Glossary and Vocabulary for Sirīvivartavyākaraṇa (Shun Quanfangbian Jing) 順權方便經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 171 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提謂女言
2 171 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提謂女言
3 142 suǒ a few; various; some 所到居業
4 142 suǒ a place; a location 所到居業
5 142 suǒ indicates a passive voice 所到居業
6 142 suǒ an ordinal number 所到居業
7 142 suǒ meaning 所到居業
8 142 suǒ garrison 所到居業
9 142 suǒ place; pradeśa 所到居業
10 140 Qi
11 138 zhī to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
12 138 zhī to arrive; to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
13 138 zhī is 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
14 138 zhī to use 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
15 138 zhī Zhi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
16 138 zhī winding 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
17 129 female; feminine 須菩提謂女言
18 129 female 須菩提謂女言
19 129 Kangxi radical 38 須菩提謂女言
20 129 to marry off a daughter 須菩提謂女言
21 129 daughter 須菩提謂女言
22 129 soft; feminine 須菩提謂女言
23 129 the Maiden lunar lodging 須菩提謂女言
24 129 woman; nārī 須菩提謂女言
25 129 daughter; duhitṛ 須菩提謂女言
26 129 Śravaṇā 須菩提謂女言
27 109 Kangxi radical 71 無所求法乃無所閡
28 109 to not have; without 無所求法乃無所閡
29 109 mo 無所求法乃無所閡
30 109 to not have 無所求法乃無所閡
31 109 Wu 無所求法乃無所閡
32 109 mo 無所求法乃無所閡
33 104 to use; to grasp 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
34 104 to rely on 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
35 104 to regard 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
36 104 to be able to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
37 104 to order; to command 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
38 104 used after a verb 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
39 104 a reason; a cause 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
40 104 Israel 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
41 104 Yi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
42 104 use; yogena 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
43 100 ér Kangxi radical 126 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
44 100 ér as if; to seem like 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
45 100 néng can; able 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
46 100 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
47 100 ér to arrive; up to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
48 89 xíng to walk 見其女姊宣說宿本所可樂行
49 89 xíng capable; competent 見其女姊宣說宿本所可樂行
50 89 háng profession 見其女姊宣說宿本所可樂行
51 89 xíng Kangxi radical 144 見其女姊宣說宿本所可樂行
52 89 xíng to travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
53 89 xìng actions; conduct 見其女姊宣說宿本所可樂行
54 89 xíng to do; to act; to practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
55 89 xíng all right; OK; okay 見其女姊宣說宿本所可樂行
56 89 háng horizontal line 見其女姊宣說宿本所可樂行
57 89 héng virtuous deeds 見其女姊宣說宿本所可樂行
58 89 hàng a line of trees 見其女姊宣說宿本所可樂行
59 89 hàng bold; steadfast 見其女姊宣說宿本所可樂行
60 89 xíng to move 見其女姊宣說宿本所可樂行
61 89 xíng to put into effect; to implement 見其女姊宣說宿本所可樂行
62 89 xíng travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
63 89 xíng to circulate 見其女姊宣說宿本所可樂行
64 89 xíng running script; running script 見其女姊宣說宿本所可樂行
65 89 xíng temporary 見其女姊宣說宿本所可樂行
66 89 háng rank; order 見其女姊宣說宿本所可樂行
67 89 háng a business; a shop 見其女姊宣說宿本所可樂行
68 89 xíng to depart; to leave 見其女姊宣說宿本所可樂行
69 89 xíng to experience 見其女姊宣說宿本所可樂行
70 89 xíng path; way 見其女姊宣說宿本所可樂行
71 89 xíng xing; ballad 見其女姊宣說宿本所可樂行
72 89 xíng Xing 見其女姊宣說宿本所可樂行
73 89 xíng Practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
74 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見其女姊宣說宿本所可樂行
75 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見其女姊宣說宿本所可樂行
76 86 infix potential marker 賢者不聞乎
77 77 yuē to speak; to say 謂女曰
78 77 yuē Kangxi radical 73 謂女曰
79 77 yuē to be called 謂女曰
80 77 yuē said; ukta 謂女曰
81 74 如來 rúlái Tathagata 如來
82 74 如來 Rúlái Tathagata 如來
83 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
84 70 method; way 示斯自在無常之法
85 70 France 示斯自在無常之法
86 70 the law; rules; regulations 示斯自在無常之法
87 70 the teachings of the Buddha; Dharma 示斯自在無常之法
88 70 a standard; a norm 示斯自在無常之法
89 70 an institution 示斯自在無常之法
90 70 to emulate 示斯自在無常之法
91 70 magic; a magic trick 示斯自在無常之法
92 70 punishment 示斯自在無常之法
93 70 Fa 示斯自在無常之法
94 70 a precedent 示斯自在無常之法
95 70 a classification of some kinds of Han texts 示斯自在無常之法
96 70 relating to a ceremony or rite 示斯自在無常之法
97 70 Dharma 示斯自在無常之法
98 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 示斯自在無常之法
99 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 示斯自在無常之法
100 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 示斯自在無常之法
101 70 quality; characteristic 示斯自在無常之法
102 64 分衛 fēnwèi alms; piṇḍapāta 今欲分衛將
103 62 wèi to call 須菩提謂女言
104 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 須菩提謂女言
105 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
106 62 wèi to treat as; to regard as 須菩提謂女言
107 62 wèi introducing a condition situation 須菩提謂女言
108 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
109 62 wèi to think 須菩提謂女言
110 62 wèi for; is to be 須菩提謂女言
111 62 wèi to make; to cause 須菩提謂女言
112 62 wèi principle; reason 須菩提謂女言
113 62 wèi Wei 須菩提謂女言
114 61 答曰 dá yuē to reply 女答曰
115 61 shí time; a point or period of time 時有二尊者子
116 61 shí a season; a quarter of a year 時有二尊者子
117 61 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有二尊者子
118 61 shí fashionable 時有二尊者子
119 61 shí fate; destiny; luck 時有二尊者子
120 61 shí occasion; opportunity; chance 時有二尊者子
121 61 shí tense 時有二尊者子
122 61 shí particular; special 時有二尊者子
123 61 shí to plant; to cultivate 時有二尊者子
124 61 shí an era; a dynasty 時有二尊者子
125 61 shí time [abstract] 時有二尊者子
126 61 shí seasonal 時有二尊者子
127 61 shí to wait upon 時有二尊者子
128 61 shí hour 時有二尊者子
129 61 shí appropriate; proper; timely 時有二尊者子
130 61 shí Shi 時有二尊者子
131 61 shí a present; currentlt 時有二尊者子
132 61 shí time; kāla 時有二尊者子
133 61 shí at that time; samaya 時有二尊者子
134 60 to go; to 有好樂於色聲香味細滑法
135 60 to rely on; to depend on 有好樂於色聲香味細滑法
136 60 Yu 有好樂於色聲香味細滑法
137 60 a crow 有好樂於色聲香味細滑法
138 59 Yi 亦能奉順善
139 58 zhě ca 如姊今者來言
140 58 yòu Kangxi radical 29
141 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得求
142 52 děi to want to; to need to 欲得求
143 52 děi must; ought to 欲得求
144 52 de 欲得求
145 52 de infix potential marker 欲得求
146 52 to result in 欲得求
147 52 to be proper; to fit; to suit 欲得求
148 52 to be satisfied 欲得求
149 52 to be finished 欲得求
150 52 děi satisfying 欲得求
151 52 to contract 欲得求
152 52 to hear 欲得求
153 52 to have; there is 欲得求
154 52 marks time passed 欲得求
155 52 obtain; attain; prāpta 欲得求
156 51 zhòng many; numerous 便所開化眾
157 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 便所開化眾
158 51 zhòng general; common; public 便所開化眾
159 49 wèn to ask 須菩提問
160 49 wèn to inquire after 須菩提問
161 49 wèn to interrogate 須菩提問
162 49 wèn to hold responsible 須菩提問
163 49 wèn to request something 須菩提問
164 49 wèn to rebuke 須菩提問
165 49 wèn to send an official mission bearing gifts 須菩提問
166 49 wèn news 須菩提問
167 49 wèn to propose marriage 須菩提問
168 49 wén to inform 須菩提問
169 49 wèn to research 須菩提問
170 49 wèn Wen 須菩提問
171 49 wèn a question 須菩提問
172 49 wèn ask; prccha 須菩提問
173 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所樂不可
174 46 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門法品第一
175 46 沙門 shāmén sramana 沙門法品第一
176 46 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門法品第一
177 45 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者
178 44 xīn heart [organ] 自娛樂己心修行
179 44 xīn Kangxi radical 61 自娛樂己心修行
180 44 xīn mind; consciousness 自娛樂己心修行
181 44 xīn the center; the core; the middle 自娛樂己心修行
182 44 xīn one of the 28 star constellations 自娛樂己心修行
183 44 xīn heart 自娛樂己心修行
184 44 xīn emotion 自娛樂己心修行
185 44 xīn intention; consideration 自娛樂己心修行
186 44 xīn disposition; temperament 自娛樂己心修行
187 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自娛樂己心修行
188 44 xīn heart; hṛdaya 自娛樂己心修行
189 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自娛樂己心修行
190 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
191 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
192 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
193 44 self 我夫非一
194 44 [my] dear 我夫非一
195 44 Wo 我夫非一
196 44 self; atman; attan 我夫非一
197 44 ga 我夫非一
198 43 wéi to act as; to serve 習於賢聖道則為陰蓋
199 43 wéi to change into; to become 習於賢聖道則為陰蓋
200 43 wéi to be; is 習於賢聖道則為陰蓋
201 43 wéi to do 習於賢聖道則為陰蓋
202 43 wèi to support; to help 習於賢聖道則為陰蓋
203 43 wéi to govern 習於賢聖道則為陰蓋
204 43 wèi to be; bhū 習於賢聖道則為陰蓋
205 39 shēn human body; torso 身掌乎
206 39 shēn Kangxi radical 158 身掌乎
207 39 shēn self 身掌乎
208 39 shēn life 身掌乎
209 39 shēn an object 身掌乎
210 39 shēn a lifetime 身掌乎
211 39 shēn moral character 身掌乎
212 39 shēn status; identity; position 身掌乎
213 39 shēn pregnancy 身掌乎
214 39 juān India 身掌乎
215 39 shēn body; kāya 身掌乎
216 39 一切 yīqiè temporary 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
217 39 一切 yīqiè the same 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
218 38 nǎi to be 後乃勸化以大道
219 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
220 38 relating to Buddhism 後乃化勸佛大道
221 38 a statue or image of a Buddha 後乃化勸佛大道
222 38 a Buddhist text 後乃化勸佛大道
223 38 to touch; to stroke 後乃化勸佛大道
224 38 Buddha 後乃化勸佛大道
225 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
226 38 無有 wú yǒu there is not 諸義無有義
227 38 無有 wú yǒu non-existence 諸義無有義
228 37 to split; to tear 斯等眾生皆我夫主
229 37 to depart; to leave 斯等眾生皆我夫主
230 37 Si 斯等眾生皆我夫主
231 37 idea
232 37 Italy (abbreviation)
233 37 a wish; a desire; intention
234 37 mood; feeling
235 37 will; willpower; determination
236 37 bearing; spirit
237 37 to think of; to long for; to miss
238 37 to anticipate; to expect
239 37 to doubt; to suspect
240 37 meaning
241 37 a suggestion; a hint
242 37 an understanding; a point of view
243 37 Yi
244 37 manas; mind; mentation
245 36 to know; to learn about; to comprehend 我悉示之斯位所樂
246 36 detailed 我悉示之斯位所樂
247 36 to elaborate; to expound 我悉示之斯位所樂
248 36 to exhaust; to use up 我悉示之斯位所樂
249 36 strongly 我悉示之斯位所樂
250 36 Xi 我悉示之斯位所樂
251 36 all; kṛtsna 我悉示之斯位所樂
252 35 眾生 zhòngshēng all living things 假使眾生好樂勤修放逸自恣
253 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 假使眾生好樂勤修放逸自恣
254 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 假使眾生好樂勤修放逸自恣
255 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 假使眾生好樂勤修放逸自恣
256 32 諸天 zhū tiān devas 慕好諸天
257 32 jiàn to see 見其女姊宣說宿本所可樂行
258 32 jiàn opinion; view; understanding 見其女姊宣說宿本所可樂行
259 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其女姊宣說宿本所可樂行
260 32 jiàn refer to; for details see 見其女姊宣說宿本所可樂行
261 32 jiàn to listen to 見其女姊宣說宿本所可樂行
262 32 jiàn to meet 見其女姊宣說宿本所可樂行
263 32 jiàn to receive (a guest) 見其女姊宣說宿本所可樂行
264 32 jiàn let me; kindly 見其女姊宣說宿本所可樂行
265 32 jiàn Jian 見其女姊宣說宿本所可樂行
266 32 xiàn to appear 見其女姊宣說宿本所可樂行
267 32 xiàn to introduce 見其女姊宣說宿本所可樂行
268 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其女姊宣說宿本所可樂行
269 32 jiàn seeing; observing; darśana 見其女姊宣說宿本所可樂行
270 32 jīn today; present; now 如姊今者來言
271 32 jīn Jin 如姊今者來言
272 32 jīn modern 如姊今者來言
273 32 jīn now; adhunā 如姊今者來言
274 32 本無 běnwú suchness 以五所欲用本無故而無所住
275 31 happy; glad; cheerful; joyful 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
276 31 to take joy in; to be happy; to be cheerful 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
277 31 Le 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
278 31 yuè music 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
279 31 yuè a musical instrument 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
280 31 yuè tone [of voice]; expression 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
281 31 yuè a musician 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
282 31 joy; pleasure 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
283 31 yuè the Book of Music 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
284 31 lào Lao 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
285 31 to laugh 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
286 31 Joy 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
287 31 joy; delight; sukhā 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
288 31 huà to make into; to change into; to transform 隨時而化
289 31 huà to convert; to persuade 隨時而化
290 31 huà to manifest 隨時而化
291 31 huà to collect alms 隨時而化
292 31 huà [of Nature] to create 隨時而化
293 31 huà to die 隨時而化
294 31 huà to dissolve; to melt 隨時而化
295 31 huà to revert to a previous custom 隨時而化
296 31 huà chemistry 隨時而化
297 31 huà to burn 隨時而化
298 31 huā to spend 隨時而化
299 31 huà to manifest 隨時而化
300 31 huà to convert 隨時而化
301 30 kōng empty; void; hollow 五陰空寂然亦空
302 30 kòng free time 五陰空寂然亦空
303 30 kòng to empty; to clean out 五陰空寂然亦空
304 30 kōng the sky; the air 五陰空寂然亦空
305 30 kōng in vain; for nothing 五陰空寂然亦空
306 30 kòng vacant; unoccupied 五陰空寂然亦空
307 30 kòng empty space 五陰空寂然亦空
308 30 kōng without substance 五陰空寂然亦空
309 30 kōng to not have 五陰空寂然亦空
310 30 kòng opportunity; chance 五陰空寂然亦空
311 30 kōng vast and high 五陰空寂然亦空
312 30 kōng impractical; ficticious 五陰空寂然亦空
313 30 kòng blank 五陰空寂然亦空
314 30 kòng expansive 五陰空寂然亦空
315 30 kòng lacking 五陰空寂然亦空
316 30 kōng plain; nothing else 五陰空寂然亦空
317 30 kōng Emptiness 五陰空寂然亦空
318 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 五陰空寂然亦空
319 29 desire 我所開化隨欲所度眾生之限
320 29 to desire; to wish 我所開化隨欲所度眾生之限
321 29 to desire; to intend 我所開化隨欲所度眾生之限
322 29 lust 我所開化隨欲所度眾生之限
323 29 desire; intention; wish; kāma 我所開化隨欲所度眾生之限
324 27 hair 使發無上
325 27 to send out; to issue; to emit; to radiate 使發無上
326 27 to hand over; to deliver; to offer 使發無上
327 27 to express; to show; to be manifest 使發無上
328 27 to start out; to set off 使發無上
329 27 to open 使發無上
330 27 to requisition 使發無上
331 27 to occur 使發無上
332 27 to declare; to proclaim; to utter 使發無上
333 27 to express; to give vent 使發無上
334 27 to excavate 使發無上
335 27 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 使發無上
336 27 to get rich 使發無上
337 27 to rise; to expand; to inflate; to swell 使發無上
338 27 to sell 使發無上
339 27 to shoot with a bow 使發無上
340 27 to rise in revolt 使發無上
341 27 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 使發無上
342 27 to enlighten; to inspire 使發無上
343 27 to publicize; to make known; to show off; to spread 使發無上
344 27 to ignite; to set on fire 使發無上
345 27 to sing; to play 使發無上
346 27 to feel; to sense 使發無上
347 27 to act; to do 使發無上
348 27 grass and moss 使發無上
349 27 Fa 使發無上
350 27 to issue; to emit; utpāda 使發無上
351 27 hair; keśa 使發無上
352 26 dài to arrest; to catch; to seize 逮至
353 26 dài to arrive; to reach 逮至
354 26 dài to be equal 逮至
355 26 dài to seize an opportunity 逮至
356 26 dignified; elegant 逮至
357 26 dài reach; prāpta 逮至
358 26 Kangxi radical 49 去已盡
359 26 to bring to an end; to stop 去已盡
360 26 to complete 去已盡
361 26 to demote; to dismiss 去已盡
362 26 to recover from an illness 去已盡
363 26 former; pūrvaka 去已盡
364 26 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 如是所樂不可
365 26 不可 bù kě improbable 如是所樂不可
366 25 elder sister 姊寧出門有夫婿乎
367 25 sister; bhaginī 姊寧出門有夫婿乎
368 25 女人 nǚrén woman; women 女人與仁何親
369 25 女人 nǚrén wife 女人與仁何親
370 25 ya 至真未曾教人隨愛欲也
371 24 yán to speak; to say; said 須菩提謂女言
372 24 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提謂女言
373 24 yán Kangxi radical 149 須菩提謂女言
374 24 yán phrase; sentence 須菩提謂女言
375 24 yán a word; a syllable 須菩提謂女言
376 24 yán a theory; a doctrine 須菩提謂女言
377 24 yán to regard as 須菩提謂女言
378 24 yán to act as 須菩提謂女言
379 24 yán word; vacana 須菩提謂女言
380 24 yán speak; vad 須菩提謂女言
381 24 Kangxi radical 132 其在是忍能自曉了
382 24 Zi 其在是忍能自曉了
383 24 a nose 其在是忍能自曉了
384 24 the beginning; the start 其在是忍能自曉了
385 24 origin 其在是忍能自曉了
386 24 to employ; to use 其在是忍能自曉了
387 24 to be 其在是忍能自曉了
388 24 self; soul; ātman 其在是忍能自曉了
389 24 děng et cetera; and so on 斯等眾生皆我夫主
390 24 děng to wait 斯等眾生皆我夫主
391 24 děng to be equal 斯等眾生皆我夫主
392 24 děng degree; level 斯等眾生皆我夫主
393 24 děng to compare 斯等眾生皆我夫主
394 24 děng same; equal; sama 斯等眾生皆我夫主
395 23 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 族姓子
396 23 zài in; at 在閑居去於慳嫉
397 23 zài to exist; to be living 在閑居去於慳嫉
398 23 zài to consist of 在閑居去於慳嫉
399 23 zài to be at a post 在閑居去於慳嫉
400 23 zài in; bhū 在閑居去於慳嫉
401 23 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂好樂順權方便
402 23 何謂 héwèi why? 何謂好樂順權方便
403 23 何謂 héwèi what are you saying? 何謂好樂順權方便
404 23 何謂 héwèi what? 何謂好樂順權方便
405 22 cóng to follow 從是已去
406 22 cóng to comply; to submit; to defer 從是已去
407 22 cóng to participate in something 從是已去
408 22 cóng to use a certain method or principle 從是已去
409 22 cóng something secondary 從是已去
410 22 cóng remote relatives 從是已去
411 22 cóng secondary 從是已去
412 22 cóng to go on; to advance 從是已去
413 22 cōng at ease; informal 從是已去
414 22 zòng a follower; a supporter 從是已去
415 22 zòng to release 從是已去
416 22 zòng perpendicular; longitudinal 從是已去
417 22 to enter 一人得入隨受律化
418 22 Kangxi radical 11 一人得入隨受律化
419 22 radical 一人得入隨受律化
420 22 income 一人得入隨受律化
421 22 to conform with 一人得入隨受律化
422 22 to descend 一人得入隨受律化
423 22 the entering tone 一人得入隨受律化
424 22 to pay 一人得入隨受律化
425 22 to join 一人得入隨受律化
426 22 entering; praveśa 一人得入隨受律化
427 22 entered; attained; āpanna 一人得入隨受律化
428 22 zhì Kangxi radical 133 并娛一切至
429 22 zhì to arrive 并娛一切至
430 22 zhì approach; upagama 并娛一切至
431 22 yīn cause; reason 若以眾生因其愛欲而受
432 22 yīn to accord with 若以眾生因其愛欲而受
433 22 yīn to follow 若以眾生因其愛欲而受
434 22 yīn to rely on 若以眾生因其愛欲而受
435 22 yīn via; through 若以眾生因其愛欲而受
436 22 yīn to continue 若以眾生因其愛欲而受
437 22 yīn to receive 若以眾生因其愛欲而受
438 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若以眾生因其愛欲而受
439 22 yīn to seize an opportunity 若以眾生因其愛欲而受
440 22 yīn to be like 若以眾生因其愛欲而受
441 22 yīn a standrd; a criterion 若以眾生因其愛欲而受
442 22 yīn cause; hetu 若以眾生因其愛欲而受
443 22 wén to hear 賢者不聞乎
444 22 wén Wen 賢者不聞乎
445 22 wén sniff at; to smell 賢者不聞乎
446 22 wén to be widely known 賢者不聞乎
447 22 wén to confirm; to accept 賢者不聞乎
448 22 wén information 賢者不聞乎
449 22 wèn famous; well known 賢者不聞乎
450 22 wén knowledge; learning 賢者不聞乎
451 22 wèn popularity; prestige; reputation 賢者不聞乎
452 22 wén to question 賢者不聞乎
453 22 wén heard; śruta 賢者不聞乎
454 22 wén hearing; śruti 賢者不聞乎
455 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我則隨意取令充飽各得所願
456 22 a grade; a level 我則隨意取令充飽各得所願
457 22 an example; a model 我則隨意取令充飽各得所願
458 22 a weighing device 我則隨意取令充飽各得所願
459 22 to grade; to rank 我則隨意取令充飽各得所願
460 22 to copy; to imitate; to follow 我則隨意取令充飽各得所願
461 22 to do 我則隨意取令充飽各得所願
462 22 koan; kōan; gong'an 我則隨意取令充飽各得所願
463 22 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 時舍利弗問須菩提
464 22 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 與其同等志所慕樂
465 22 zhì to write down; to record 與其同等志所慕樂
466 22 zhì Zhi 與其同等志所慕樂
467 22 zhì a written record; a treatise 與其同等志所慕樂
468 22 zhì to remember 與其同等志所慕樂
469 22 zhì annals; a treatise; a gazetteer 與其同等志所慕樂
470 22 zhì a birthmark; a mole 與其同等志所慕樂
471 22 zhì determination; will 與其同等志所慕樂
472 22 zhì a magazine 與其同等志所慕樂
473 22 zhì to measure; to weigh 與其同等志所慕樂
474 22 zhì aspiration 與其同等志所慕樂
475 22 zhì Aspiration 與其同等志所慕樂
476 22 zhì resolve; determination; adhyāśaya 與其同等志所慕樂
477 21 大乘 dàshèng Mahayana 姊豈不志立大乘
478 21 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 姊豈不志立大乘
479 21 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 姊豈不志立大乘
480 21 zhù to dwell; to live; to reside 以五所欲用本無故而無所住
481 21 zhù to stop; to halt 以五所欲用本無故而無所住
482 21 zhù to retain; to remain 以五所欲用本無故而無所住
483 21 zhù to lodge at [temporarily] 以五所欲用本無故而無所住
484 21 zhù verb complement 以五所欲用本無故而無所住
485 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 以五所欲用本無故而無所住
486 21 lái to come 如姊今者來言
487 21 lái please 如姊今者來言
488 21 lái used to substitute for another verb 如姊今者來言
489 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 如姊今者來言
490 21 lái wheat 如姊今者來言
491 21 lái next; future 如姊今者來言
492 21 lái a simple complement of direction 如姊今者來言
493 21 lái to occur; to arise 如姊今者來言
494 21 lái to earn 如姊今者來言
495 21 lái to come; āgata 如姊今者來言
496 21 shòu to suffer; to be subjected to 若以眾生因其愛欲而受
497 21 shòu to transfer; to confer 若以眾生因其愛欲而受
498 21 shòu to receive; to accept 若以眾生因其愛欲而受
499 21 shòu to tolerate 若以眾生因其愛欲而受
500 21 shòu feelings; sensations 若以眾生因其愛欲而受

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 171 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提謂女言
2 171 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提謂女言
3 142 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所到居業
4 142 suǒ an office; an institute 所到居業
5 142 suǒ introduces a relative clause 所到居業
6 142 suǒ it 所到居業
7 142 suǒ if; supposing 所到居業
8 142 suǒ a few; various; some 所到居業
9 142 suǒ a place; a location 所到居業
10 142 suǒ indicates a passive voice 所到居業
11 142 suǒ that which 所到居業
12 142 suǒ an ordinal number 所到居業
13 142 suǒ meaning 所到居業
14 142 suǒ garrison 所到居業
15 142 suǒ place; pradeśa 所到居業
16 142 suǒ that which; yad 所到居業
17 140 his; hers; its; theirs
18 140 to add emphasis
19 140 used when asking a question in reply to a question
20 140 used when making a request or giving an order
21 140 he; her; it; them
22 140 probably; likely
23 140 will
24 140 may
25 140 if
26 140 or
27 140 Qi
28 140 he; her; it; saḥ; sā; tad
29 138 zhī him; her; them; that 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
30 138 zhī used between a modifier and a word to form a word group 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
31 138 zhī to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
32 138 zhī this; that 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
33 138 zhī genetive marker 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
34 138 zhī it 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
35 138 zhī in; in regards to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
36 138 zhī all 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
37 138 zhī and 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
38 138 zhī however 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
39 138 zhī if 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
40 138 zhī then 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
41 138 zhī to arrive; to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
42 138 zhī is 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
43 138 zhī to use 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
44 138 zhī Zhi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
45 138 zhī winding 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
46 129 female; feminine 須菩提謂女言
47 129 female 須菩提謂女言
48 129 Kangxi radical 38 須菩提謂女言
49 129 to marry off a daughter 須菩提謂女言
50 129 daughter 須菩提謂女言
51 129 you; thou 須菩提謂女言
52 129 soft; feminine 須菩提謂女言
53 129 the Maiden lunar lodging 須菩提謂女言
54 129 you 須菩提謂女言
55 129 woman; nārī 須菩提謂女言
56 129 daughter; duhitṛ 須菩提謂女言
57 129 Śravaṇā 須菩提謂女言
58 109 no 無所求法乃無所閡
59 109 Kangxi radical 71 無所求法乃無所閡
60 109 to not have; without 無所求法乃無所閡
61 109 has not yet 無所求法乃無所閡
62 109 mo 無所求法乃無所閡
63 109 do not 無所求法乃無所閡
64 109 not; -less; un- 無所求法乃無所閡
65 109 regardless of 無所求法乃無所閡
66 109 to not have 無所求法乃無所閡
67 109 um 無所求法乃無所閡
68 109 Wu 無所求法乃無所閡
69 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所求法乃無所閡
70 109 not; non- 無所求法乃無所閡
71 109 mo 無所求法乃無所閡
72 104 so as to; in order to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
73 104 to use; to regard as 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
74 104 to use; to grasp 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
75 104 according to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
76 104 because of 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
77 104 on a certain date 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
78 104 and; as well as 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
79 104 to rely on 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
80 104 to regard 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
81 104 to be able to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
82 104 to order; to command 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
83 104 further; moreover 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
84 104 used after a verb 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
85 104 very 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
86 104 already 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
87 104 increasingly 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
88 104 a reason; a cause 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
89 104 Israel 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
90 104 Yi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
91 104 use; yogena 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
92 100 ér and; as well as; but (not); yet (not) 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
93 100 ér Kangxi radical 126 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
94 100 ér you 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
95 100 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
96 100 ér right away; then 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
97 100 ér but; yet; however; while; nevertheless 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
98 100 ér if; in case; in the event that 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
99 100 ér therefore; as a result; thus 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
100 100 ér how can it be that? 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
101 100 ér so as to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
102 100 ér only then 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
103 100 ér as if; to seem like 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
104 100 néng can; able 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
105 100 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
106 100 ér me 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
107 100 ér to arrive; up to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
108 100 ér possessive 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
109 100 ér and; ca 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
110 89 xíng to walk 見其女姊宣說宿本所可樂行
111 89 xíng capable; competent 見其女姊宣說宿本所可樂行
112 89 háng profession 見其女姊宣說宿本所可樂行
113 89 háng line; row 見其女姊宣說宿本所可樂行
114 89 xíng Kangxi radical 144 見其女姊宣說宿本所可樂行
115 89 xíng to travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
116 89 xìng actions; conduct 見其女姊宣說宿本所可樂行
117 89 xíng to do; to act; to practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
118 89 xíng all right; OK; okay 見其女姊宣說宿本所可樂行
119 89 háng horizontal line 見其女姊宣說宿本所可樂行
120 89 héng virtuous deeds 見其女姊宣說宿本所可樂行
121 89 hàng a line of trees 見其女姊宣說宿本所可樂行
122 89 hàng bold; steadfast 見其女姊宣說宿本所可樂行
123 89 xíng to move 見其女姊宣說宿本所可樂行
124 89 xíng to put into effect; to implement 見其女姊宣說宿本所可樂行
125 89 xíng travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
126 89 xíng to circulate 見其女姊宣說宿本所可樂行
127 89 xíng running script; running script 見其女姊宣說宿本所可樂行
128 89 xíng temporary 見其女姊宣說宿本所可樂行
129 89 xíng soon 見其女姊宣說宿本所可樂行
130 89 háng rank; order 見其女姊宣說宿本所可樂行
131 89 háng a business; a shop 見其女姊宣說宿本所可樂行
132 89 xíng to depart; to leave 見其女姊宣說宿本所可樂行
133 89 xíng to experience 見其女姊宣說宿本所可樂行
134 89 xíng path; way 見其女姊宣說宿本所可樂行
135 89 xíng xing; ballad 見其女姊宣說宿本所可樂行
136 89 xíng a round [of drinks] 見其女姊宣說宿本所可樂行
137 89 xíng Xing 見其女姊宣說宿本所可樂行
138 89 xíng moreover; also 見其女姊宣說宿本所可樂行
139 89 xíng Practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
140 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見其女姊宣說宿本所可樂行
141 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見其女姊宣說宿本所可樂行
142 86 not; no 賢者不聞乎
143 86 expresses that a certain condition cannot be acheived 賢者不聞乎
144 86 as a correlative 賢者不聞乎
145 86 no (answering a question) 賢者不聞乎
146 86 forms a negative adjective from a noun 賢者不聞乎
147 86 at the end of a sentence to form a question 賢者不聞乎
148 86 to form a yes or no question 賢者不聞乎
149 86 infix potential marker 賢者不聞乎
150 86 no; na 賢者不聞乎
151 77 yuē to speak; to say 謂女曰
152 77 yuē Kangxi radical 73 謂女曰
153 77 yuē to be called 謂女曰
154 77 yuē particle without meaning 謂女曰
155 77 yuē said; ukta 謂女曰
156 74 如來 rúlái Tathagata 如來
157 74 如來 Rúlái Tathagata 如來
158 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
159 70 method; way 示斯自在無常之法
160 70 France 示斯自在無常之法
161 70 the law; rules; regulations 示斯自在無常之法
162 70 the teachings of the Buddha; Dharma 示斯自在無常之法
163 70 a standard; a norm 示斯自在無常之法
164 70 an institution 示斯自在無常之法
165 70 to emulate 示斯自在無常之法
166 70 magic; a magic trick 示斯自在無常之法
167 70 punishment 示斯自在無常之法
168 70 Fa 示斯自在無常之法
169 70 a precedent 示斯自在無常之法
170 70 a classification of some kinds of Han texts 示斯自在無常之法
171 70 relating to a ceremony or rite 示斯自在無常之法
172 70 Dharma 示斯自在無常之法
173 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 示斯自在無常之法
174 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 示斯自在無常之法
175 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 示斯自在無常之法
176 70 quality; characteristic 示斯自在無常之法
177 64 分衛 fēnwèi alms; piṇḍapāta 今欲分衛將
178 62 wèi to call 須菩提謂女言
179 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 須菩提謂女言
180 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
181 62 wèi to treat as; to regard as 須菩提謂女言
182 62 wèi introducing a condition situation 須菩提謂女言
183 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
184 62 wèi to think 須菩提謂女言
185 62 wèi for; is to be 須菩提謂女言
186 62 wèi to make; to cause 須菩提謂女言
187 62 wèi and 須菩提謂女言
188 62 wèi principle; reason 須菩提謂女言
189 62 wèi Wei 須菩提謂女言
190 62 wèi which; what; yad 須菩提謂女言
191 62 wèi to say; iti 須菩提謂女言
192 61 答曰 dá yuē to reply 女答曰
193 61 shí time; a point or period of time 時有二尊者子
194 61 shí a season; a quarter of a year 時有二尊者子
195 61 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有二尊者子
196 61 shí at that time 時有二尊者子
197 61 shí fashionable 時有二尊者子
198 61 shí fate; destiny; luck 時有二尊者子
199 61 shí occasion; opportunity; chance 時有二尊者子
200 61 shí tense 時有二尊者子
201 61 shí particular; special 時有二尊者子
202 61 shí to plant; to cultivate 時有二尊者子
203 61 shí hour (measure word) 時有二尊者子
204 61 shí an era; a dynasty 時有二尊者子
205 61 shí time [abstract] 時有二尊者子
206 61 shí seasonal 時有二尊者子
207 61 shí frequently; often 時有二尊者子
208 61 shí occasionally; sometimes 時有二尊者子
209 61 shí on time 時有二尊者子
210 61 shí this; that 時有二尊者子
211 61 shí to wait upon 時有二尊者子
212 61 shí hour 時有二尊者子
213 61 shí appropriate; proper; timely 時有二尊者子
214 61 shí Shi 時有二尊者子
215 61 shí a present; currentlt 時有二尊者子
216 61 shí time; kāla 時有二尊者子
217 61 shí at that time; samaya 時有二尊者子
218 61 shí then; atha 時有二尊者子
219 60 in; at 有好樂於色聲香味細滑法
220 60 in; at 有好樂於色聲香味細滑法
221 60 in; at; to; from 有好樂於色聲香味細滑法
222 60 to go; to 有好樂於色聲香味細滑法
223 60 to rely on; to depend on 有好樂於色聲香味細滑法
224 60 to go to; to arrive at 有好樂於色聲香味細滑法
225 60 from 有好樂於色聲香味細滑法
226 60 give 有好樂於色聲香味細滑法
227 60 oppposing 有好樂於色聲香味細滑法
228 60 and 有好樂於色聲香味細滑法
229 60 compared to 有好樂於色聲香味細滑法
230 60 by 有好樂於色聲香味細滑法
231 60 and; as well as 有好樂於色聲香味細滑法
232 60 for 有好樂於色聲香味細滑法
233 60 Yu 有好樂於色聲香味細滑法
234 60 a crow 有好樂於色聲香味細滑法
235 60 whew; wow 有好樂於色聲香味細滑法
236 60 near to; antike 有好樂於色聲香味細滑法
237 59 ruò to seem; to be like; as 若以眾生因其愛欲而受
238 59 ruò seemingly 若以眾生因其愛欲而受
239 59 ruò if 若以眾生因其愛欲而受
240 59 ruò you 若以眾生因其愛欲而受
241 59 ruò this; that 若以眾生因其愛欲而受
242 59 ruò and; or 若以眾生因其愛欲而受
243 59 ruò as for; pertaining to 若以眾生因其愛欲而受
244 59 pomegranite 若以眾生因其愛欲而受
245 59 ruò to choose 若以眾生因其愛欲而受
246 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以眾生因其愛欲而受
247 59 ruò thus 若以眾生因其愛欲而受
248 59 ruò pollia 若以眾生因其愛欲而受
249 59 ruò Ruo 若以眾生因其愛欲而受
250 59 ruò only then 若以眾生因其愛欲而受
251 59 ja 若以眾生因其愛欲而受
252 59 jñā 若以眾生因其愛欲而受
253 59 ruò if; yadi 若以眾生因其愛欲而受
254 59 also; too 亦能奉順善
255 59 but 亦能奉順善
256 59 this; he; she 亦能奉順善
257 59 although; even though 亦能奉順善
258 59 already 亦能奉順善
259 59 particle with no meaning 亦能奉順善
260 59 Yi 亦能奉順善
261 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如姊今者來言
262 58 zhě that 如姊今者來言
263 58 zhě nominalizing function word 如姊今者來言
264 58 zhě used to mark a definition 如姊今者來言
265 58 zhě used to mark a pause 如姊今者來言
266 58 zhě topic marker; that; it 如姊今者來言
267 58 zhuó according to 如姊今者來言
268 58 zhě ca 如姊今者來言
269 58 yòu again; also
270 58 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
271 58 yòu Kangxi radical 29
272 58 yòu and
273 58 yòu furthermore
274 58 yòu in addition
275 58 yòu but
276 58 yòu again; also; moreover; punar
277 54 shì is; are; am; to be 從是已去
278 54 shì is exactly 從是已去
279 54 shì is suitable; is in contrast 從是已去
280 54 shì this; that; those 從是已去
281 54 shì really; certainly 從是已去
282 54 shì correct; yes; affirmative 從是已去
283 54 shì true 從是已去
284 54 shì is; has; exists 從是已去
285 54 shì used between repetitions of a word 從是已去
286 54 shì a matter; an affair 從是已去
287 54 shì Shi 從是已去
288 54 shì is; bhū 從是已去
289 54 shì this; idam 從是已去
290 53 zhū all; many; various 匃諸家
291 53 zhū Zhu 匃諸家
292 53 zhū all; members of the class 匃諸家
293 53 zhū interrogative particle 匃諸家
294 53 zhū him; her; them; it 匃諸家
295 53 zhū of; in 匃諸家
296 53 zhū all; many; sarva 匃諸家
297 52 de potential marker 欲得求
298 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得求
299 52 děi must; ought to 欲得求
300 52 děi to want to; to need to 欲得求
301 52 děi must; ought to 欲得求
302 52 de 欲得求
303 52 de infix potential marker 欲得求
304 52 to result in 欲得求
305 52 to be proper; to fit; to suit 欲得求
306 52 to be satisfied 欲得求
307 52 to be finished 欲得求
308 52 de result of degree 欲得求
309 52 de marks completion of an action 欲得求
310 52 děi satisfying 欲得求
311 52 to contract 欲得求
312 52 marks permission or possibility 欲得求
313 52 expressing frustration 欲得求
314 52 to hear 欲得求
315 52 to have; there is 欲得求
316 52 marks time passed 欲得求
317 52 obtain; attain; prāpta 欲得求
318 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
319 52 old; ancient; former; past 以是之故
320 52 reason; cause; purpose 以是之故
321 52 to die 以是之故
322 52 so; therefore; hence 以是之故
323 52 original 以是之故
324 52 accident; happening; instance 以是之故
325 52 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
326 52 something in the past 以是之故
327 52 deceased; dead 以是之故
328 52 still; yet 以是之故
329 52 therefore; tasmāt 以是之故
330 51 zhòng many; numerous 便所開化眾
331 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 便所開化眾
332 51 zhòng general; common; public 便所開化眾
333 51 zhòng many; all; sarva 便所開化眾
334 51 yǒu is; are; to exist 姊寧出門有夫婿乎
335 51 yǒu to have; to possess 姊寧出門有夫婿乎
336 51 yǒu indicates an estimate 姊寧出門有夫婿乎
337 51 yǒu indicates a large quantity 姊寧出門有夫婿乎
338 51 yǒu indicates an affirmative response 姊寧出門有夫婿乎
339 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 姊寧出門有夫婿乎
340 51 yǒu used to compare two things 姊寧出門有夫婿乎
341 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 姊寧出門有夫婿乎
342 51 yǒu used before the names of dynasties 姊寧出門有夫婿乎
343 51 yǒu a certain thing; what exists 姊寧出門有夫婿乎
344 51 yǒu multiple of ten and ... 姊寧出門有夫婿乎
345 51 yǒu abundant 姊寧出門有夫婿乎
346 51 yǒu purposeful 姊寧出門有夫婿乎
347 51 yǒu You 姊寧出門有夫婿乎
348 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 姊寧出門有夫婿乎
349 51 yǒu becoming; bhava 姊寧出門有夫婿乎
350 49 wèn to ask 須菩提問
351 49 wèn to inquire after 須菩提問
352 49 wèn to interrogate 須菩提問
353 49 wèn to hold responsible 須菩提問
354 49 wèn to request something 須菩提問
355 49 wèn to rebuke 須菩提問
356 49 wèn to send an official mission bearing gifts 須菩提問
357 49 wèn news 須菩提問
358 49 wèn to propose marriage 須菩提問
359 49 wén to inform 須菩提問
360 49 wèn to research 須菩提問
361 49 wèn Wen 須菩提問
362 49 wèn to 須菩提問
363 49 wèn a question 須菩提問
364 49 wèn ask; prccha 須菩提問
365 47 如是 rúshì thus; so 如是所樂不可
366 47 如是 rúshì thus, so 如是所樂不可
367 47 如是 rúshì thus; evam 如是所樂不可
368 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所樂不可
369 46 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門法品第一
370 46 沙門 shāmén sramana 沙門法品第一
371 46 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門法品第一
372 45 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者
373 44 xīn heart [organ] 自娛樂己心修行
374 44 xīn Kangxi radical 61 自娛樂己心修行
375 44 xīn mind; consciousness 自娛樂己心修行
376 44 xīn the center; the core; the middle 自娛樂己心修行
377 44 xīn one of the 28 star constellations 自娛樂己心修行
378 44 xīn heart 自娛樂己心修行
379 44 xīn emotion 自娛樂己心修行
380 44 xīn intention; consideration 自娛樂己心修行
381 44 xīn disposition; temperament 自娛樂己心修行
382 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自娛樂己心修行
383 44 xīn heart; hṛdaya 自娛樂己心修行
384 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自娛樂己心修行
385 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
386 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
387 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
388 44 I; me; my 我夫非一
389 44 self 我夫非一
390 44 we; our 我夫非一
391 44 [my] dear 我夫非一
392 44 Wo 我夫非一
393 44 self; atman; attan 我夫非一
394 44 ga 我夫非一
395 44 I; aham 我夫非一
396 43 wèi for; to 習於賢聖道則為陰蓋
397 43 wèi because of 習於賢聖道則為陰蓋
398 43 wéi to act as; to serve 習於賢聖道則為陰蓋
399 43 wéi to change into; to become 習於賢聖道則為陰蓋
400 43 wéi to be; is 習於賢聖道則為陰蓋
401 43 wéi to do 習於賢聖道則為陰蓋
402 43 wèi for 習於賢聖道則為陰蓋
403 43 wèi because of; for; to 習於賢聖道則為陰蓋
404 43 wèi to 習於賢聖道則為陰蓋
405 43 wéi in a passive construction 習於賢聖道則為陰蓋
406 43 wéi forming a rehetorical question 習於賢聖道則為陰蓋
407 43 wéi forming an adverb 習於賢聖道則為陰蓋
408 43 wéi to add emphasis 習於賢聖道則為陰蓋
409 43 wèi to support; to help 習於賢聖道則為陰蓋
410 43 wéi to govern 習於賢聖道則為陰蓋
411 43 wèi to be; bhū 習於賢聖道則為陰蓋
412 40 wěi yes 唯聽
413 40 wéi only; alone 唯聽
414 40 wěi yea 唯聽
415 40 wěi obediently 唯聽
416 40 wěi hopefully 唯聽
417 40 wéi repeatedly 唯聽
418 40 wéi still 唯聽
419 40 wěi hopefully 唯聽
420 40 wěi and 唯聽
421 40 wěi then 唯聽
422 40 wěi even if 唯聽
423 40 wěi because 唯聽
424 40 wěi used before year, month, or day 唯聽
425 40 wěi only; eva 唯聽
426 40 expresses question or doubt 姊寧出門有夫婿乎
427 40 in 姊寧出門有夫婿乎
428 40 marks a return question 姊寧出門有夫婿乎
429 40 marks a beckoning tone 姊寧出門有夫婿乎
430 40 marks conjecture 姊寧出門有夫婿乎
431 40 marks a pause 姊寧出門有夫婿乎
432 40 marks praise 姊寧出門有夫婿乎
433 40 ah; sigh 姊寧出門有夫婿乎
434 39 shēn human body; torso 身掌乎
435 39 shēn Kangxi radical 158 身掌乎
436 39 shēn measure word for clothes 身掌乎
437 39 shēn self 身掌乎
438 39 shēn life 身掌乎
439 39 shēn an object 身掌乎
440 39 shēn a lifetime 身掌乎
441 39 shēn personally 身掌乎
442 39 shēn moral character 身掌乎
443 39 shēn status; identity; position 身掌乎
444 39 shēn pregnancy 身掌乎
445 39 juān India 身掌乎
446 39 shēn body; kāya 身掌乎
447 39 一切 yīqiè all; every; everything 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
448 39 一切 yīqiè temporary 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
449 39 一切 yīqiè the same 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
450 39 一切 yīqiè generally 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
451 39 一切 yīqiè all, everything 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
452 39 一切 yīqiè all; sarva 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
453 38 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 後乃勸化以大道
454 38 nǎi to be 後乃勸化以大道
455 38 nǎi you; yours 後乃勸化以大道
456 38 nǎi also; moreover 後乃勸化以大道
457 38 nǎi however; but 後乃勸化以大道
458 38 nǎi if 後乃勸化以大道
459 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
460 38 relating to Buddhism 後乃化勸佛大道
461 38 a statue or image of a Buddha 後乃化勸佛大道
462 38 a Buddhist text 後乃化勸佛大道
463 38 to touch; to stroke 後乃化勸佛大道
464 38 Buddha 後乃化勸佛大道
465 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
466 38 無有 wú yǒu there is not 諸義無有義
467 38 無有 wú yǒu non-existence 諸義無有義
468 37 this 斯等眾生皆我夫主
469 37 to split; to tear 斯等眾生皆我夫主
470 37 thus; such 斯等眾生皆我夫主
471 37 to depart; to leave 斯等眾生皆我夫主
472 37 otherwise; but; however 斯等眾生皆我夫主
473 37 possessive particle 斯等眾生皆我夫主
474 37 question particle 斯等眾生皆我夫主
475 37 sigh 斯等眾生皆我夫主
476 37 is; are 斯等眾生皆我夫主
477 37 all; every 斯等眾生皆我夫主
478 37 Si 斯等眾生皆我夫主
479 37 this; etad 斯等眾生皆我夫主
480 37 idea
481 37 Italy (abbreviation)
482 37 a wish; a desire; intention
483 37 mood; feeling
484 37 will; willpower; determination
485 37 bearing; spirit
486 37 to think of; to long for; to miss
487 37 to anticipate; to expect
488 37 to doubt; to suspect
489 37 meaning
490 37 a suggestion; a hint
491 37 an understanding; a point of view
492 37 or
493 37 Yi
494 37 manas; mind; mentation
495 36 to know; to learn about; to comprehend 我悉示之斯位所樂
496 36 all; entire 我悉示之斯位所樂
497 36 detailed 我悉示之斯位所樂
498 36 to elaborate; to expound 我悉示之斯位所樂
499 36 to exhaust; to use up 我悉示之斯位所樂
500 36 strongly 我悉示之斯位所樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
use; yogena
ér and; ca
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
no; na
yuē said; ukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
郡守 106 Commandery Governor
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
普安 112 Puan
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺权方便经 順權方便經 115 Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
永安 121 Yong'an reign
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
元本 121 Yuan Edition
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
本无 本無 98 suchness
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
二业 二業 195 two kinds of karma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律者 108 vinaya teacher
妙香 109 fine incense
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
讫已 訖已 113 to finish
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三垢 115 three defilements
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
色行天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四天 115 four kinds of heaven
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无癡 無癡 119 without delusion
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
异法 異法 121 a counter example
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智心 121 omniscient mind
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知节 知節 122 a sense of moderation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment