Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 ér Kangxi radical 126 而於此聞慧不生高心
2 119 ér as if; to seem like 而於此聞慧不生高心
3 119 néng can; able 而於此聞慧不生高心
4 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於此聞慧不生高心
5 119 ér to arrive; up to 而於此聞慧不生高心
6 81 to go; to 而於此聞慧不生高心
7 81 to rely on; to depend on 而於此聞慧不生高心
8 81 Yu 而於此聞慧不生高心
9 81 a crow 而於此聞慧不生高心
10 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩法師亦復如是
11 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
12 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
13 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
14 66 善男子 shàn nánzi good men 善男子
15 66 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
16 65 一切 yīqiè temporary 遠離一切貪等隨煩
17 65 一切 yīqiè the same 遠離一切貪等隨煩
18 62 néng can; able 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
19 62 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
20 62 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
21 62 néng energy 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
22 62 néng function; use 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
23 62 néng talent 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
24 62 néng expert at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
25 62 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
26 62 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
27 62 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
28 62 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
29 62 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
30 61 zhī to know 知世
31 61 zhī to comprehend 知世
32 61 zhī to inform; to tell 知世
33 61 zhī to administer 知世
34 61 zhī to distinguish; to discern 知世
35 61 zhī to be close friends 知世
36 61 zhī to feel; to sense; to perceive 知世
37 61 zhī to receive; to entertain 知世
38 61 zhī knowledge 知世
39 61 zhī consciousness; perception 知世
40 61 zhī a close friend 知世
41 61 zhì wisdom 知世
42 61 zhì Zhi 知世
43 61 zhī Understanding 知世
44 61 zhī know; jña 知世
45 60 infix potential marker 而不
46 55 color 其色紺青
47 55 form; matter 其色紺青
48 55 shǎi dice 其色紺青
49 55 Kangxi radical 139 其色紺青
50 55 countenance 其色紺青
51 55 scene; sight 其色紺青
52 55 feminine charm; female beauty 其色紺青
53 55 kind; type 其色紺青
54 55 quality 其色紺青
55 55 to be angry 其色紺青
56 55 to seek; to search for 其色紺青
57 55 lust; sexual desire 其色紺青
58 55 form; rupa 其色紺青
59 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
60 47 xīn heart [organ] 而於此聞慧不生高心
61 47 xīn Kangxi radical 61 而於此聞慧不生高心
62 47 xīn mind; consciousness 而於此聞慧不生高心
63 47 xīn the center; the core; the middle 而於此聞慧不生高心
64 47 xīn one of the 28 star constellations 而於此聞慧不生高心
65 47 xīn heart 而於此聞慧不生高心
66 47 xīn emotion 而於此聞慧不生高心
67 47 xīn intention; consideration 而於此聞慧不生高心
68 47 xīn disposition; temperament 而於此聞慧不生高心
69 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而於此聞慧不生高心
70 47 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
71 47 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
72 47 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
73 47 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
74 47 míng life 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
75 47 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
76 47 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
77 47 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
78 47 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
79 47 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
80 47 míng moral 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
81 47 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
82 47 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
83 41 suǒ a few; various; some 敬長德所修行
84 41 suǒ a place; a location 敬長德所修行
85 41 suǒ indicates a passive voice 敬長德所修行
86 41 suǒ an ordinal number 敬長德所修行
87 41 suǒ meaning 敬長德所修行
88 41 suǒ garrison 敬長德所修行
89 41 suǒ place; pradeśa 敬長德所修行
90 40 zhě ca 法者隨順一切智智而說
91 40 zhī to go 而不捨於諮問之事
92 40 zhī to arrive; to go 而不捨於諮問之事
93 40 zhī is 而不捨於諮問之事
94 40 zhī to use 而不捨於諮問之事
95 40 zhī Zhi 而不捨於諮問之事
96 39 jiàn to see 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
97 39 jiàn opinion; view; understanding 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
98 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
99 39 jiàn refer to; for details see 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
100 39 jiàn to listen to 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
101 39 jiàn to meet 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
102 39 jiàn to receive (a guest) 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
103 39 jiàn let me; kindly 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
104 39 jiàn Jian 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
105 39 xiàn to appear 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
106 39 xiàn to introduce 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
107 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
108 39 jiàn seeing; observing; darśana 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
109 38 眾生 zhòngshēng all living things 為隨順眾生故
110 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 為隨順眾生故
111 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 為隨順眾生故
112 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為隨順眾生故
113 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而常不捨化一切眾生得大菩提精
114 37 děi to want to; to need to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
115 37 děi must; ought to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
116 37 de 而常不捨化一切眾生得大菩提精
117 37 de infix potential marker 而常不捨化一切眾生得大菩提精
118 37 to result in 而常不捨化一切眾生得大菩提精
119 37 to be proper; to fit; to suit 而常不捨化一切眾生得大菩提精
120 37 to be satisfied 而常不捨化一切眾生得大菩提精
121 37 to be finished 而常不捨化一切眾生得大菩提精
122 37 děi satisfying 而常不捨化一切眾生得大菩提精
123 37 to contract 而常不捨化一切眾生得大菩提精
124 37 to hear 而常不捨化一切眾生得大菩提精
125 37 to have; there is 而常不捨化一切眾生得大菩提精
126 37 marks time passed 而常不捨化一切眾生得大菩提精
127 37 obtain; attain; prāpta 而常不捨化一切眾生得大菩提精
128 34 shí ten 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
129 34 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
130 34 shí tenth 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
131 34 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
132 34 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
133 32 to enter 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
134 32 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
135 32 radical 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
136 32 income 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
137 32 to conform with 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
138 32 to descend 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
139 32 the entering tone 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
140 32 to pay 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
141 32 to join 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
142 32 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
143 32 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
144 32 wéi to act as; to serve 何等為十
145 32 wéi to change into; to become 何等為十
146 32 wéi to be; is 何等為十
147 32 wéi to do 何等為十
148 32 wèi to support; to help 何等為十
149 32 wéi to govern 何等為十
150 32 wèi to be; bhū 何等為十
151 31 zhōng middle
152 31 zhōng medium; medium sized
153 31 zhōng China
154 31 zhòng to hit the mark
155 31 zhōng midday
156 31 zhōng inside
157 31 zhōng during
158 31 zhōng Zhong
159 31 zhōng intermediary
160 31 zhōng half
161 31 zhòng to reach; to attain
162 31 zhòng to suffer; to infect
163 31 zhòng to obtain
164 31 zhòng to pass an exam
165 31 zhōng middle
166 30 善根 shàngēn Wholesome Roots 而能不捨一切眾生善根所作之事
167 30 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 而能不捨一切眾生善根所作之事
168 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所謂成就多聞
169 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所謂成就多聞
170 30 成就 chéngjiù accomplishment 所謂成就多聞
171 30 成就 chéngjiù Achievements 所謂成就多聞
172 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所謂成就多聞
173 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所謂成就多聞
174 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所謂成就多聞
175 29 Kangxi radical 71 無譏
176 29 to not have; without 無譏
177 29 mo 無譏
178 29 to not have 無譏
179 29 Wu 無譏
180 29 mo 無譏
181 29 to use; to grasp 以無垢無
182 29 to rely on 以無垢無
183 29 to regard 以無垢無
184 29 to be able to 以無垢無
185 29 to order; to command 以無垢無
186 29 used after a verb 以無垢無
187 29 a reason; a cause 以無垢無
188 29 Israel 以無垢無
189 29 Yi 以無垢無
190 29 use; yogena 以無垢無
191 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
192 29 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
193 29 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
194 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
195 29 zhù verb complement 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
196 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
197 28 shēng to be born; to give birth 知眾生
198 28 shēng to live 知眾生
199 28 shēng raw 知眾生
200 28 shēng a student 知眾生
201 28 shēng life 知眾生
202 28 shēng to produce; to give rise 知眾生
203 28 shēng alive 知眾生
204 28 shēng a lifetime 知眾生
205 28 shēng to initiate; to become 知眾生
206 28 shēng to grow 知眾生
207 28 shēng unfamiliar 知眾生
208 28 shēng not experienced 知眾生
209 28 shēng hard; stiff; strong 知眾生
210 28 shēng having academic or professional knowledge 知眾生
211 28 shēng a male role in traditional theatre 知眾生
212 28 shēng gender 知眾生
213 28 shēng to develop; to grow 知眾生
214 28 shēng to set up 知眾生
215 28 shēng a prostitute 知眾生
216 28 shēng a captive 知眾生
217 28 shēng a gentleman 知眾生
218 28 shēng Kangxi radical 100 知眾生
219 28 shēng unripe 知眾生
220 28 shēng nature 知眾生
221 28 shēng to inherit; to succeed 知眾生
222 28 shēng destiny 知眾生
223 28 shēng birth 知眾生
224 27 to depend on; to lean on 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
225 27 to comply with; to follow 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
226 27 to help 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
227 27 flourishing 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
228 27 lovable 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
229 27 bonds; substratum; upadhi 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
230 27 refuge; śaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
231 27 reliance; pratiśaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
232 27 Yi 懈怠眾生亦不
233 27 xíng to walk 等行
234 27 xíng capable; competent 等行
235 27 háng profession 等行
236 27 xíng Kangxi radical 144 等行
237 27 xíng to travel 等行
238 27 xìng actions; conduct 等行
239 27 xíng to do; to act; to practice 等行
240 27 xíng all right; OK; okay 等行
241 27 háng horizontal line 等行
242 27 héng virtuous deeds 等行
243 27 hàng a line of trees 等行
244 27 hàng bold; steadfast 等行
245 27 xíng to move 等行
246 27 xíng to put into effect; to implement 等行
247 27 xíng travel 等行
248 27 xíng to circulate 等行
249 27 xíng running script; running script 等行
250 27 xíng temporary 等行
251 27 háng rank; order 等行
252 27 háng a business; a shop 等行
253 27 xíng to depart; to leave 等行
254 27 xíng to experience 等行
255 27 xíng path; way 等行
256 27 xíng xing; ballad 等行
257 27 xíng Xing 等行
258 27 xíng Practice 等行
259 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等行
260 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等行
261 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一切諸法寂滅
262 26 shàn happy 善知一切諸法寂滅
263 26 shàn good 善知一切諸法寂滅
264 26 shàn kind-hearted 善知一切諸法寂滅
265 26 shàn to be skilled at something 善知一切諸法寂滅
266 26 shàn familiar 善知一切諸法寂滅
267 26 shàn to repair 善知一切諸法寂滅
268 26 shàn to admire 善知一切諸法寂滅
269 26 shàn to praise 善知一切諸法寂滅
270 26 shàn Shan 善知一切諸法寂滅
271 26 shàn wholesome; virtuous 善知一切諸法寂滅
272 26 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
273 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
274 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
275 26 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
276 26 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
277 26 zhǒng breed 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
278 26 zhǒng race 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
279 26 zhǒng species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
280 26 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
281 26 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
282 26 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
283 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
284 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
285 23 shuì to persuade 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
286 23 shuō to teach; to recite; to explain 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
287 23 shuō a doctrine; a theory 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
288 23 shuō to claim; to assert 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
289 23 shuō allocution 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
290 23 shuō to criticize; to scold 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
291 23 shuō to indicate; to refer to 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
292 23 shuō speach; vāda 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
293 23 shuō to speak; bhāṣate 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
294 23 shuō to instruct 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
295 23 to be near by; to be close to 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
296 23 at that time 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
297 23 to be exactly the same as; to be thus 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
298 23 supposed; so-called 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
299 23 to arrive at; to ascend 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
300 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 而行自在無礙
301 22 自在 zìzài Carefree 而行自在無礙
302 22 自在 zìzài perfect ease 而行自在無礙
303 22 自在 zìzài Isvara 而行自在無礙
304 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 而行自在無礙
305 22 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
306 22 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
307 21 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地
308 21 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大地
309 21 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大地
310 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 而不捨為一切眾生斷煩惱精進之行
311 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 而不捨為一切眾生斷煩惱精進之行
312 21 shēn human body; torso 不樂唯證法身
313 21 shēn Kangxi radical 158 不樂唯證法身
314 21 shēn self 不樂唯證法身
315 21 shēn life 不樂唯證法身
316 21 shēn an object 不樂唯證法身
317 21 shēn a lifetime 不樂唯證法身
318 21 shēn moral character 不樂唯證法身
319 21 shēn status; identity; position 不樂唯證法身
320 21 shēn pregnancy 不樂唯證法身
321 21 juān India 不樂唯證法身
322 21 shēn body; kāya 不樂唯證法身
323 20 因緣 yīnyuán chance 諸善根業行因緣而有種種勝
324 20 因緣 yīnyuán destiny 諸善根業行因緣而有種種勝
325 20 因緣 yīnyuán according to this 諸善根業行因緣而有種種勝
326 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 諸善根業行因緣而有種種勝
327 20 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 諸善根業行因緣而有種種勝
328 20 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 諸善根業行因緣而有種種勝
329 20 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 諸善根業行因緣而有種種勝
330 20 zhì Kangxi radical 133 其所至
331 20 zhì to arrive 其所至
332 20 zhì approach; upagama 其所至
333 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 而彼日性於諸眾生無有
334 19 Qi 其性平等
335 19 虛空 xūkōng empty space 譬如明月顯處虛空
336 19 虛空 xūkōng the sky; space 譬如明月顯處虛空
337 19 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如明月顯處虛空
338 19 虛空 xūkōng Void 譬如明月顯處虛空
339 19 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如明月顯處虛空
340 19 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如明月顯處虛空
341 19 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
342 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂成就多聞
343 18 Sa 薩遠離一切諸求
344 18 sa; sat 薩遠離一切諸求
345 18 method; way 法無礙
346 18 France 法無礙
347 18 the law; rules; regulations 法無礙
348 18 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙
349 18 a standard; a norm 法無礙
350 18 an institution 法無礙
351 18 to emulate 法無礙
352 18 magic; a magic trick 法無礙
353 18 punishment 法無礙
354 18 Fa 法無礙
355 18 a precedent 法無礙
356 18 a classification of some kinds of Han texts 法無礙
357 18 relating to a ceremony or rite 法無礙
358 18 Dharma 法無礙
359 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙
360 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙
361 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙
362 18 quality; characteristic 法無礙
363 18 děng et cetera; and so on 等行
364 18 děng to wait 等行
365 18 děng to be equal 等行
366 18 děng degree; level 等行
367 18 děng to compare 等行
368 18 děng same; equal; sama 等行
369 17 míng bright; luminous; brilliant 譬如闇室然大燈明
370 17 míng Ming 譬如闇室然大燈明
371 17 míng Ming Dynasty 譬如闇室然大燈明
372 17 míng obvious; explicit; clear 譬如闇室然大燈明
373 17 míng intelligent; clever; perceptive 譬如闇室然大燈明
374 17 míng to illuminate; to shine 譬如闇室然大燈明
375 17 míng consecrated 譬如闇室然大燈明
376 17 míng to understand; to comprehend 譬如闇室然大燈明
377 17 míng to explain; to clarify 譬如闇室然大燈明
378 17 míng Souther Ming; Later Ming 譬如闇室然大燈明
379 17 míng the world; the human world; the world of the living 譬如闇室然大燈明
380 17 míng eyesight; vision 譬如闇室然大燈明
381 17 míng a god; a spirit 譬如闇室然大燈明
382 17 míng fame; renown 譬如闇室然大燈明
383 17 míng open; public 譬如闇室然大燈明
384 17 míng clear 譬如闇室然大燈明
385 17 míng to become proficient 譬如闇室然大燈明
386 17 míng to be proficient 譬如闇室然大燈明
387 17 míng virtuous 譬如闇室然大燈明
388 17 míng open and honest 譬如闇室然大燈明
389 17 míng clean; neat 譬如闇室然大燈明
390 17 míng remarkable; outstanding; notable 譬如闇室然大燈明
391 17 míng next; afterwards 譬如闇室然大燈明
392 17 míng positive 譬如闇室然大燈明
393 17 míng Clear 譬如闇室然大燈明
394 17 míng wisdom; knowledge; vidyā 譬如闇室然大燈明
395 17 zuò to do 而能不捨一切眾生善根所作之事
396 17 zuò to act as; to serve as 而能不捨一切眾生善根所作之事
397 17 zuò to start 而能不捨一切眾生善根所作之事
398 17 zuò a writing; a work 而能不捨一切眾生善根所作之事
399 17 zuò to dress as; to be disguised as 而能不捨一切眾生善根所作之事
400 17 zuō to create; to make 而能不捨一切眾生善根所作之事
401 17 zuō a workshop 而能不捨一切眾生善根所作之事
402 17 zuō to write; to compose 而能不捨一切眾生善根所作之事
403 17 zuò to rise 而能不捨一切眾生善根所作之事
404 17 zuò to be aroused 而能不捨一切眾生善根所作之事
405 17 zuò activity; action; undertaking 而能不捨一切眾生善根所作之事
406 17 zuò to regard as 而能不捨一切眾生善根所作之事
407 17 zuò action; kāraṇa 而能不捨一切眾生善根所作之事
408 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 行不得解脫
409 17 解脫 jiětuō liberation 行不得解脫
410 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 行不得解脫
411 16 具足 jùzú Completeness 具足義無礙
412 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足義無礙
413 16 具足 jùzú Purāṇa 具足義無礙
414 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種善根皆令增長
415 16 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種善根皆令增長
416 16 有色 yǒusè colored; non-white; non-ferrous (metals) 內有色相見外色
417 16 有色 yǒu sè having physical form 內有色相見外色
418 16 shì matter; thing; item 而不捨於諮問之事
419 16 shì to serve 而不捨於諮問之事
420 16 shì a government post 而不捨於諮問之事
421 16 shì duty; post; work 而不捨於諮問之事
422 16 shì occupation 而不捨於諮問之事
423 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 而不捨於諮問之事
424 16 shì an accident 而不捨於諮問之事
425 16 shì to attend 而不捨於諮問之事
426 16 shì an allusion 而不捨於諮問之事
427 16 shì a condition; a state; a situation 而不捨於諮問之事
428 16 shì to engage in 而不捨於諮問之事
429 16 shì to enslave 而不捨於諮問之事
430 16 shì to pursue 而不捨於諮問之事
431 16 shì to administer 而不捨於諮問之事
432 16 shì to appoint 而不捨於諮問之事
433 16 shì thing; phenomena 而不捨於諮問之事
434 16 shì actions; karma 而不捨於諮問之事
435 16 to reach 成就陀羅尼及四無礙
436 16 to attain 成就陀羅尼及四無礙
437 16 to understand 成就陀羅尼及四無礙
438 16 able to be compared to; to catch up with 成就陀羅尼及四無礙
439 16 to be involved with; to associate with 成就陀羅尼及四無礙
440 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 成就陀羅尼及四無礙
441 16 and; ca; api 成就陀羅尼及四無礙
442 16 勝妙 shèngmiào wonderful; beautiful 如如意寶具足一切勝妙之事
443 16 huà to make into; to change into; to transform 而常不捨化一切眾生得大菩提精
444 16 huà to convert; to persuade 而常不捨化一切眾生得大菩提精
445 16 huà to manifest 而常不捨化一切眾生得大菩提精
446 16 huà to collect alms 而常不捨化一切眾生得大菩提精
447 16 huà [of Nature] to create 而常不捨化一切眾生得大菩提精
448 16 huà to die 而常不捨化一切眾生得大菩提精
449 16 huà to dissolve; to melt 而常不捨化一切眾生得大菩提精
450 16 huà to revert to a previous custom 而常不捨化一切眾生得大菩提精
451 16 huà chemistry 而常不捨化一切眾生得大菩提精
452 16 huà to burn 而常不捨化一切眾生得大菩提精
453 16 huā to spend 而常不捨化一切眾生得大菩提精
454 16 huà to manifest 而常不捨化一切眾生得大菩提精
455 16 huà to convert 而常不捨化一切眾生得大菩提精
456 15 dialect; language; speech 受語故
457 15 to speak; to tell 受語故
458 15 verse; writing 受語故
459 15 to speak; to tell 受語故
460 15 proverbs; common sayings; old expressions 受語故
461 15 a signal 受語故
462 15 to chirp; to tweet 受語故
463 15 words; discourse; vac 受語故
464 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 如意通智
465 15 zhì care; prudence 如意通智
466 15 zhì Zhi 如意通智
467 15 zhì clever 如意通智
468 15 zhì Wisdom 如意通智
469 15 zhì jnana; knowing 如意通智
470 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
471 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
472 14 qiú to request 薩遠離一切諸求
473 14 qiú to seek; to look for 薩遠離一切諸求
474 14 qiú to implore 薩遠離一切諸求
475 14 qiú to aspire to 薩遠離一切諸求
476 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 薩遠離一切諸求
477 14 qiú to attract 薩遠離一切諸求
478 14 qiú to bribe 薩遠離一切諸求
479 14 qiú Qiu 薩遠離一切諸求
480 14 qiú to demand 薩遠離一切諸求
481 14 qiú to end 薩遠離一切諸求
482 14 qiú to seek; kāṅkṣ 薩遠離一切諸求
483 14 guāng light 以智慧光普照眾生
484 14 guāng brilliant; bright; shining 以智慧光普照眾生
485 14 guāng to shine 以智慧光普照眾生
486 14 guāng to bare; to go naked 以智慧光普照眾生
487 14 guāng bare; naked 以智慧光普照眾生
488 14 guāng glory; honor 以智慧光普照眾生
489 14 guāng scenery 以智慧光普照眾生
490 14 guāng smooth 以智慧光普照眾生
491 14 guāng sheen; luster; gloss 以智慧光普照眾生
492 14 guāng time; a moment 以智慧光普照眾生
493 14 guāng grace; favor 以智慧光普照眾生
494 14 guāng Guang 以智慧光普照眾生
495 14 guāng to manifest 以智慧光普照眾生
496 14 guāng light; radiance; prabha; tejas 以智慧光普照眾生
497 14 guāng a ray of light; rasmi 以智慧光普照眾生
498 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
499 14 無量 wúliàng immeasurable 無量
500 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量

Frequencies of all Words

Top 976

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於此聞慧不生高心
2 119 ér Kangxi radical 126 而於此聞慧不生高心
3 119 ér you 而於此聞慧不生高心
4 119 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於此聞慧不生高心
5 119 ér right away; then 而於此聞慧不生高心
6 119 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於此聞慧不生高心
7 119 ér if; in case; in the event that 而於此聞慧不生高心
8 119 ér therefore; as a result; thus 而於此聞慧不生高心
9 119 ér how can it be that? 而於此聞慧不生高心
10 119 ér so as to 而於此聞慧不生高心
11 119 ér only then 而於此聞慧不生高心
12 119 ér as if; to seem like 而於此聞慧不生高心
13 119 néng can; able 而於此聞慧不生高心
14 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於此聞慧不生高心
15 119 ér me 而於此聞慧不生高心
16 119 ér to arrive; up to 而於此聞慧不生高心
17 119 ér possessive 而於此聞慧不生高心
18 119 ér and; ca 而於此聞慧不生高心
19 93 that; those 夫說法者依彼甚深法說
20 93 another; the other 夫說法者依彼甚深法說
21 93 that; tad 夫說法者依彼甚深法說
22 81 in; at 而於此聞慧不生高心
23 81 in; at 而於此聞慧不生高心
24 81 in; at; to; from 而於此聞慧不生高心
25 81 to go; to 而於此聞慧不生高心
26 81 to rely on; to depend on 而於此聞慧不生高心
27 81 to go to; to arrive at 而於此聞慧不生高心
28 81 from 而於此聞慧不生高心
29 81 give 而於此聞慧不生高心
30 81 oppposing 而於此聞慧不生高心
31 81 and 而於此聞慧不生高心
32 81 compared to 而於此聞慧不生高心
33 81 by 而於此聞慧不生高心
34 81 and; as well as 而於此聞慧不生高心
35 81 for 而於此聞慧不生高心
36 81 Yu 而於此聞慧不生高心
37 81 a crow 而於此聞慧不生高心
38 81 whew; wow 而於此聞慧不生高心
39 81 near to; antike 而於此聞慧不生高心
40 81 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
41 81 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
42 81 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
43 81 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
44 81 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
45 81 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
46 81 shì true 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
47 81 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
48 81 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
49 81 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
50 81 shì Shi 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
51 81 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
52 81 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
53 74 如是 rúshì thus; so 菩薩法師亦復如是
54 74 如是 rúshì thus, so 菩薩法師亦復如是
55 74 如是 rúshì thus; evam 菩薩法師亦復如是
56 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩法師亦復如是
57 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
58 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
59 69 菩薩 púsà bodhisattva 所謂菩薩摩訶
60 66 善男子 shàn nánzi good men 善男子
61 66 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
62 65 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切貪等隨煩
63 65 一切 yīqiè temporary 遠離一切貪等隨煩
64 65 一切 yīqiè the same 遠離一切貪等隨煩
65 65 一切 yīqiè generally 遠離一切貪等隨煩
66 65 一切 yīqiè all, everything 遠離一切貪等隨煩
67 65 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切貪等隨煩
68 62 néng can; able 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
69 62 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
70 62 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
71 62 néng energy 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
72 62 néng function; use 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
73 62 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
74 62 néng talent 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
75 62 néng expert at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
76 62 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
77 62 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
78 62 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
79 62 néng as long as; only 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
80 62 néng even if 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
81 62 néng but 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
82 62 néng in this way 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
83 62 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
84 62 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
85 61 zhī to know 知世
86 61 zhī to comprehend 知世
87 61 zhī to inform; to tell 知世
88 61 zhī to administer 知世
89 61 zhī to distinguish; to discern 知世
90 61 zhī to be close friends 知世
91 61 zhī to feel; to sense; to perceive 知世
92 61 zhī to receive; to entertain 知世
93 61 zhī knowledge 知世
94 61 zhī consciousness; perception 知世
95 61 zhī a close friend 知世
96 61 zhì wisdom 知世
97 61 zhì Zhi 知世
98 61 zhī Understanding 知世
99 61 zhī know; jña 知世
100 60 not; no 而不
101 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不
102 60 as a correlative 而不
103 60 no (answering a question) 而不
104 60 forms a negative adjective from a noun 而不
105 60 at the end of a sentence to form a question 而不
106 60 to form a yes or no question 而不
107 60 infix potential marker 而不
108 60 no; na 而不
109 55 color 其色紺青
110 55 form; matter 其色紺青
111 55 shǎi dice 其色紺青
112 55 Kangxi radical 139 其色紺青
113 55 countenance 其色紺青
114 55 scene; sight 其色紺青
115 55 feminine charm; female beauty 其色紺青
116 55 kind; type 其色紺青
117 55 quality 其色紺青
118 55 to be angry 其色紺青
119 55 to seek; to search for 其色紺青
120 55 lust; sexual desire 其色紺青
121 55 form; rupa 其色紺青
122 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
123 47 xīn heart [organ] 而於此聞慧不生高心
124 47 xīn Kangxi radical 61 而於此聞慧不生高心
125 47 xīn mind; consciousness 而於此聞慧不生高心
126 47 xīn the center; the core; the middle 而於此聞慧不生高心
127 47 xīn one of the 28 star constellations 而於此聞慧不生高心
128 47 xīn heart 而於此聞慧不生高心
129 47 xīn emotion 而於此聞慧不生高心
130 47 xīn intention; consideration 而於此聞慧不生高心
131 47 xīn disposition; temperament 而於此聞慧不生高心
132 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而於此聞慧不生高心
133 47 míng measure word for people 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
134 47 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
135 47 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
136 47 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
137 47 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
138 47 míng life 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
139 47 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
140 47 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
141 47 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
142 47 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
143 47 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
144 47 míng moral 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
145 47 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
146 47 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知
147 41 zhū all; many; various 薩遠離一切諸求
148 41 zhū Zhu 薩遠離一切諸求
149 41 zhū all; members of the class 薩遠離一切諸求
150 41 zhū interrogative particle 薩遠離一切諸求
151 41 zhū him; her; them; it 薩遠離一切諸求
152 41 zhū of; in 薩遠離一切諸求
153 41 zhū all; many; sarva 薩遠離一切諸求
154 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 敬長德所修行
155 41 suǒ an office; an institute 敬長德所修行
156 41 suǒ introduces a relative clause 敬長德所修行
157 41 suǒ it 敬長德所修行
158 41 suǒ if; supposing 敬長德所修行
159 41 suǒ a few; various; some 敬長德所修行
160 41 suǒ a place; a location 敬長德所修行
161 41 suǒ indicates a passive voice 敬長德所修行
162 41 suǒ that which 敬長德所修行
163 41 suǒ an ordinal number 敬長德所修行
164 41 suǒ meaning 敬長德所修行
165 41 suǒ garrison 敬長德所修行
166 41 suǒ place; pradeśa 敬長德所修行
167 41 suǒ that which; yad 敬長德所修行
168 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法者隨順一切智智而說
169 40 zhě that 法者隨順一切智智而說
170 40 zhě nominalizing function word 法者隨順一切智智而說
171 40 zhě used to mark a definition 法者隨順一切智智而說
172 40 zhě used to mark a pause 法者隨順一切智智而說
173 40 zhě topic marker; that; it 法者隨順一切智智而說
174 40 zhuó according to 法者隨順一切智智而說
175 40 zhě ca 法者隨順一切智智而說
176 40 zhī him; her; them; that 而不捨於諮問之事
177 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而不捨於諮問之事
178 40 zhī to go 而不捨於諮問之事
179 40 zhī this; that 而不捨於諮問之事
180 40 zhī genetive marker 而不捨於諮問之事
181 40 zhī it 而不捨於諮問之事
182 40 zhī in 而不捨於諮問之事
183 40 zhī all 而不捨於諮問之事
184 40 zhī and 而不捨於諮問之事
185 40 zhī however 而不捨於諮問之事
186 40 zhī if 而不捨於諮問之事
187 40 zhī then 而不捨於諮問之事
188 40 zhī to arrive; to go 而不捨於諮問之事
189 40 zhī is 而不捨於諮問之事
190 40 zhī to use 而不捨於諮問之事
191 40 zhī Zhi 而不捨於諮問之事
192 39 jiàn to see 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
193 39 jiàn opinion; view; understanding 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
194 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
195 39 jiàn refer to; for details see 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
196 39 jiàn passive marker 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
197 39 jiàn to listen to 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
198 39 jiàn to meet 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
199 39 jiàn to receive (a guest) 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
200 39 jiàn let me; kindly 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
201 39 jiàn Jian 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
202 39 xiàn to appear 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
203 39 xiàn to introduce 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
204 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
205 39 jiàn seeing; observing; darśana 眾生應見勝妙莊嚴道場而得度者
206 38 眾生 zhòngshēng all living things 為隨順眾生故
207 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 為隨順眾生故
208 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 為隨順眾生故
209 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為隨順眾生故
210 37 de potential marker 而常不捨化一切眾生得大菩提精
211 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而常不捨化一切眾生得大菩提精
212 37 děi must; ought to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
213 37 děi to want to; to need to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
214 37 děi must; ought to 而常不捨化一切眾生得大菩提精
215 37 de 而常不捨化一切眾生得大菩提精
216 37 de infix potential marker 而常不捨化一切眾生得大菩提精
217 37 to result in 而常不捨化一切眾生得大菩提精
218 37 to be proper; to fit; to suit 而常不捨化一切眾生得大菩提精
219 37 to be satisfied 而常不捨化一切眾生得大菩提精
220 37 to be finished 而常不捨化一切眾生得大菩提精
221 37 de result of degree 而常不捨化一切眾生得大菩提精
222 37 de marks completion of an action 而常不捨化一切眾生得大菩提精
223 37 děi satisfying 而常不捨化一切眾生得大菩提精
224 37 to contract 而常不捨化一切眾生得大菩提精
225 37 marks permission or possibility 而常不捨化一切眾生得大菩提精
226 37 expressing frustration 而常不捨化一切眾生得大菩提精
227 37 to hear 而常不捨化一切眾生得大菩提精
228 37 to have; there is 而常不捨化一切眾生得大菩提精
229 37 marks time passed 而常不捨化一切眾生得大菩提精
230 37 obtain; attain; prāpta 而常不捨化一切眾生得大菩提精
231 34 shí ten 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
232 34 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
233 34 shí tenth 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
234 34 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
235 34 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
236 32 to enter 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
237 32 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
238 32 radical 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
239 32 income 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
240 32 to conform with 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
241 32 to descend 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
242 32 the entering tone 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
243 32 to pay 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
244 32 to join 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
245 32 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
246 32 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
247 32 wèi for; to 何等為十
248 32 wèi because of 何等為十
249 32 wéi to act as; to serve 何等為十
250 32 wéi to change into; to become 何等為十
251 32 wéi to be; is 何等為十
252 32 wéi to do 何等為十
253 32 wèi for 何等為十
254 32 wèi because of; for; to 何等為十
255 32 wèi to 何等為十
256 32 wéi in a passive construction 何等為十
257 32 wéi forming a rehetorical question 何等為十
258 32 wéi forming an adverb 何等為十
259 32 wéi to add emphasis 何等為十
260 32 wèi to support; to help 何等為十
261 32 wéi to govern 何等為十
262 32 wèi to be; bhū 何等為十
263 31 zhōng middle
264 31 zhōng medium; medium sized
265 31 zhōng China
266 31 zhòng to hit the mark
267 31 zhōng in; amongst
268 31 zhōng midday
269 31 zhōng inside
270 31 zhōng during
271 31 zhōng Zhong
272 31 zhōng intermediary
273 31 zhōng half
274 31 zhōng just right; suitably
275 31 zhōng while
276 31 zhòng to reach; to attain
277 31 zhòng to suffer; to infect
278 31 zhòng to obtain
279 31 zhòng to pass an exam
280 31 zhōng middle
281 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為隨順眾生故
282 30 old; ancient; former; past 為隨順眾生故
283 30 reason; cause; purpose 為隨順眾生故
284 30 to die 為隨順眾生故
285 30 so; therefore; hence 為隨順眾生故
286 30 original 為隨順眾生故
287 30 accident; happening; instance 為隨順眾生故
288 30 a friend; an acquaintance; friendship 為隨順眾生故
289 30 something in the past 為隨順眾生故
290 30 deceased; dead 為隨順眾生故
291 30 still; yet 為隨順眾生故
292 30 therefore; tasmāt 為隨順眾生故
293 30 善根 shàngēn Wholesome Roots 而能不捨一切眾生善根所作之事
294 30 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 而能不捨一切眾生善根所作之事
295 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所謂成就多聞
296 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所謂成就多聞
297 30 成就 chéngjiù accomplishment 所謂成就多聞
298 30 成就 chéngjiù Achievements 所謂成就多聞
299 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所謂成就多聞
300 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所謂成就多聞
301 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所謂成就多聞
302 29 no 無譏
303 29 Kangxi radical 71 無譏
304 29 to not have; without 無譏
305 29 has not yet 無譏
306 29 mo 無譏
307 29 do not 無譏
308 29 not; -less; un- 無譏
309 29 regardless of 無譏
310 29 to not have 無譏
311 29 um 無譏
312 29 Wu 無譏
313 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無譏
314 29 not; non- 無譏
315 29 mo 無譏
316 29 so as to; in order to 以無垢無
317 29 to use; to regard as 以無垢無
318 29 to use; to grasp 以無垢無
319 29 according to 以無垢無
320 29 because of 以無垢無
321 29 on a certain date 以無垢無
322 29 and; as well as 以無垢無
323 29 to rely on 以無垢無
324 29 to regard 以無垢無
325 29 to be able to 以無垢無
326 29 to order; to command 以無垢無
327 29 further; moreover 以無垢無
328 29 used after a verb 以無垢無
329 29 very 以無垢無
330 29 already 以無垢無
331 29 increasingly 以無垢無
332 29 a reason; a cause 以無垢無
333 29 Israel 以無垢無
334 29 Yi 以無垢無
335 29 use; yogena 以無垢無
336 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
337 29 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
338 29 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
339 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
340 29 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
341 29 zhù verb complement 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
342 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住
343 28 shēng to be born; to give birth 知眾生
344 28 shēng to live 知眾生
345 28 shēng raw 知眾生
346 28 shēng a student 知眾生
347 28 shēng life 知眾生
348 28 shēng to produce; to give rise 知眾生
349 28 shēng alive 知眾生
350 28 shēng a lifetime 知眾生
351 28 shēng to initiate; to become 知眾生
352 28 shēng to grow 知眾生
353 28 shēng unfamiliar 知眾生
354 28 shēng not experienced 知眾生
355 28 shēng hard; stiff; strong 知眾生
356 28 shēng very; extremely 知眾生
357 28 shēng having academic or professional knowledge 知眾生
358 28 shēng a male role in traditional theatre 知眾生
359 28 shēng gender 知眾生
360 28 shēng to develop; to grow 知眾生
361 28 shēng to set up 知眾生
362 28 shēng a prostitute 知眾生
363 28 shēng a captive 知眾生
364 28 shēng a gentleman 知眾生
365 28 shēng Kangxi radical 100 知眾生
366 28 shēng unripe 知眾生
367 28 shēng nature 知眾生
368 28 shēng to inherit; to succeed 知眾生
369 28 shēng destiny 知眾生
370 28 shēng birth 知眾生
371 27 according to 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
372 27 to depend on; to lean on 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
373 27 to comply with; to follow 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
374 27 to help 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
375 27 flourishing 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
376 27 lovable 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
377 27 bonds; substratum; upadhi 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
378 27 refuge; śaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
379 27 reliance; pratiśaraṇa 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
380 27 also; too 懈怠眾生亦不
381 27 but 懈怠眾生亦不
382 27 this; he; she 懈怠眾生亦不
383 27 although; even though 懈怠眾生亦不
384 27 already 懈怠眾生亦不
385 27 particle with no meaning 懈怠眾生亦不
386 27 Yi 懈怠眾生亦不
387 27 xíng to walk 等行
388 27 xíng capable; competent 等行
389 27 háng profession 等行
390 27 háng line; row 等行
391 27 xíng Kangxi radical 144 等行
392 27 xíng to travel 等行
393 27 xìng actions; conduct 等行
394 27 xíng to do; to act; to practice 等行
395 27 xíng all right; OK; okay 等行
396 27 háng horizontal line 等行
397 27 héng virtuous deeds 等行
398 27 hàng a line of trees 等行
399 27 hàng bold; steadfast 等行
400 27 xíng to move 等行
401 27 xíng to put into effect; to implement 等行
402 27 xíng travel 等行
403 27 xíng to circulate 等行
404 27 xíng running script; running script 等行
405 27 xíng temporary 等行
406 27 xíng soon 等行
407 27 háng rank; order 等行
408 27 háng a business; a shop 等行
409 27 xíng to depart; to leave 等行
410 27 xíng to experience 等行
411 27 xíng path; way 等行
412 27 xíng xing; ballad 等行
413 27 xíng a round [of drinks] 等行
414 27 xíng Xing 等行
415 27 xíng moreover; also 等行
416 27 xíng Practice 等行
417 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等行
418 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等行
419 26 ruò to seem; to be like; as 若諸眾生其心尊重轉輪
420 26 ruò seemingly 若諸眾生其心尊重轉輪
421 26 ruò if 若諸眾生其心尊重轉輪
422 26 ruò you 若諸眾生其心尊重轉輪
423 26 ruò this; that 若諸眾生其心尊重轉輪
424 26 ruò and; or 若諸眾生其心尊重轉輪
425 26 ruò as for; pertaining to 若諸眾生其心尊重轉輪
426 26 pomegranite 若諸眾生其心尊重轉輪
427 26 ruò to choose 若諸眾生其心尊重轉輪
428 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸眾生其心尊重轉輪
429 26 ruò thus 若諸眾生其心尊重轉輪
430 26 ruò pollia 若諸眾生其心尊重轉輪
431 26 ruò Ruo 若諸眾生其心尊重轉輪
432 26 ruò only then 若諸眾生其心尊重轉輪
433 26 ja 若諸眾生其心尊重轉輪
434 26 jñā 若諸眾生其心尊重轉輪
435 26 ruò if; yadi 若諸眾生其心尊重轉輪
436 26 yǒu is; are; to exist 餘凡輪王所不能有
437 26 yǒu to have; to possess 餘凡輪王所不能有
438 26 yǒu indicates an estimate 餘凡輪王所不能有
439 26 yǒu indicates a large quantity 餘凡輪王所不能有
440 26 yǒu indicates an affirmative response 餘凡輪王所不能有
441 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 餘凡輪王所不能有
442 26 yǒu used to compare two things 餘凡輪王所不能有
443 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 餘凡輪王所不能有
444 26 yǒu used before the names of dynasties 餘凡輪王所不能有
445 26 yǒu a certain thing; what exists 餘凡輪王所不能有
446 26 yǒu multiple of ten and ... 餘凡輪王所不能有
447 26 yǒu abundant 餘凡輪王所不能有
448 26 yǒu purposeful 餘凡輪王所不能有
449 26 yǒu You 餘凡輪王所不能有
450 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 餘凡輪王所不能有
451 26 yǒu becoming; bhava 餘凡輪王所不能有
452 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一切諸法寂滅
453 26 shàn happy 善知一切諸法寂滅
454 26 shàn good 善知一切諸法寂滅
455 26 shàn kind-hearted 善知一切諸法寂滅
456 26 shàn to be skilled at something 善知一切諸法寂滅
457 26 shàn familiar 善知一切諸法寂滅
458 26 shàn to repair 善知一切諸法寂滅
459 26 shàn to admire 善知一切諸法寂滅
460 26 shàn to praise 善知一切諸法寂滅
461 26 shàn numerous; frequent; easy 善知一切諸法寂滅
462 26 shàn Shan 善知一切諸法寂滅
463 26 shàn wholesome; virtuous 善知一切諸法寂滅
464 26 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
465 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
466 26 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
467 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
468 26 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
469 26 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
470 26 zhǒng breed 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
471 26 zhǒng race 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
472 26 zhǒng species 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
473 26 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
474 26 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
475 26 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師
476 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
477 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
478 23 shuì to persuade 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
479 23 shuō to teach; to recite; to explain 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
480 23 shuō a doctrine; a theory 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
481 23 shuō to claim; to assert 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
482 23 shuō allocution 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
483 23 shuō to criticize; to scold 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
484 23 shuō to indicate; to refer to 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
485 23 shuō speach; vāda 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
486 23 shuō to speak; bhāṣate 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
487 23 shuō to instruct 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說
488 23 promptly; right away; immediately 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
489 23 to be near by; to be close to 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
490 23 at that time 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
491 23 to be exactly the same as; to be thus 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
492 23 supposed; so-called 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
493 23 if; but 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
494 23 to arrive at; to ascend 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
495 23 then; following 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
496 23 so; just so; eva 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生
497 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 而行自在無礙
498 22 自在 zìzài Carefree 而行自在無礙
499 22 自在 zìzài perfect ease 而行自在無礙
500 22 自在 zìzài Isvara 而行自在無礙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
that; tad
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛说法集经 佛說法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing
华中 華中 104 Central China
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十一切入 115 Ten Kasinas
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诸 無諸 119 Wu Zhu
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
长德 長德 122 Chotoku
智通 122 Zhi Tong
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百味 98 a hundred flavors; many tastes
别境 別境 98 limited scope
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思量 98 immeasurable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
火大 104 fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净天 淨天 106 pure devas
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
胜人 勝人 115 best of men; narottama
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水大 115 element of water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
宿命智 115 knowledge of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无寿 無壽 119 no life
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性空 120 inherently empty; empty in nature
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一偈 121 one gatha; a single gatha
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知节 知節 122 a sense of moderation
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds