
| 287 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為說之 | 
| 288 | 36 | 之 | zhī | is | 皆為說之 | 
| 289 | 36 | 之 | zhī | to use | 皆為說之 | 
| 290 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 皆為說之 | 
| 291 | 36 | 之 | zhī | winding | 皆為說之 | 
| 292 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 以倒故有 | 
| 293 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 以倒故有 | 
| 294 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 以倒故有 | 
| 295 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 以倒故有 | 
| 296 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 以倒故有 | 
| 297 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 以倒故有 | 
| 298 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 以倒故有 | 
| 299 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 以倒故有 | 
| 300 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 以倒故有 | 
| 301 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 以倒故有 | 
| 302 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 以倒故有 | 
| 303 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 以倒故有 | 
| 304 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 以倒故有 | 
| 305 | 36 | 有 | yǒu | You | 以倒故有 | 
| 306 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 以倒故有 | 
| 307 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 以倒故有 | 
| 308 | 34 | 能 | néng | can; able | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 309 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 310 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 311 | 34 | 能 | néng | energy | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 312 | 34 | 能 | néng | function; use | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 313 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 314 | 34 | 能 | néng | talent | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 315 | 34 | 能 | néng | expert at | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 316 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 317 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 318 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 319 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 320 | 34 | 能 | néng | even if | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 321 | 34 | 能 | néng | but | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 322 | 34 | 能 | néng | in this way | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 323 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 324 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩隨以所知能成眾生 | 
| 325 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以攝法攝集眾生 | 
| 326 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以攝法攝集眾生 | 
| 327 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以攝法攝集眾生 | 
| 328 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以攝法攝集眾生 | 
| 329 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 是名自在 | 
| 330 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名自在 | 
| 331 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名自在 | 
| 332 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名自在 | 
| 333 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名自在 | 
| 334 | 33 | 名 | míng | life | 是名自在 | 
| 335 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名自在 | 
| 336 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名自在 | 
| 337 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名自在 | 
| 338 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名自在 | 
| 339 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名自在 | 
| 340 | 33 | 名 | míng | moral | 是名自在 | 
| 341 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名自在 | 
| 342 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名自在 | 
| 343 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 斷亦如是 | 
| 344 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 斷亦如是 | 
| 345 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 斷亦如是 | 
| 346 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 斷亦如是 | 
| 347 | 32 | 亦 | yì | also; too | 斷亦如是 | 
| 348 | 32 | 亦 | yì | but | 斷亦如是 | 
| 349 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 斷亦如是 | 
| 350 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 斷亦如是 | 
| 351 | 32 | 亦 | yì | already | 斷亦如是 | 
| 352 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斷亦如是 | 
| 353 | 32 | 亦 | yì | Yi | 斷亦如是 | 
| 354 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 355 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 356 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 357 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 358 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 359 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 360 | 32 | 其 | qí | will | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 361 | 32 | 其 | qí | may | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 362 | 32 | 其 | qí | if | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 363 | 32 | 其 | qí | or | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 364 | 32 | 其 | qí | Qi | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 365 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨以方便言辭令其得解 | 
| 366 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若曼哆邏呪術經 | 
| 367 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若曼哆邏呪術經 | 
| 368 | 32 | 經 | jīng | warp | 若曼哆邏呪術經 | 
| 369 | 32 | 經 | jīng | longitude | 若曼哆邏呪術經 | 
| 370 | 32 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若曼哆邏呪術經 | 
| 371 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若曼哆邏呪術經 | 
| 372 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 若曼哆邏呪術經 | 
| 373 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若曼哆邏呪術經 | 
| 374 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若曼哆邏呪術經 | 
| 375 | 32 | 經 | jīng | classics | 若曼哆邏呪術經 | 
| 376 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若曼哆邏呪術經 | 
| 377 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若曼哆邏呪術經 | 
| 378 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若曼哆邏呪術經 | 
| 379 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若曼哆邏呪術經 | 
| 380 | 32 | 經 | jīng | to measure | 若曼哆邏呪術經 | 
| 381 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 若曼哆邏呪術經 | 
| 382 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若曼哆邏呪術經 | 
| 383 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若曼哆邏呪術經 | 
| 384 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸緣相滅故 | 
| 385 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸緣相滅故 | 
| 386 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸緣相滅故 | 
| 387 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸緣相滅故 | 
| 388 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸緣相滅故 | 
| 389 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸緣相滅故 | 
| 390 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 若以一心知一切眾生心 | 
| 391 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若以一心知一切眾生心 | 
| 392 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若以一心知一切眾生心 | 
| 393 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若以一心知一切眾生心 | 
| 394 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若以一心知一切眾生心 | 
| 395 | 31 | 心 | xīn | heart | 若以一心知一切眾生心 | 
| 396 | 31 | 心 | xīn | emotion | 若以一心知一切眾生心 | 
| 397 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 若以一心知一切眾生心 | 
| 398 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若以一心知一切眾生心 | 
| 399 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若以一心知一切眾生心 | 
| 400 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若以一心知一切眾生心 | 
| 401 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若以一心知一切眾生心 | 
| 402 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 403 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 404 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 405 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 406 | 30 | 智 | zhì | clever | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 407 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 408 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 何謂菩薩摩訶薩諦智 | 
| 409 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 知一言二言多言 | 
| 410 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 知一言二言多言 | 
| 411 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 知一言二言多言 | 
| 412 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 知一言二言多言 | 
| 413 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 知一言二言多言 | 
| 414 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 知一言二言多言 | 
| 415 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 知一言二言多言 | 
| 416 | 28 | 言 | yán | to regard as | 知一言二言多言 | 
| 417 | 28 | 言 | yán | to act as | 知一言二言多言 | 
| 418 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 知一言二言多言 | 
| 419 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 知一言二言多言 | 
| 420 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 421 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 422 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 423 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 424 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 425 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 何謂菩薩摩訶薩慧自在 | 
| 426 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 | 
| 427 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中無有實法 | 
| 428 | 27 | 中 | zhōng | China | 是中無有實法 | 
| 429 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中無有實法 | 
| 430 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 是中無有實法 | 
| 431 | 27 | 中 | zhōng | midday | 是中無有實法 | 
| 432 | 27 | 中 | zhōng | inside | 是中無有實法 | 
| 433 | 27 | 中 | zhōng | during | 是中無有實法 | 
| 434 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 是中無有實法 | 
| 435 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 是中無有實法 | 
| 436 | 27 | 中 | zhōng | half | 是中無有實法 | 
| 437 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是中無有實法 | 
| 438 | 27 | 中 | zhōng | while | 是中無有實法 | 
| 439 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中無有實法 | 
| 440 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中無有實法 | 
| 441 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 是中無有實法 | 
| 442 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中無有實法 | 
| 443 | 27 | 中 | zhōng | middle | 是中無有實法 | 
| 444 | 25 | 受持 | shòuchí | uphold | 二者受持正法 | 
| 445 | 25 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 二者受持正法 | 
| 446 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已當斷 | 
| 447 | 24 | 生 | shēng | to live | 生已當斷 | 
| 448 | 24 | 生 | shēng | raw | 生已當斷 | 
| 449 | 24 | 生 | shēng | a student | 生已當斷 | 
| 450 | 24 | 生 | shēng | life | 生已當斷 | 
| 451 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已當斷 | 
| 452 | 24 | 生 | shēng | alive | 生已當斷 | 
| 453 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生已當斷 | 
| 454 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已當斷 | 
| 455 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生已當斷 | 
| 456 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已當斷 | 
| 457 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生已當斷 | 
| 458 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已當斷 | 
| 459 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 生已當斷 | 
| 460 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已當斷 | 
| 461 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已當斷 | 
| 462 | 24 | 生 | shēng | gender | 生已當斷 | 
| 463 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已當斷 | 
| 464 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生已當斷 | 
| 465 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生已當斷 | 
| 466 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生已當斷 | 
| 467 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生已當斷 | 
| 468 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已當斷 | 
| 469 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生已當斷 | 
| 470 | 24 | 生 | shēng | nature | 生已當斷 | 
| 471 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已當斷 | 
| 472 | 24 | 生 | shēng | destiny | 生已當斷 | 
| 473 | 24 | 生 | shēng | birth | 生已當斷 | 
| 474 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已當斷 | 
| 475 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 若菩薩於諸語中 | 
| 476 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 | 
| 477 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 若菩薩於諸語中 | 
| 478 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 若菩薩於諸語中 | 
| 479 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 若菩薩於諸語中 | 
| 480 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 若菩薩於諸語中 | 
| 481 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 若菩薩於諸語中 | 
| 482 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 若菩薩於諸語中 | 
| 483 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 484 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 485 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 486 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 487 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 488 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 489 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩知聲聞乘不於中住 | 
| 490 | 23 | 已 | yǐ | already | 生已當斷 | 
| 491 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生已當斷 | 
| 492 | 23 | 已 | yǐ | from | 生已當斷 | 
| 493 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生已當斷 | 
| 494 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 生已當斷 | 
| 495 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 生已當斷 | 
| 496 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 生已當斷 | 
| 497 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 生已當斷 | 
| 498 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生已當斷 | 
| 499 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生已當斷 | 
| 500 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 生已當斷 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 法 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 自在王 | zìzài wáng | īśāna; Isana; Svāmin | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安慧 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 慧力 | 72 | 
               
  | 
          |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha | 
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 提沙佛 | 116 | Puṣya Buddha | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language | 
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
               
  | 
          
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 安慧 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 必应 | 必應 | 98 | must | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life | 
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] | 
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view | 
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort | 
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 谛语 | 諦語 | 100 | right speech | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat | 
| 法音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 袈裟 | 106 | 
               
  | 
          |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 净人 | 淨人 | 106 | a server | 
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing | 
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
| 苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering | 
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour | 
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 魔障 | 77 | 
               
  | 
          |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 裴佛略 | 112 | vaipulya; extended | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 岐夜 | 113 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away | 
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受记 | 受記 | 115 | 
               
  | 
          
| 受戒 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 同法 | 116 | 
               
  | 
          |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity | 
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning | 
| 疑悔 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas | 
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon | 
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智门 | 智門 | 122 | 
               
  | 
          
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |