Glossary and Vocabulary for Vimalakīrti Sūtra (Fo Shuo Weimojie Jing) 佛說維摩詰經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 223 wéi to act as; to serve 為法城塹護持正法
2 223 wéi to change into; to become 為法城塹護持正法
3 223 wéi to be; is 為法城塹護持正法
4 223 wéi to do 為法城塹護持正法
5 223 wèi to support; to help 為法城塹護持正法
6 223 wéi to govern 為法城塹護持正法
7 223 wèi to be; bhū 為法城塹護持正法
8 136 zhī to go 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
9 136 zhī to arrive; to go 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
10 136 zhī is 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
11 136 zhī to use 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
12 136 zhī Zhi 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
13 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
14 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
15 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
16 124 infix potential marker 眾人不請祐而安之
17 119 zhě ca 佛所住者皆已得住
18 118 to use; to grasp 以無畏而不動
19 118 to rely on 以無畏而不動
20 118 to regard 以無畏而不動
21 118 to be able to 以無畏而不動
22 118 to order; to command 以無畏而不動
23 118 used after a verb 以無畏而不動
24 118 a reason; a cause 以無畏而不動
25 118 Israel 以無畏而不動
26 118 Yi 以無畏而不動
27 118 use; yogena 以無畏而不動
28 107 self 現我佛國特清明
29 107 [my] dear 現我佛國特清明
30 107 Wo 現我佛國特清明
31 107 self; atman; attan 現我佛國特清明
32 107 ga 現我佛國特清明
33 103 Qi 其念及定總持諸寶
34 100 yán to speak; to say; said 曉眾言音
35 100 yán language; talk; words; utterance; speech 曉眾言音
36 100 yán Kangxi radical 149 曉眾言音
37 100 yán phrase; sentence 曉眾言音
38 100 yán a word; a syllable 曉眾言音
39 100 yán a theory; a doctrine 曉眾言音
40 100 yán to regard as 曉眾言音
41 100 yán to act as 曉眾言音
42 100 yán word; vacana 曉眾言音
43 100 yán speak; vad 曉眾言音
44 100 to go; to 佛遊於維耶離奈氏樹園
45 100 to rely on; to depend on 佛遊於維耶離奈氏樹園
46 100 Yu 佛遊於維耶離奈氏樹園
47 100 a crow 佛遊於維耶離奈氏樹園
48 91 xíng to walk 皆已降棄魔行仇怨
49 91 xíng capable; competent 皆已降棄魔行仇怨
50 91 háng profession 皆已降棄魔行仇怨
51 91 xíng Kangxi radical 144 皆已降棄魔行仇怨
52 91 xíng to travel 皆已降棄魔行仇怨
53 91 xìng actions; conduct 皆已降棄魔行仇怨
54 91 xíng to do; to act; to practice 皆已降棄魔行仇怨
55 91 xíng all right; OK; okay 皆已降棄魔行仇怨
56 91 háng horizontal line 皆已降棄魔行仇怨
57 91 héng virtuous deeds 皆已降棄魔行仇怨
58 91 hàng a line of trees 皆已降棄魔行仇怨
59 91 hàng bold; steadfast 皆已降棄魔行仇怨
60 91 xíng to move 皆已降棄魔行仇怨
61 91 xíng to put into effect; to implement 皆已降棄魔行仇怨
62 91 xíng travel 皆已降棄魔行仇怨
63 91 xíng to circulate 皆已降棄魔行仇怨
64 91 xíng running script; running script 皆已降棄魔行仇怨
65 91 xíng temporary 皆已降棄魔行仇怨
66 91 háng rank; order 皆已降棄魔行仇怨
67 91 háng a business; a shop 皆已降棄魔行仇怨
68 91 xíng to depart; to leave 皆已降棄魔行仇怨
69 91 xíng to experience 皆已降棄魔行仇怨
70 91 xíng path; way 皆已降棄魔行仇怨
71 91 xíng xing; ballad 皆已降棄魔行仇怨
72 91 xíng Xing 皆已降棄魔行仇怨
73 91 xíng Practice 皆已降棄魔行仇怨
74 91 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆已降棄魔行仇怨
75 91 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆已降棄魔行仇怨
76 91 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
77 91 relating to Buddhism 佛遊於維耶離奈氏樹園
78 91 a statue or image of a Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
79 91 a Buddhist text 佛遊於維耶離奈氏樹園
80 91 to touch; to stroke 佛遊於維耶離奈氏樹園
81 91 Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
82 91 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
83 83 Kangxi radical 71 如佛清淨無惡形
84 83 to not have; without 如佛清淨無惡形
85 83 mo 如佛清淨無惡形
86 83 to not have 如佛清淨無惡形
87 83 Wu 如佛清淨無惡形
88 83 mo 如佛清淨無惡形
89 81 一切 yīqiè temporary 一切大聖能隨俗化
90 81 一切 yīqiè the same 一切大聖能隨俗化
91 78 idea 調意
92 78 Italy (abbreviation) 調意
93 78 a wish; a desire; intention 調意
94 78 mood; feeling 調意
95 78 will; willpower; determination 調意
96 78 bearing; spirit 調意
97 78 to think of; to long for; to miss 調意
98 78 to anticipate; to expect 調意
99 78 to doubt; to suspect 調意
100 78 meaning 調意
101 78 a suggestion; a hint 調意
102 78 an understanding; a point of view 調意
103 78 Yi 調意
104 78 manas; mind; mentation 調意
105 70 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
106 66 suǒ a few; various; some 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
107 66 suǒ a place; a location 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
108 66 suǒ indicates a passive voice 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
109 66 suǒ an ordinal number 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
110 66 suǒ meaning 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
111 66 suǒ garrison 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
112 66 suǒ place; pradeśa 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
113 64 Kangxi radical 49 佛所住者皆已得住
114 64 to bring to an end; to stop 佛所住者皆已得住
115 64 to complete 佛所住者皆已得住
116 64 to demote; to dismiss 佛所住者皆已得住
117 64 to recover from an illness 佛所住者皆已得住
118 64 former; pūrvaka 佛所住者皆已得住
119 62 ér Kangxi radical 126 眾人不請祐而安之
120 62 ér as if; to seem like 眾人不請祐而安之
121 62 néng can; able 眾人不請祐而安之
122 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾人不請祐而安之
123 62 ér to arrive; up to 眾人不請祐而安之
124 60 method; way 以法感人
125 60 France 以法感人
126 60 the law; rules; regulations 以法感人
127 60 the teachings of the Buddha; Dharma 以法感人
128 60 a standard; a norm 以法感人
129 60 an institution 以法感人
130 60 to emulate 以法感人
131 60 magic; a magic trick 以法感人
132 60 punishment 以法感人
133 60 Fa 以法感人
134 60 a precedent 以法感人
135 60 a classification of some kinds of Han texts 以法感人
136 60 relating to a ceremony or rite 以法感人
137 60 Dharma 以法感人
138 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以法感人
139 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以法感人
140 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以法感人
141 60 quality; characteristic 以法感人
142 59 rén person; people; a human being 以法布施解說人
143 59 rén Kangxi radical 9 以法布施解說人
144 59 rén a kind of person 以法布施解說人
145 59 rén everybody 以法布施解說人
146 59 rén adult 以法布施解說人
147 59 rén somebody; others 以法布施解說人
148 59 rén an upright person 以法布施解說人
149 59 rén person; manuṣya 以法布施解說人
150 57 shēng to be born; to give birth 其生五道
151 57 shēng to live 其生五道
152 57 shēng raw 其生五道
153 57 shēng a student 其生五道
154 57 shēng life 其生五道
155 57 shēng to produce; to give rise 其生五道
156 57 shēng alive 其生五道
157 57 shēng a lifetime 其生五道
158 57 shēng to initiate; to become 其生五道
159 57 shēng to grow 其生五道
160 57 shēng unfamiliar 其生五道
161 57 shēng not experienced 其生五道
162 57 shēng hard; stiff; strong 其生五道
163 57 shēng having academic or professional knowledge 其生五道
164 57 shēng a male role in traditional theatre 其生五道
165 57 shēng gender 其生五道
166 57 shēng to develop; to grow 其生五道
167 57 shēng to set up 其生五道
168 57 shēng a prostitute 其生五道
169 57 shēng a captive 其生五道
170 57 shēng a gentleman 其生五道
171 57 shēng Kangxi radical 100 其生五道
172 57 shēng unripe 其生五道
173 57 shēng nature 其生五道
174 57 shēng to inherit; to succeed 其生五道
175 57 shēng destiny 其生五道
176 57 shēng birth 其生五道
177 52 佛國 fóguó Buddha Land 無量佛國皆嚴淨
178 52 佛國 fóguó a Buddha land 無量佛國皆嚴淨
179 52 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 無量佛國皆嚴淨
180 51 ya 皆如此上首者也
181 50 to go to; to arrive; to reach 從四方境界來詣佛所而聽法
182 50 an achievement; an accomplishment 從四方境界來詣佛所而聽法
183 50 to visit 從四方境界來詣佛所而聽法
184 50 purposeful 從四方境界來詣佛所而聽法
185 50 to go to; upasaṃkram 從四方境界來詣佛所而聽法
186 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛所住者皆已得住
187 50 děi to want to; to need to 佛所住者皆已得住
188 50 děi must; ought to 佛所住者皆已得住
189 50 de 佛所住者皆已得住
190 50 de infix potential marker 佛所住者皆已得住
191 50 to result in 佛所住者皆已得住
192 50 to be proper; to fit; to suit 佛所住者皆已得住
193 50 to be satisfied 佛所住者皆已得住
194 50 to be finished 佛所住者皆已得住
195 50 děi satisfying 佛所住者皆已得住
196 50 to contract 佛所住者皆已得住
197 50 to hear 佛所住者皆已得住
198 50 to have; there is 佛所住者皆已得住
199 50 marks time passed 佛所住者皆已得住
200 50 obtain; attain; prāpta 佛所住者皆已得住
201 49 cóng to follow 從四方境界來詣佛所而聽法
202 49 cóng to comply; to submit; to defer 從四方境界來詣佛所而聽法
203 49 cóng to participate in something 從四方境界來詣佛所而聽法
204 49 cóng to use a certain method or principle 從四方境界來詣佛所而聽法
205 49 cóng something secondary 從四方境界來詣佛所而聽法
206 49 cóng remote relatives 從四方境界來詣佛所而聽法
207 49 cóng secondary 從四方境界來詣佛所而聽法
208 49 cóng to go on; to advance 從四方境界來詣佛所而聽法
209 49 cōng at ease; informal 從四方境界來詣佛所而聽法
210 49 zòng a follower; a supporter 從四方境界來詣佛所而聽法
211 49 zòng to release 從四方境界來詣佛所而聽法
212 49 zòng perpendicular; longitudinal 從四方境界來詣佛所而聽法
213 46 問疾 wèn jí asking about a sickness 從而問疾者無數千人
214 46 to enter 博入諸道順化眾生
215 46 Kangxi radical 11 博入諸道順化眾生
216 46 radical 博入諸道順化眾生
217 46 income 博入諸道順化眾生
218 46 to conform with 博入諸道順化眾生
219 46 to descend 博入諸道順化眾生
220 46 the entering tone 博入諸道順化眾生
221 46 to pay 博入諸道順化眾生
222 46 to join 博入諸道順化眾生
223 46 entering; praveśa 博入諸道順化眾生
224 46 entered; attained; āpanna 博入諸道順化眾生
225 45 shēn human body; torso 現視嚴身
226 45 shēn Kangxi radical 158 現視嚴身
227 45 shēn self 現視嚴身
228 45 shēn life 現視嚴身
229 45 shēn an object 現視嚴身
230 45 shēn a lifetime 現視嚴身
231 45 shēn moral character 現視嚴身
232 45 shēn status; identity; position 現視嚴身
233 45 shēn pregnancy 現視嚴身
234 45 juān India 現視嚴身
235 45 shēn body; kāya 現視嚴身
236 45 zhòng many; numerous 曉眾言音
237 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 曉眾言音
238 45 zhòng general; common; public 曉眾言音
239 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
240 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
241 42 shuì to persuade 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
242 42 shuō to teach; to recite; to explain 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
243 42 shuō a doctrine; a theory 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
244 42 shuō to claim; to assert 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
245 42 shuō allocution 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
246 42 shuō to criticize; to scold 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
247 42 shuō to indicate; to refer to 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
248 42 shuō speach; vāda 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
249 42 shuō to speak; bhāṣate 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
250 42 shuō to instruct 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
251 40 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者舍利弗
252 39 to give 與大比丘眾俱
253 39 to accompany 與大比丘眾俱
254 39 to particate in 與大比丘眾俱
255 39 of the same kind 與大比丘眾俱
256 39 to help 與大比丘眾俱
257 39 for 與大比丘眾俱
258 39 Yi 說名不有亦不無
259 39 happy; glad; cheerful; joyful 自隨所樂常修梵行
260 39 to take joy in; to be happy; to be cheerful 自隨所樂常修梵行
261 39 Le 自隨所樂常修梵行
262 39 yuè music 自隨所樂常修梵行
263 39 yuè a musical instrument 自隨所樂常修梵行
264 39 yuè tone [of voice]; expression 自隨所樂常修梵行
265 39 yuè a musician 自隨所樂常修梵行
266 39 joy; pleasure 自隨所樂常修梵行
267 39 yuè the Book of Music 自隨所樂常修梵行
268 39 lào Lao 自隨所樂常修梵行
269 39 to laugh 自隨所樂常修梵行
270 39 Joy 自隨所樂常修梵行
271 39 joy; delight; sukhā 自隨所樂常修梵行
272 37 xiàn to appear; to manifest; to become visible 隨眾人相為現慧德
273 37 xiàn at present 隨眾人相為現慧德
274 37 xiàn existing at the present time 隨眾人相為現慧德
275 37 xiàn cash 隨眾人相為現慧德
276 37 xiàn to manifest; prādur 隨眾人相為現慧德
277 37 xiàn to manifest; prādur 隨眾人相為現慧德
278 37 xiàn the present time 隨眾人相為現慧德
279 36 jìng clean 大淨菩薩
280 36 jìng no surplus; net 大淨菩薩
281 36 jìng pure 大淨菩薩
282 36 jìng tranquil 大淨菩薩
283 36 jìng cold 大淨菩薩
284 36 jìng to wash; to clense 大淨菩薩
285 36 jìng role of hero 大淨菩薩
286 36 jìng to remove sexual desire 大淨菩薩
287 36 jìng bright and clean; luminous 大淨菩薩
288 36 jìng clean; pure 大淨菩薩
289 36 jìng cleanse 大淨菩薩
290 36 jìng cleanse 大淨菩薩
291 36 jìng Pure 大淨菩薩
292 36 jìng vyavadāna; purification; cleansing 大淨菩薩
293 36 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 大淨菩薩
294 36 jìng viśuddhi; purity 大淨菩薩
295 36 shí time; a point or period of time 彼時
296 36 shí a season; a quarter of a year 彼時
297 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時
298 36 shí fashionable 彼時
299 36 shí fate; destiny; luck 彼時
300 36 shí occasion; opportunity; chance 彼時
301 36 shí tense 彼時
302 36 shí particular; special 彼時
303 36 shí to plant; to cultivate 彼時
304 36 shí an era; a dynasty 彼時
305 36 shí time [abstract] 彼時
306 36 shí seasonal 彼時
307 36 shí to wait upon 彼時
308 36 shí hour 彼時
309 36 shí appropriate; proper; timely 彼時
310 36 shí Shi 彼時
311 36 shí a present; currentlt 彼時
312 36 shí time; kāla 彼時
313 36 shí at that time; samaya 彼時
314 36 desire 淨除欲疑稱無量
315 36 to desire; to wish 淨除欲疑稱無量
316 36 to desire; to intend 淨除欲疑稱無量
317 36 lust 淨除欲疑稱無量
318 36 desire; intention; wish; kāma 淨除欲疑稱無量
319 35 yòu Kangxi radical 29 汝又未見
320 35 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩自覺不譏彼受故
321 35 shòu to transfer; to confer 菩薩自覺不譏彼受故
322 35 shòu to receive; to accept 菩薩自覺不譏彼受故
323 35 shòu to tolerate 菩薩自覺不譏彼受故
324 35 shòu feelings; sensations 菩薩自覺不譏彼受故
325 35 bìng ailment; sickness; illness; disease 救眾生病
326 35 bìng to be sick 救眾生病
327 35 bìng a defect; a fault; a shortcoming 救眾生病
328 35 bìng to be disturbed about 救眾生病
329 35 bìng to suffer for 救眾生病
330 35 bìng to harm 救眾生病
331 35 bìng to worry 救眾生病
332 35 bìng to hate; to resent 救眾生病
333 35 bìng to criticize; to find fault with 救眾生病
334 35 bìng withered 救眾生病
335 35 bìng exhausted 救眾生病
336 35 bìng sickness; vyādhi 救眾生病
337 32 děng et cetera; and so on 皆如編髮等
338 32 děng to wait 皆如編髮等
339 32 děng to be equal 皆如編髮等
340 32 děng degree; level 皆如編髮等
341 32 děng to compare 皆如編髮等
342 32 děng same; equal; sama 皆如編髮等
343 32 wèi to call 編髮梵志謂舍利弗言
344 32 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 編髮梵志謂舍利弗言
345 32 wèi to speak to; to address 編髮梵志謂舍利弗言
346 32 wèi to treat as; to regard as 編髮梵志謂舍利弗言
347 32 wèi introducing a condition situation 編髮梵志謂舍利弗言
348 32 wèi to speak to; to address 編髮梵志謂舍利弗言
349 32 wèi to think 編髮梵志謂舍利弗言
350 32 wèi for; is to be 編髮梵志謂舍利弗言
351 32 wèi to make; to cause 編髮梵志謂舍利弗言
352 32 wèi principle; reason 編髮梵志謂舍利弗言
353 32 wèi Wei 編髮梵志謂舍利弗言
354 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
355 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則佛國淨
356 31 a grade; a level 則佛國淨
357 31 an example; a model 則佛國淨
358 31 a weighing device 則佛國淨
359 31 to grade; to rank 則佛國淨
360 31 to copy; to imitate; to follow 則佛國淨
361 31 to do 則佛國淨
362 31 koan; kōan; gong'an 則佛國淨
363 31 lái to come 從四方境界來詣佛所而聽法
364 31 lái please 從四方境界來詣佛所而聽法
365 31 lái used to substitute for another verb 從四方境界來詣佛所而聽法
366 31 lái used between two word groups to express purpose and effect 從四方境界來詣佛所而聽法
367 31 lái wheat 從四方境界來詣佛所而聽法
368 31 lái next; future 從四方境界來詣佛所而聽法
369 31 lái a simple complement of direction 從四方境界來詣佛所而聽法
370 31 lái to occur; to arise 從四方境界來詣佛所而聽法
371 31 lái to earn 從四方境界來詣佛所而聽法
372 31 lái to come; āgata 從四方境界來詣佛所而聽法
373 31 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
374 31 to stand 皆已得立
375 31 Kangxi radical 117 皆已得立
376 31 erect; upright; vertical 皆已得立
377 31 to establish; to set up; to found 皆已得立
378 31 to conclude; to draw up 皆已得立
379 31 to ascend the throne 皆已得立
380 31 to designate; to appoint 皆已得立
381 31 to live; to exist 皆已得立
382 31 to erect; to stand something up 皆已得立
383 31 to take a stand 皆已得立
384 31 to cease; to stop 皆已得立
385 31 a two week period at the onset o feach season 皆已得立
386 31 stand 皆已得立
387 31 xīn heart [organ] 念佛在心
388 31 xīn Kangxi radical 61 念佛在心
389 31 xīn mind; consciousness 念佛在心
390 31 xīn the center; the core; the middle 念佛在心
391 31 xīn one of the 28 star constellations 念佛在心
392 31 xīn heart 念佛在心
393 31 xīn emotion 念佛在心
394 31 xīn intention; consideration 念佛在心
395 31 xīn disposition; temperament 念佛在心
396 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 念佛在心
397 31 fēi Kangxi radical 175 非於空也
398 31 fēi wrong; bad; untruthful 非於空也
399 31 fēi different 非於空也
400 31 fēi to not be; to not have 非於空也
401 31 fēi to violate; to be contrary to 非於空也
402 31 fēi Africa 非於空也
403 31 fēi to slander 非於空也
404 31 fěi to avoid 非於空也
405 31 fēi must 非於空也
406 31 fēi an error 非於空也
407 31 fēi a problem; a question 非於空也
408 31 fēi evil 非於空也
409 30 to leave; to depart; to go away; to part 佛遊於維耶離奈氏樹園
410 30 a mythical bird 佛遊於維耶離奈氏樹園
411 30 li; one of the eight divinatory trigrams 佛遊於維耶離奈氏樹園
412 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 佛遊於維耶離奈氏樹園
413 30 chī a dragon with horns not yet grown 佛遊於維耶離奈氏樹園
414 30 a mountain ash 佛遊於維耶離奈氏樹園
415 30 vanilla; a vanilla-like herb 佛遊於維耶離奈氏樹園
416 30 to be scattered; to be separated 佛遊於維耶離奈氏樹園
417 30 to cut off 佛遊於維耶離奈氏樹園
418 30 to violate; to be contrary to 佛遊於維耶離奈氏樹園
419 30 to be distant from 佛遊於維耶離奈氏樹園
420 30 two 佛遊於維耶離奈氏樹園
421 30 to array; to align 佛遊於維耶離奈氏樹園
422 30 to pass through; to experience 佛遊於維耶離奈氏樹園
423 30 transcendence 佛遊於維耶離奈氏樹園
424 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 佛遊於維耶離奈氏樹園
425 29 zāi to start 上智哉
426 29 rèn to bear; to undertake 我不堪任詣彼問疾
427 29 rèn to trust to; to rely on 我不堪任詣彼問疾
428 29 rèn duty; responsibility 我不堪任詣彼問疾
429 29 rèn to allow; to permit 我不堪任詣彼問疾
430 29 rèn to appoint 我不堪任詣彼問疾
431 29 rén Ren 我不堪任詣彼問疾
432 29 rèn to take office 我不堪任詣彼問疾
433 29 rén Ren county 我不堪任詣彼問疾
434 29 rèn an office; a post 我不堪任詣彼問疾
435 29 rèn to be pregnant 我不堪任詣彼問疾
436 29 rén crafty and fawning 我不堪任詣彼問疾
437 29 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗
438 28 kōng empty; void; hollow 所演如空念普行
439 28 kòng free time 所演如空念普行
440 28 kòng to empty; to clean out 所演如空念普行
441 28 kōng the sky; the air 所演如空念普行
442 28 kōng in vain; for nothing 所演如空念普行
443 28 kòng vacant; unoccupied 所演如空念普行
444 28 kòng empty space 所演如空念普行
445 28 kōng without substance 所演如空念普行
446 28 kōng to not have 所演如空念普行
447 28 kòng opportunity; chance 所演如空念普行
448 28 kōng vast and high 所演如空念普行
449 28 kōng impractical; ficticious 所演如空念普行
450 28 kòng blank 所演如空念普行
451 28 kòng expansive 所演如空念普行
452 28 kòng lacking 所演如空念普行
453 28 kōng plain; nothing else 所演如空念普行
454 28 kōng Emptiness 所演如空念普行
455 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 所演如空念普行
456 28 wén to hear 聞如是
457 28 wén Wen 聞如是
458 28 wén sniff at; to smell 聞如是
459 28 wén to be widely known 聞如是
460 28 wén to confirm; to accept 聞如是
461 28 wén information 聞如是
462 28 wèn famous; well known 聞如是
463 28 wén knowledge; learning 聞如是
464 28 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
465 28 wén to question 聞如是
466 28 wén heard; śruta 聞如是
467 28 wén hearing; śruti 聞如是
468 28 jiàn to see 見生死本
469 28 jiàn opinion; view; understanding 見生死本
470 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見生死本
471 28 jiàn refer to; for details see 見生死本
472 28 jiàn to listen to 見生死本
473 28 jiàn to meet 見生死本
474 28 jiàn to receive (a guest) 見生死本
475 28 jiàn let me; kindly 見生死本
476 28 jiàn Jian 見生死本
477 28 xiàn to appear 見生死本
478 28 xiàn to introduce 見生死本
479 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見生死本
480 28 jiàn seeing; observing; darśana 見生死本
481 27 dào way; road; path 以道寶之智
482 27 dào principle; a moral; morality 以道寶之智
483 27 dào Tao; the Way 以道寶之智
484 27 dào to say; to speak; to talk 以道寶之智
485 27 dào to think 以道寶之智
486 27 dào circuit; a province 以道寶之智
487 27 dào a course; a channel 以道寶之智
488 27 dào a method; a way of doing something 以道寶之智
489 27 dào a doctrine 以道寶之智
490 27 dào Taoism; Daoism 以道寶之智
491 27 dào a skill 以道寶之智
492 27 dào a sect 以道寶之智
493 27 dào a line 以道寶之智
494 27 dào Way 以道寶之智
495 27 dào way; path; marga 以道寶之智
496 27 zhī to know 當知菩薩以無求於國故
497 27 zhī to comprehend 當知菩薩以無求於國故
498 27 zhī to inform; to tell 當知菩薩以無求於國故
499 27 zhī to administer 當知菩薩以無求於國故
500 27 zhī to distinguish; to discern 當知菩薩以無求於國故

Frequencies of all Words

Top 1095

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 wèi for; to 為法城塹護持正法
2 223 wèi because of 為法城塹護持正法
3 223 wéi to act as; to serve 為法城塹護持正法
4 223 wéi to change into; to become 為法城塹護持正法
5 223 wéi to be; is 為法城塹護持正法
6 223 wéi to do 為法城塹護持正法
7 223 wèi for 為法城塹護持正法
8 223 wèi because of; for; to 為法城塹護持正法
9 223 wèi to 為法城塹護持正法
10 223 wéi in a passive construction 為法城塹護持正法
11 223 wéi forming a rehetorical question 為法城塹護持正法
12 223 wéi forming an adverb 為法城塹護持正法
13 223 wéi to add emphasis 為法城塹護持正法
14 223 wèi to support; to help 為法城塹護持正法
15 223 wéi to govern 為法城塹護持正法
16 223 wèi to be; bhū 為法城塹護持正法
17 164 shì is; are; am; to be 十力哀現是變化
18 164 shì is exactly 十力哀現是變化
19 164 shì is suitable; is in contrast 十力哀現是變化
20 164 shì this; that; those 十力哀現是變化
21 164 shì really; certainly 十力哀現是變化
22 164 shì correct; yes; affirmative 十力哀現是變化
23 164 shì true 十力哀現是變化
24 164 shì is; has; exists 十力哀現是變化
25 164 shì used between repetitions of a word 十力哀現是變化
26 164 shì a matter; an affair 十力哀現是變化
27 164 shì Shi 十力哀現是變化
28 164 shì is; bhū 十力哀現是變化
29 164 shì this; idam 十力哀現是變化
30 136 zhī him; her; them; that 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
31 136 zhī used between a modifier and a word to form a word group 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
32 136 zhī to go 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
33 136 zhī this; that 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
34 136 zhī genetive marker 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
35 136 zhī it 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
36 136 zhī in 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
37 136 zhī all 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
38 136 zhī and 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
39 136 zhī however 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
40 136 zhī if 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
41 136 zhī then 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
42 136 zhī to arrive; to go 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
43 136 zhī is 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
44 136 zhī to use 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
45 136 zhī Zhi 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
46 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
47 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
48 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
49 124 not; no 眾人不請祐而安之
50 124 expresses that a certain condition cannot be acheived 眾人不請祐而安之
51 124 as a correlative 眾人不請祐而安之
52 124 no (answering a question) 眾人不請祐而安之
53 124 forms a negative adjective from a noun 眾人不請祐而安之
54 124 at the end of a sentence to form a question 眾人不請祐而安之
55 124 to form a yes or no question 眾人不請祐而安之
56 124 infix potential marker 眾人不請祐而安之
57 124 no; na 眾人不請祐而安之
58 119 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛所住者皆已得住
59 119 zhě that 佛所住者皆已得住
60 119 zhě nominalizing function word 佛所住者皆已得住
61 119 zhě used to mark a definition 佛所住者皆已得住
62 119 zhě used to mark a pause 佛所住者皆已得住
63 119 zhě topic marker; that; it 佛所住者皆已得住
64 119 zhuó according to 佛所住者皆已得住
65 119 zhě ca 佛所住者皆已得住
66 118 so as to; in order to 以無畏而不動
67 118 to use; to regard as 以無畏而不動
68 118 to use; to grasp 以無畏而不動
69 118 according to 以無畏而不動
70 118 because of 以無畏而不動
71 118 on a certain date 以無畏而不動
72 118 and; as well as 以無畏而不動
73 118 to rely on 以無畏而不動
74 118 to regard 以無畏而不動
75 118 to be able to 以無畏而不動
76 118 to order; to command 以無畏而不動
77 118 further; moreover 以無畏而不動
78 118 used after a verb 以無畏而不動
79 118 very 以無畏而不動
80 118 already 以無畏而不動
81 118 increasingly 以無畏而不動
82 118 a reason; a cause 以無畏而不動
83 118 Israel 以無畏而不動
84 118 Yi 以無畏而不動
85 118 use; yogena 以無畏而不動
86 107 I; me; my 現我佛國特清明
87 107 self 現我佛國特清明
88 107 we; our 現我佛國特清明
89 107 [my] dear 現我佛國特清明
90 107 Wo 現我佛國特清明
91 107 self; atman; attan 現我佛國特清明
92 107 ga 現我佛國特清明
93 107 I; aham 現我佛國特清明
94 103 his; hers; its; theirs 其念及定總持諸寶
95 103 to add emphasis 其念及定總持諸寶
96 103 used when asking a question in reply to a question 其念及定總持諸寶
97 103 used when making a request or giving an order 其念及定總持諸寶
98 103 he; her; it; them 其念及定總持諸寶
99 103 probably; likely 其念及定總持諸寶
100 103 will 其念及定總持諸寶
101 103 may 其念及定總持諸寶
102 103 if 其念及定總持諸寶
103 103 or 其念及定總持諸寶
104 103 Qi 其念及定總持諸寶
105 103 he; her; it; saḥ; sā; tad 其念及定總持諸寶
106 100 yán to speak; to say; said 曉眾言音
107 100 yán language; talk; words; utterance; speech 曉眾言音
108 100 yán Kangxi radical 149 曉眾言音
109 100 yán a particle with no meaning 曉眾言音
110 100 yán phrase; sentence 曉眾言音
111 100 yán a word; a syllable 曉眾言音
112 100 yán a theory; a doctrine 曉眾言音
113 100 yán to regard as 曉眾言音
114 100 yán to act as 曉眾言音
115 100 yán word; vacana 曉眾言音
116 100 yán speak; vad 曉眾言音
117 100 in; at 佛遊於維耶離奈氏樹園
118 100 in; at 佛遊於維耶離奈氏樹園
119 100 in; at; to; from 佛遊於維耶離奈氏樹園
120 100 to go; to 佛遊於維耶離奈氏樹園
121 100 to rely on; to depend on 佛遊於維耶離奈氏樹園
122 100 to go to; to arrive at 佛遊於維耶離奈氏樹園
123 100 from 佛遊於維耶離奈氏樹園
124 100 give 佛遊於維耶離奈氏樹園
125 100 oppposing 佛遊於維耶離奈氏樹園
126 100 and 佛遊於維耶離奈氏樹園
127 100 compared to 佛遊於維耶離奈氏樹園
128 100 by 佛遊於維耶離奈氏樹園
129 100 and; as well as 佛遊於維耶離奈氏樹園
130 100 for 佛遊於維耶離奈氏樹園
131 100 Yu 佛遊於維耶離奈氏樹園
132 100 a crow 佛遊於維耶離奈氏樹園
133 100 whew; wow 佛遊於維耶離奈氏樹園
134 100 near to; antike 佛遊於維耶離奈氏樹園
135 91 xíng to walk 皆已降棄魔行仇怨
136 91 xíng capable; competent 皆已降棄魔行仇怨
137 91 háng profession 皆已降棄魔行仇怨
138 91 háng line; row 皆已降棄魔行仇怨
139 91 xíng Kangxi radical 144 皆已降棄魔行仇怨
140 91 xíng to travel 皆已降棄魔行仇怨
141 91 xìng actions; conduct 皆已降棄魔行仇怨
142 91 xíng to do; to act; to practice 皆已降棄魔行仇怨
143 91 xíng all right; OK; okay 皆已降棄魔行仇怨
144 91 háng horizontal line 皆已降棄魔行仇怨
145 91 héng virtuous deeds 皆已降棄魔行仇怨
146 91 hàng a line of trees 皆已降棄魔行仇怨
147 91 hàng bold; steadfast 皆已降棄魔行仇怨
148 91 xíng to move 皆已降棄魔行仇怨
149 91 xíng to put into effect; to implement 皆已降棄魔行仇怨
150 91 xíng travel 皆已降棄魔行仇怨
151 91 xíng to circulate 皆已降棄魔行仇怨
152 91 xíng running script; running script 皆已降棄魔行仇怨
153 91 xíng temporary 皆已降棄魔行仇怨
154 91 xíng soon 皆已降棄魔行仇怨
155 91 háng rank; order 皆已降棄魔行仇怨
156 91 háng a business; a shop 皆已降棄魔行仇怨
157 91 xíng to depart; to leave 皆已降棄魔行仇怨
158 91 xíng to experience 皆已降棄魔行仇怨
159 91 xíng path; way 皆已降棄魔行仇怨
160 91 xíng xing; ballad 皆已降棄魔行仇怨
161 91 xíng a round [of drinks] 皆已降棄魔行仇怨
162 91 xíng Xing 皆已降棄魔行仇怨
163 91 xíng moreover; also 皆已降棄魔行仇怨
164 91 xíng Practice 皆已降棄魔行仇怨
165 91 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆已降棄魔行仇怨
166 91 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆已降棄魔行仇怨
167 91 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
168 91 relating to Buddhism 佛遊於維耶離奈氏樹園
169 91 a statue or image of a Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
170 91 a Buddhist text 佛遊於維耶離奈氏樹園
171 91 to touch; to stroke 佛遊於維耶離奈氏樹園
172 91 Buddha 佛遊於維耶離奈氏樹園
173 91 Buddha; Awakened One 佛遊於維耶離奈氏樹園
174 89 such as; for example; for instance 所說如流
175 89 if 所說如流
176 89 in accordance with 所說如流
177 89 to be appropriate; should; with regard to 所說如流
178 89 this 所說如流
179 89 it is so; it is thus; can be compared with 所說如流
180 89 to go to 所說如流
181 89 to meet 所說如流
182 89 to appear; to seem; to be like 所說如流
183 89 at least as good as 所說如流
184 89 and 所說如流
185 89 or 所說如流
186 89 but 所說如流
187 89 then 所說如流
188 89 naturally 所說如流
189 89 expresses a question or doubt 所說如流
190 89 you 所說如流
191 89 the second lunar month 所說如流
192 89 in; at 所說如流
193 89 Ru 所說如流
194 89 Thus 所說如流
195 89 thus; tathā 所說如流
196 89 like; iva 所說如流
197 89 suchness; tathatā 所說如流
198 83 no 如佛清淨無惡形
199 83 Kangxi radical 71 如佛清淨無惡形
200 83 to not have; without 如佛清淨無惡形
201 83 has not yet 如佛清淨無惡形
202 83 mo 如佛清淨無惡形
203 83 do not 如佛清淨無惡形
204 83 not; -less; un- 如佛清淨無惡形
205 83 regardless of 如佛清淨無惡形
206 83 to not have 如佛清淨無惡形
207 83 um 如佛清淨無惡形
208 83 Wu 如佛清淨無惡形
209 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如佛清淨無惡形
210 83 not; non- 如佛清淨無惡形
211 83 mo 如佛清淨無惡形
212 81 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖能隨俗化
213 81 一切 yīqiè temporary 一切大聖能隨俗化
214 81 一切 yīqiè the same 一切大聖能隨俗化
215 81 一切 yīqiè generally 一切大聖能隨俗化
216 81 一切 yīqiè all, everything 一切大聖能隨俗化
217 81 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖能隨俗化
218 78 idea 調意
219 78 Italy (abbreviation) 調意
220 78 a wish; a desire; intention 調意
221 78 mood; feeling 調意
222 78 will; willpower; determination 調意
223 78 bearing; spirit 調意
224 78 to think of; to long for; to miss 調意
225 78 to anticipate; to expect 調意
226 78 to doubt; to suspect 調意
227 78 meaning 調意
228 78 a suggestion; a hint 調意
229 78 an understanding; a point of view 調意
230 78 or 調意
231 78 Yi 調意
232 78 manas; mind; mentation 調意
233 75 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以因緣故諸法生
234 75 old; ancient; former; past 以因緣故諸法生
235 75 reason; cause; purpose 以因緣故諸法生
236 75 to die 以因緣故諸法生
237 75 so; therefore; hence 以因緣故諸法生
238 75 original 以因緣故諸法生
239 75 accident; happening; instance 以因緣故諸法生
240 75 a friend; an acquaintance; friendship 以因緣故諸法生
241 75 something in the past 以因緣故諸法生
242 75 deceased; dead 以因緣故諸法生
243 75 still; yet 以因緣故諸法生
244 75 therefore; tasmāt 以因緣故諸法生
245 75 that; those 彼天帝萬二千釋從四方來
246 75 another; the other 彼天帝萬二千釋從四方來
247 75 that; tad 彼天帝萬二千釋從四方來
248 73 zhū all; many; various 其念及定總持諸寶
249 73 zhū Zhu 其念及定總持諸寶
250 73 zhū all; members of the class 其念及定總持諸寶
251 73 zhū interrogative particle 其念及定總持諸寶
252 73 zhū him; her; them; it 其念及定總持諸寶
253 73 zhū of; in 其念及定總持諸寶
254 73 zhū all; many; sarva 其念及定總持諸寶
255 70 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
256 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
257 66 suǒ an office; an institute 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
258 66 suǒ introduces a relative clause 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
259 66 suǒ it 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
260 66 suǒ if; supposing 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
261 66 suǒ a few; various; some 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
262 66 suǒ a place; a location 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
263 66 suǒ indicates a passive voice 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
264 66 suǒ that which 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
265 66 suǒ an ordinal number 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
266 66 suǒ meaning 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
267 66 suǒ garrison 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
268 66 suǒ place; pradeśa 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
269 66 suǒ that which; yad 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
270 64 already 佛所住者皆已得住
271 64 Kangxi radical 49 佛所住者皆已得住
272 64 from 佛所住者皆已得住
273 64 to bring to an end; to stop 佛所住者皆已得住
274 64 final aspectual particle 佛所住者皆已得住
275 64 afterwards; thereafter 佛所住者皆已得住
276 64 too; very; excessively 佛所住者皆已得住
277 64 to complete 佛所住者皆已得住
278 64 to demote; to dismiss 佛所住者皆已得住
279 64 to recover from an illness 佛所住者皆已得住
280 64 certainly 佛所住者皆已得住
281 64 an interjection of surprise 佛所住者皆已得住
282 64 this 佛所住者皆已得住
283 64 former; pūrvaka 佛所住者皆已得住
284 64 former; pūrvaka 佛所住者皆已得住
285 62 ér and; as well as; but (not); yet (not) 眾人不請祐而安之
286 62 ér Kangxi radical 126 眾人不請祐而安之
287 62 ér you 眾人不請祐而安之
288 62 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 眾人不請祐而安之
289 62 ér right away; then 眾人不請祐而安之
290 62 ér but; yet; however; while; nevertheless 眾人不請祐而安之
291 62 ér if; in case; in the event that 眾人不請祐而安之
292 62 ér therefore; as a result; thus 眾人不請祐而安之
293 62 ér how can it be that? 眾人不請祐而安之
294 62 ér so as to 眾人不請祐而安之
295 62 ér only then 眾人不請祐而安之
296 62 ér as if; to seem like 眾人不請祐而安之
297 62 néng can; able 眾人不請祐而安之
298 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾人不請祐而安之
299 62 ér me 眾人不請祐而安之
300 62 ér to arrive; up to 眾人不請祐而安之
301 62 ér possessive 眾人不請祐而安之
302 62 ér and; ca 眾人不請祐而安之
303 61 yǒu is; are; to exist 有金剛志
304 61 yǒu to have; to possess 有金剛志
305 61 yǒu indicates an estimate 有金剛志
306 61 yǒu indicates a large quantity 有金剛志
307 61 yǒu indicates an affirmative response 有金剛志
308 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有金剛志
309 61 yǒu used to compare two things 有金剛志
310 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有金剛志
311 61 yǒu used before the names of dynasties 有金剛志
312 61 yǒu a certain thing; what exists 有金剛志
313 61 yǒu multiple of ten and ... 有金剛志
314 61 yǒu abundant 有金剛志
315 61 yǒu purposeful 有金剛志
316 61 yǒu You 有金剛志
317 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 有金剛志
318 61 yǒu becoming; bhava 有金剛志
319 60 method; way 以法感人
320 60 France 以法感人
321 60 the law; rules; regulations 以法感人
322 60 the teachings of the Buddha; Dharma 以法感人
323 60 a standard; a norm 以法感人
324 60 an institution 以法感人
325 60 to emulate 以法感人
326 60 magic; a magic trick 以法感人
327 60 punishment 以法感人
328 60 Fa 以法感人
329 60 a precedent 以法感人
330 60 a classification of some kinds of Han texts 以法感人
331 60 relating to a ceremony or rite 以法感人
332 60 Dharma 以法感人
333 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以法感人
334 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以法感人
335 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以法感人
336 60 quality; characteristic 以法感人
337 59 rén person; people; a human being 以法布施解說人
338 59 rén Kangxi radical 9 以法布施解說人
339 59 rén a kind of person 以法布施解說人
340 59 rén everybody 以法布施解說人
341 59 rén adult 以法布施解說人
342 59 rén somebody; others 以法布施解說人
343 59 rén an upright person 以法布施解說人
344 59 rén person; manuṣya 以法布施解說人
345 58 dāng to be; to act as; to serve as 當禮法海德無邊
346 58 dāng at or in the very same; be apposite 當禮法海德無邊
347 58 dāng dang (sound of a bell) 當禮法海德無邊
348 58 dāng to face 當禮法海德無邊
349 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當禮法海德無邊
350 58 dāng to manage; to host 當禮法海德無邊
351 58 dāng should 當禮法海德無邊
352 58 dāng to treat; to regard as 當禮法海德無邊
353 58 dǎng to think 當禮法海德無邊
354 58 dàng suitable; correspond to 當禮法海德無邊
355 58 dǎng to be equal 當禮法海德無邊
356 58 dàng that 當禮法海德無邊
357 58 dāng an end; top 當禮法海德無邊
358 58 dàng clang; jingle 當禮法海德無邊
359 58 dāng to judge 當禮法海德無邊
360 58 dǎng to bear on one's shoulder 當禮法海德無邊
361 58 dàng the same 當禮法海德無邊
362 58 dàng to pawn 當禮法海德無邊
363 58 dàng to fail [an exam] 當禮法海德無邊
364 58 dàng a trap 當禮法海德無邊
365 58 dàng a pawned item 當禮法海德無邊
366 58 dāng will be; bhaviṣyati 當禮法海德無邊
367 57 this; these 俱來會聚此
368 57 in this way 俱來會聚此
369 57 otherwise; but; however; so 俱來會聚此
370 57 at this time; now; here 俱來會聚此
371 57 this; here; etad 俱來會聚此
372 57 shēng to be born; to give birth 其生五道
373 57 shēng to live 其生五道
374 57 shēng raw 其生五道
375 57 shēng a student 其生五道
376 57 shēng life 其生五道
377 57 shēng to produce; to give rise 其生五道
378 57 shēng alive 其生五道
379 57 shēng a lifetime 其生五道
380 57 shēng to initiate; to become 其生五道
381 57 shēng to grow 其生五道
382 57 shēng unfamiliar 其生五道
383 57 shēng not experienced 其生五道
384 57 shēng hard; stiff; strong 其生五道
385 57 shēng very; extremely 其生五道
386 57 shēng having academic or professional knowledge 其生五道
387 57 shēng a male role in traditional theatre 其生五道
388 57 shēng gender 其生五道
389 57 shēng to develop; to grow 其生五道
390 57 shēng to set up 其生五道
391 57 shēng a prostitute 其生五道
392 57 shēng a captive 其生五道
393 57 shēng a gentleman 其生五道
394 57 shēng Kangxi radical 100 其生五道
395 57 shēng unripe 其生五道
396 57 shēng nature 其生五道
397 57 shēng to inherit; to succeed 其生五道
398 57 shēng destiny 其生五道
399 57 shēng birth 其生五道
400 52 佛國 fóguó Buddha Land 無量佛國皆嚴淨
401 52 佛國 fóguó a Buddha land 無量佛國皆嚴淨
402 52 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 無量佛國皆嚴淨
403 51 jiē all; each and every; in all cases 皆神通菩薩
404 51 jiē same; equally 皆神通菩薩
405 51 jiē all; sarva 皆神通菩薩
406 51 also; too 皆如此上首者也
407 51 a final modal particle indicating certainy or decision 皆如此上首者也
408 51 either 皆如此上首者也
409 51 even 皆如此上首者也
410 51 used to soften the tone 皆如此上首者也
411 51 used for emphasis 皆如此上首者也
412 51 used to mark contrast 皆如此上首者也
413 51 used to mark compromise 皆如此上首者也
414 51 ya 皆如此上首者也
415 50 to go to; to arrive; to reach 從四方境界來詣佛所而聽法
416 50 an achievement; an accomplishment 從四方境界來詣佛所而聽法
417 50 to visit 從四方境界來詣佛所而聽法
418 50 purposeful 從四方境界來詣佛所而聽法
419 50 to go to; upasaṃkram 從四方境界來詣佛所而聽法
420 50 de potential marker 佛所住者皆已得住
421 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛所住者皆已得住
422 50 děi must; ought to 佛所住者皆已得住
423 50 děi to want to; to need to 佛所住者皆已得住
424 50 děi must; ought to 佛所住者皆已得住
425 50 de 佛所住者皆已得住
426 50 de infix potential marker 佛所住者皆已得住
427 50 to result in 佛所住者皆已得住
428 50 to be proper; to fit; to suit 佛所住者皆已得住
429 50 to be satisfied 佛所住者皆已得住
430 50 to be finished 佛所住者皆已得住
431 50 de result of degree 佛所住者皆已得住
432 50 de marks completion of an action 佛所住者皆已得住
433 50 děi satisfying 佛所住者皆已得住
434 50 to contract 佛所住者皆已得住
435 50 marks permission or possibility 佛所住者皆已得住
436 50 expressing frustration 佛所住者皆已得住
437 50 to hear 佛所住者皆已得住
438 50 to have; there is 佛所住者皆已得住
439 50 marks time passed 佛所住者皆已得住
440 50 obtain; attain; prāpta 佛所住者皆已得住
441 49 cóng from 從四方境界來詣佛所而聽法
442 49 cóng to follow 從四方境界來詣佛所而聽法
443 49 cóng past; through 從四方境界來詣佛所而聽法
444 49 cóng to comply; to submit; to defer 從四方境界來詣佛所而聽法
445 49 cóng to participate in something 從四方境界來詣佛所而聽法
446 49 cóng to use a certain method or principle 從四方境界來詣佛所而聽法
447 49 cóng usually 從四方境界來詣佛所而聽法
448 49 cóng something secondary 從四方境界來詣佛所而聽法
449 49 cóng remote relatives 從四方境界來詣佛所而聽法
450 49 cóng secondary 從四方境界來詣佛所而聽法
451 49 cóng to go on; to advance 從四方境界來詣佛所而聽法
452 49 cōng at ease; informal 從四方境界來詣佛所而聽法
453 49 zòng a follower; a supporter 從四方境界來詣佛所而聽法
454 49 zòng to release 從四方境界來詣佛所而聽法
455 49 zòng perpendicular; longitudinal 從四方境界來詣佛所而聽法
456 49 cóng receiving; upādāya 從四方境界來詣佛所而聽法
457 46 問疾 wèn jí asking about a sickness 從而問疾者無數千人
458 46 to enter 博入諸道順化眾生
459 46 Kangxi radical 11 博入諸道順化眾生
460 46 radical 博入諸道順化眾生
461 46 income 博入諸道順化眾生
462 46 to conform with 博入諸道順化眾生
463 46 to descend 博入諸道順化眾生
464 46 the entering tone 博入諸道順化眾生
465 46 to pay 博入諸道順化眾生
466 46 to join 博入諸道順化眾生
467 46 entering; praveśa 博入諸道順化眾生
468 46 entered; attained; āpanna 博入諸道順化眾生
469 45 shēn human body; torso 現視嚴身
470 45 shēn Kangxi radical 158 現視嚴身
471 45 shēn measure word for clothes 現視嚴身
472 45 shēn self 現視嚴身
473 45 shēn life 現視嚴身
474 45 shēn an object 現視嚴身
475 45 shēn a lifetime 現視嚴身
476 45 shēn personally 現視嚴身
477 45 shēn moral character 現視嚴身
478 45 shēn status; identity; position 現視嚴身
479 45 shēn pregnancy 現視嚴身
480 45 juān India 現視嚴身
481 45 shēn body; kāya 現視嚴身
482 45 zhòng many; numerous 曉眾言音
483 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 曉眾言音
484 45 zhòng general; common; public 曉眾言音
485 45 zhòng many; all; sarva 曉眾言音
486 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
487 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
488 42 shuì to persuade 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
489 42 shuō to teach; to recite; to explain 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
490 42 shuō a doctrine; a theory 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
491 42 shuō to claim; to assert 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
492 42 shuō allocution 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
493 42 shuō to criticize; to scold 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
494 42 shuō to indicate; to refer to 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
495 42 shuō speach; vāda 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
496 42 shuō to speak; bhāṣate 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
497 42 shuō to instruct 維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經
498 40 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者舍利弗
499 39 and 與大比丘眾俱
500 39 to give 與大比丘眾俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
zhě ca
use; yogena
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
波休迦旃 98 Kakuda Kātyāyana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛说维摩诘经 佛說維摩詰經 102 Vimalakīrti sūtra; Fo Shuo Weimojie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海德 104 Hyde
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
怀来 懷來 104 Huailai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金华 金華 106 Jinhua
拘翼 106 Kausambi
空也 107 Kūya
闚音菩萨 闚音菩薩 107 Avalokitesvara Bodhisattva
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔天 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天魔波旬 116 Mara Pisuna
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正安 122 Zheng'an
支谦 支謙 122 Zhi Qian
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
弟子品 100 Disciples chapter
度无极 度無極 100 paramita; perfection
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
恶友 惡友 195 a bad friend
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方外 102 monastic life
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福行 102 actions that product merit
观行 觀行 103 contemplation and action
光净 光淨 103 bright; pure
国中施 國中施 103 the country's alms-food
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护生 護生 104 Protecting Lives
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼犍 110 nirgrantha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
深法 115 a profound truth
圣性 聖性 115 divine nature
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜者 勝者 115 victor; jina
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我室 119 the abode of the ego
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
阅叉 閱叉 121 yaksa
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正性 122 divine nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment