Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於此聞慧不生高心 |
| 2 | 119 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於此聞慧不生高心 |
| 3 | 119 | 而 | néng | can; able | 而於此聞慧不生高心 |
| 4 | 119 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於此聞慧不生高心 |
| 5 | 119 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於此聞慧不生高心 |
| 6 | 81 | 於 | yú | to go; to | 而於此聞慧不生高心 |
| 7 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於此聞慧不生高心 |
| 8 | 81 | 於 | yú | Yu | 而於此聞慧不生高心 |
| 9 | 81 | 於 | wū | a crow | 而於此聞慧不生高心 |
| 10 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩法師亦復如是 |
| 11 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂菩薩摩訶 |
| 12 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂菩薩摩訶 |
| 13 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂菩薩摩訶 |
| 14 | 66 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 15 | 66 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 16 | 62 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 17 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 18 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 19 | 62 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 20 | 62 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 21 | 62 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 22 | 62 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 23 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 24 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 25 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 26 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 27 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 28 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切貪等隨煩 |
| 29 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切貪等隨煩 |
| 30 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 而不 |
| 31 | 59 | 知 | zhī | to know | 知時 |
| 32 | 59 | 知 | zhī | to comprehend | 知時 |
| 33 | 59 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知時 |
| 34 | 59 | 知 | zhī | to administer | 知時 |
| 35 | 59 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知時 |
| 36 | 59 | 知 | zhī | to be close friends | 知時 |
| 37 | 59 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知時 |
| 38 | 59 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知時 |
| 39 | 59 | 知 | zhī | knowledge | 知時 |
| 40 | 59 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知時 |
| 41 | 59 | 知 | zhī | a close friend | 知時 |
| 42 | 59 | 知 | zhì | wisdom | 知時 |
| 43 | 59 | 知 | zhì | Zhi | 知時 |
| 44 | 59 | 知 | zhī | to appreciate | 知時 |
| 45 | 59 | 知 | zhī | to make known | 知時 |
| 46 | 59 | 知 | zhī | to have control over | 知時 |
| 47 | 59 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知時 |
| 48 | 59 | 知 | zhī | Understanding | 知時 |
| 49 | 59 | 知 | zhī | know; jña | 知時 |
| 50 | 55 | 色 | sè | color | 其色紺青 |
| 51 | 55 | 色 | sè | form; matter | 其色紺青 |
| 52 | 55 | 色 | shǎi | dice | 其色紺青 |
| 53 | 55 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 其色紺青 |
| 54 | 55 | 色 | sè | countenance | 其色紺青 |
| 55 | 55 | 色 | sè | scene; sight | 其色紺青 |
| 56 | 55 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 其色紺青 |
| 57 | 55 | 色 | sè | kind; type | 其色紺青 |
| 58 | 55 | 色 | sè | quality | 其色紺青 |
| 59 | 55 | 色 | sè | to be angry | 其色紺青 |
| 60 | 55 | 色 | sè | to seek; to search for | 其色紺青 |
| 61 | 55 | 色 | sè | lust; sexual desire | 其色紺青 |
| 62 | 55 | 色 | sè | form; rupa | 其色紺青 |
| 63 | 50 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 64 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 而於此聞慧不生高心 |
| 65 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而於此聞慧不生高心 |
| 66 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而於此聞慧不生高心 |
| 67 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而於此聞慧不生高心 |
| 68 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而於此聞慧不生高心 |
| 69 | 47 | 心 | xīn | heart | 而於此聞慧不生高心 |
| 70 | 47 | 心 | xīn | emotion | 而於此聞慧不生高心 |
| 71 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 而於此聞慧不生高心 |
| 72 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而於此聞慧不生高心 |
| 73 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而於此聞慧不生高心 |
| 74 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而於此聞慧不生高心 |
| 75 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而於此聞慧不生高心 |
| 76 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 77 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 78 | 47 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 79 | 47 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 80 | 47 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 81 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 82 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 83 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 84 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 85 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 86 | 47 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 87 | 47 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 88 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 89 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 敬長德所修行 |
| 90 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 敬長德所修行 |
| 91 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 敬長德所修行 |
| 92 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 敬長德所修行 |
| 93 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 敬長德所修行 |
| 94 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 敬長德所修行 |
| 95 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 敬長德所修行 |
| 96 | 40 | 之 | zhī | to go | 而不捨於諮問之事 |
| 97 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而不捨於諮問之事 |
| 98 | 40 | 之 | zhī | is | 而不捨於諮問之事 |
| 99 | 40 | 之 | zhī | to use | 而不捨於諮問之事 |
| 100 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 而不捨於諮問之事 |
| 101 | 40 | 之 | zhī | winding | 而不捨於諮問之事 |
| 102 | 40 | 者 | zhě | ca | 法者隨順一切智智而說 |
| 103 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為隨順眾生故 |
| 104 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為隨順眾生故 |
| 105 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為隨順眾生故 |
| 106 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為隨順眾生故 |
| 107 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 108 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 109 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 110 | 37 | 得 | dé | de | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 111 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 112 | 37 | 得 | dé | to result in | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 113 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 114 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 115 | 37 | 得 | dé | to be finished | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 116 | 37 | 得 | děi | satisfying | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 117 | 37 | 得 | dé | to contract | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 118 | 37 | 得 | dé | to hear | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 119 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 120 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 121 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 122 | 36 | 見 | jiàn | to see | 形即見水中種種月像 |
| 123 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 形即見水中種種月像 |
| 124 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 形即見水中種種月像 |
| 125 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 形即見水中種種月像 |
| 126 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 形即見水中種種月像 |
| 127 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 形即見水中種種月像 |
| 128 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 形即見水中種種月像 |
| 129 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 形即見水中種種月像 |
| 130 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 形即見水中種種月像 |
| 131 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 形即見水中種種月像 |
| 132 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 形即見水中種種月像 |
| 133 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 形即見水中種種月像 |
| 134 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 形即見水中種種月像 |
| 135 | 34 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 136 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 137 | 34 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 138 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 139 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 140 | 32 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 141 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 142 | 32 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 143 | 32 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 144 | 32 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 145 | 32 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 146 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 147 | 32 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 148 | 32 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 149 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 150 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 151 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 152 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 153 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 154 | 32 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 155 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 156 | 32 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 157 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 158 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 159 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 160 | 31 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 161 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 162 | 31 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 163 | 31 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 164 | 31 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 165 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 166 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 167 | 31 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 168 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 169 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 170 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 171 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 172 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 173 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所謂成就多聞 |
| 174 | 30 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所謂成就多聞 |
| 175 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所謂成就多聞 |
| 176 | 30 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所謂成就多聞 |
| 177 | 30 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所謂成就多聞 |
| 178 | 30 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所謂成就多聞 |
| 179 | 30 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所謂成就多聞 |
| 180 | 30 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 181 | 30 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 182 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 183 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 184 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 185 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 186 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 187 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 188 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無譏 |
| 189 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無譏 |
| 190 | 29 | 無 | mó | mo | 無譏 |
| 191 | 29 | 無 | wú | to not have | 無譏 |
| 192 | 29 | 無 | wú | Wu | 無譏 |
| 193 | 29 | 無 | mó | mo | 無譏 |
| 194 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無垢無 |
| 195 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以無垢無 |
| 196 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以無垢無 |
| 197 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以無垢無 |
| 198 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無垢無 |
| 199 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無垢無 |
| 200 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無垢無 |
| 201 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以無垢無 |
| 202 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以無垢無 |
| 203 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無垢無 |
| 204 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知眾生 |
| 205 | 28 | 生 | shēng | to live | 知眾生 |
| 206 | 28 | 生 | shēng | raw | 知眾生 |
| 207 | 28 | 生 | shēng | a student | 知眾生 |
| 208 | 28 | 生 | shēng | life | 知眾生 |
| 209 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知眾生 |
| 210 | 28 | 生 | shēng | alive | 知眾生 |
| 211 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 知眾生 |
| 212 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知眾生 |
| 213 | 28 | 生 | shēng | to grow | 知眾生 |
| 214 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 知眾生 |
| 215 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 知眾生 |
| 216 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知眾生 |
| 217 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知眾生 |
| 218 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知眾生 |
| 219 | 28 | 生 | shēng | gender | 知眾生 |
| 220 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知眾生 |
| 221 | 28 | 生 | shēng | to set up | 知眾生 |
| 222 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 知眾生 |
| 223 | 28 | 生 | shēng | a captive | 知眾生 |
| 224 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 知眾生 |
| 225 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知眾生 |
| 226 | 28 | 生 | shēng | unripe | 知眾生 |
| 227 | 28 | 生 | shēng | nature | 知眾生 |
| 228 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知眾生 |
| 229 | 28 | 生 | shēng | destiny | 知眾生 |
| 230 | 28 | 生 | shēng | birth | 知眾生 |
| 231 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知眾生 |
| 232 | 27 | 行 | xíng | to walk | 等行 |
| 233 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 等行 |
| 234 | 27 | 行 | háng | profession | 等行 |
| 235 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等行 |
| 236 | 27 | 行 | xíng | to travel | 等行 |
| 237 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 等行 |
| 238 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等行 |
| 239 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等行 |
| 240 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 等行 |
| 241 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 等行 |
| 242 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 等行 |
| 243 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等行 |
| 244 | 27 | 行 | xíng | to move | 等行 |
| 245 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等行 |
| 246 | 27 | 行 | xíng | travel | 等行 |
| 247 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 等行 |
| 248 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 等行 |
| 249 | 27 | 行 | xíng | temporary | 等行 |
| 250 | 27 | 行 | háng | rank; order | 等行 |
| 251 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 等行 |
| 252 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等行 |
| 253 | 27 | 行 | xíng | to experience | 等行 |
| 254 | 27 | 行 | xíng | path; way | 等行 |
| 255 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 等行 |
| 256 | 27 | 行 | xíng | 等行 | |
| 257 | 27 | 行 | xíng | Practice | 等行 |
| 258 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等行 |
| 259 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等行 |
| 260 | 27 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 261 | 27 | 依 | yī | to comply with; to follow | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 262 | 27 | 依 | yī | to help | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 263 | 27 | 依 | yī | flourishing | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 264 | 27 | 依 | yī | lovable | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 265 | 27 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 266 | 27 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 267 | 27 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 268 | 27 | 亦 | yì | Yi | 懈怠眾生亦不 |
| 269 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善知一切諸法寂滅 |
| 270 | 26 | 善 | shàn | happy | 善知一切諸法寂滅 |
| 271 | 26 | 善 | shàn | good | 善知一切諸法寂滅 |
| 272 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善知一切諸法寂滅 |
| 273 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善知一切諸法寂滅 |
| 274 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善知一切諸法寂滅 |
| 275 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善知一切諸法寂滅 |
| 276 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善知一切諸法寂滅 |
| 277 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善知一切諸法寂滅 |
| 278 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善知一切諸法寂滅 |
| 279 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善知一切諸法寂滅 |
| 280 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 281 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 282 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 283 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 284 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 285 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 286 | 26 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 287 | 26 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 288 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 289 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 290 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 291 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 292 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 293 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 294 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 295 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 296 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 297 | 23 | 說 | shuō | allocution | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 298 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 299 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 300 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 301 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 302 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 303 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 304 | 23 | 即 | jí | at that time | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 305 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 306 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 307 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 308 | 22 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 309 | 22 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 310 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 而行自在無礙 |
| 311 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 而行自在無礙 |
| 312 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 而行自在無礙 |
| 313 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 而行自在無礙 |
| 314 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 而行自在無礙 |
| 315 | 21 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大地 |
| 316 | 21 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大地 |
| 317 | 21 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大地 |
| 318 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 而不捨為一切眾生斷煩惱精進之行 |
| 319 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 而不捨為一切眾生斷煩惱精進之行 |
| 320 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 不樂唯證法身 |
| 321 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不樂唯證法身 |
| 322 | 21 | 身 | shēn | self | 不樂唯證法身 |
| 323 | 21 | 身 | shēn | life | 不樂唯證法身 |
| 324 | 21 | 身 | shēn | an object | 不樂唯證法身 |
| 325 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 不樂唯證法身 |
| 326 | 21 | 身 | shēn | moral character | 不樂唯證法身 |
| 327 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 不樂唯證法身 |
| 328 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 不樂唯證法身 |
| 329 | 21 | 身 | juān | India | 不樂唯證法身 |
| 330 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 不樂唯證法身 |
| 331 | 20 | 因緣 | yīnyuán | chance | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 332 | 20 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 333 | 20 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 334 | 20 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 335 | 20 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 336 | 20 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 337 | 20 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 諸善根業行因緣而有種種勝 |
| 338 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 其所至 |
| 339 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 其所至 |
| 340 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 其所至 |
| 341 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 而彼日性於諸眾生無有 |
| 342 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如明月顯處虛空 |
| 343 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如明月顯處虛空 |
| 344 | 19 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如明月顯處虛空 |
| 345 | 19 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如明月顯處虛空 |
| 346 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如明月顯處虛空 |
| 347 | 19 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如明月顯處虛空 |
| 348 | 19 | 法行 | fǎ xíng | to practice the Dharma | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 349 | 19 | 其 | qí | Qi | 其性平等 |
| 350 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙 |
| 351 | 18 | 法 | fǎ | France | 法無礙 |
| 352 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙 |
| 353 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙 |
| 354 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙 |
| 355 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙 |
| 356 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙 |
| 357 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙 |
| 358 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙 |
| 359 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙 |
| 360 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙 |
| 361 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙 |
| 362 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙 |
| 363 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙 |
| 364 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙 |
| 365 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙 |
| 366 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙 |
| 367 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙 |
| 368 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等行 |
| 369 | 18 | 等 | děng | to wait | 等行 |
| 370 | 18 | 等 | děng | to be equal | 等行 |
| 371 | 18 | 等 | děng | degree; level | 等行 |
| 372 | 18 | 等 | děng | to compare | 等行 |
| 373 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 等行 |
| 374 | 18 | 薩 | sà | Sa | 薩遠離一切諸求 |
| 375 | 18 | 薩 | sà | sa; sat | 薩遠離一切諸求 |
| 376 | 18 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂成就多聞 |
| 377 | 17 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 行不得解脫 |
| 378 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation | 行不得解脫 |
| 379 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 行不得解脫 |
| 380 | 17 | 作 | zuò | to do | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 381 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 382 | 17 | 作 | zuò | to start | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 383 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 384 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 385 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 386 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 387 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 388 | 17 | 作 | zuò | to rise | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 389 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 390 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 391 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 392 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 393 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足義無礙 |
| 394 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足義無礙 |
| 395 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足義無礙 |
| 396 | 16 | 及 | jí | to reach | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 397 | 16 | 及 | jí | to attain | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 398 | 16 | 及 | jí | to understand | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 399 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 400 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 401 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 402 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 成就陀羅尼及四無礙 |
| 403 | 16 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 404 | 16 | 化 | huà | to convert; to persuade | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 405 | 16 | 化 | huà | to manifest | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 406 | 16 | 化 | huà | to collect alms | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 407 | 16 | 化 | huà | [of Nature] to create | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 408 | 16 | 化 | huà | to die | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 409 | 16 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 410 | 16 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 411 | 16 | 化 | huà | chemistry | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 412 | 16 | 化 | huà | to burn | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 413 | 16 | 化 | huā | to spend | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 414 | 16 | 化 | huà | to manifest | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 415 | 16 | 化 | huà | to convert | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 416 | 16 | 勝妙 | shèngmiào | wonderful; beautiful | 如如意寶具足一切勝妙之事 |
| 417 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 而不捨於諮問之事 |
| 418 | 16 | 事 | shì | to serve | 而不捨於諮問之事 |
| 419 | 16 | 事 | shì | a government post | 而不捨於諮問之事 |
| 420 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 而不捨於諮問之事 |
| 421 | 16 | 事 | shì | occupation | 而不捨於諮問之事 |
| 422 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 而不捨於諮問之事 |
| 423 | 16 | 事 | shì | an accident | 而不捨於諮問之事 |
| 424 | 16 | 事 | shì | to attend | 而不捨於諮問之事 |
| 425 | 16 | 事 | shì | an allusion | 而不捨於諮問之事 |
| 426 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 而不捨於諮問之事 |
| 427 | 16 | 事 | shì | to engage in | 而不捨於諮問之事 |
| 428 | 16 | 事 | shì | to enslave | 而不捨於諮問之事 |
| 429 | 16 | 事 | shì | to pursue | 而不捨於諮問之事 |
| 430 | 16 | 事 | shì | to administer | 而不捨於諮問之事 |
| 431 | 16 | 事 | shì | to appoint | 而不捨於諮問之事 |
| 432 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 而不捨於諮問之事 |
| 433 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 而不捨於諮問之事 |
| 434 | 16 | 有色 | yǒusè | colored; non-white; non-ferrous (metals) | 內有色相見外色 |
| 435 | 16 | 有色 | yǒu sè | having physical form | 內有色相見外色 |
| 436 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種善根皆令增長 |
| 437 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種善根皆令增長 |
| 438 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種善根皆令增長 |
| 439 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種善根皆令增長 |
| 440 | 15 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 受語故 |
| 441 | 15 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 受語故 |
| 442 | 15 | 語 | yǔ | verse; writing | 受語故 |
| 443 | 15 | 語 | yù | to speak; to tell | 受語故 |
| 444 | 15 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 受語故 |
| 445 | 15 | 語 | yǔ | a signal | 受語故 |
| 446 | 15 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 受語故 |
| 447 | 15 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 受語故 |
| 448 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
| 449 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
| 450 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 隨順離煩惱 |
| 451 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 隨順離煩惱 |
| 452 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 隨順離煩惱 |
| 453 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 隨順離煩惱 |
| 454 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 隨順離煩惱 |
| 455 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 隨順離煩惱 |
| 456 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 隨順離煩惱 |
| 457 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 隨順離煩惱 |
| 458 | 14 | 離 | lí | to cut off | 隨順離煩惱 |
| 459 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 隨順離煩惱 |
| 460 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 隨順離煩惱 |
| 461 | 14 | 離 | lí | two | 隨順離煩惱 |
| 462 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 隨順離煩惱 |
| 463 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 隨順離煩惱 |
| 464 | 14 | 離 | lí | transcendence | 隨順離煩惱 |
| 465 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 隨順離煩惱 |
| 466 | 14 | 求 | qiú | to request | 薩遠離一切諸求 |
| 467 | 14 | 求 | qiú | to seek; to look for | 薩遠離一切諸求 |
| 468 | 14 | 求 | qiú | to implore | 薩遠離一切諸求 |
| 469 | 14 | 求 | qiú | to aspire to | 薩遠離一切諸求 |
| 470 | 14 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 薩遠離一切諸求 |
| 471 | 14 | 求 | qiú | to attract | 薩遠離一切諸求 |
| 472 | 14 | 求 | qiú | to bribe | 薩遠離一切諸求 |
| 473 | 14 | 求 | qiú | Qiu | 薩遠離一切諸求 |
| 474 | 14 | 求 | qiú | to demand | 薩遠離一切諸求 |
| 475 | 14 | 求 | qiú | to end | 薩遠離一切諸求 |
| 476 | 14 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 薩遠離一切諸求 |
| 477 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
| 478 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
| 479 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
| 480 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
| 481 | 14 | 光 | guāng | light | 以智慧光普照眾生 |
| 482 | 14 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 以智慧光普照眾生 |
| 483 | 14 | 光 | guāng | to shine | 以智慧光普照眾生 |
| 484 | 14 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 以智慧光普照眾生 |
| 485 | 14 | 光 | guāng | bare; naked | 以智慧光普照眾生 |
| 486 | 14 | 光 | guāng | glory; honor | 以智慧光普照眾生 |
| 487 | 14 | 光 | guāng | scenery | 以智慧光普照眾生 |
| 488 | 14 | 光 | guāng | smooth | 以智慧光普照眾生 |
| 489 | 14 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 以智慧光普照眾生 |
| 490 | 14 | 光 | guāng | time; a moment | 以智慧光普照眾生 |
| 491 | 14 | 光 | guāng | grace; favor | 以智慧光普照眾生 |
| 492 | 14 | 光 | guāng | Guang | 以智慧光普照眾生 |
| 493 | 14 | 光 | guāng | to manifest | 以智慧光普照眾生 |
| 494 | 14 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 以智慧光普照眾生 |
| 495 | 14 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 以智慧光普照眾生 |
| 496 | 14 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 而於此聞慧不生高心 |
| 497 | 14 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 而於此聞慧不生高心 |
| 498 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
| 499 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
| 500 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
Frequencies of all Words
Top 973
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於此聞慧不生高心 |
| 2 | 119 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於此聞慧不生高心 |
| 3 | 119 | 而 | ér | you | 而於此聞慧不生高心 |
| 4 | 119 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於此聞慧不生高心 |
| 5 | 119 | 而 | ér | right away; then | 而於此聞慧不生高心 |
| 6 | 119 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於此聞慧不生高心 |
| 7 | 119 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於此聞慧不生高心 |
| 8 | 119 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於此聞慧不生高心 |
| 9 | 119 | 而 | ér | how can it be that? | 而於此聞慧不生高心 |
| 10 | 119 | 而 | ér | so as to | 而於此聞慧不生高心 |
| 11 | 119 | 而 | ér | only then | 而於此聞慧不生高心 |
| 12 | 119 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於此聞慧不生高心 |
| 13 | 119 | 而 | néng | can; able | 而於此聞慧不生高心 |
| 14 | 119 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於此聞慧不生高心 |
| 15 | 119 | 而 | ér | me | 而於此聞慧不生高心 |
| 16 | 119 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於此聞慧不生高心 |
| 17 | 119 | 而 | ér | possessive | 而於此聞慧不生高心 |
| 18 | 119 | 而 | ér | and; ca | 而於此聞慧不生高心 |
| 19 | 93 | 彼 | bǐ | that; those | 夫說法者依彼甚深法說 |
| 20 | 93 | 彼 | bǐ | another; the other | 夫說法者依彼甚深法說 |
| 21 | 93 | 彼 | bǐ | that; tad | 夫說法者依彼甚深法說 |
| 22 | 81 | 於 | yú | in; at | 而於此聞慧不生高心 |
| 23 | 81 | 於 | yú | in; at | 而於此聞慧不生高心 |
| 24 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於此聞慧不生高心 |
| 25 | 81 | 於 | yú | to go; to | 而於此聞慧不生高心 |
| 26 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於此聞慧不生高心 |
| 27 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於此聞慧不生高心 |
| 28 | 81 | 於 | yú | from | 而於此聞慧不生高心 |
| 29 | 81 | 於 | yú | give | 而於此聞慧不生高心 |
| 30 | 81 | 於 | yú | oppposing | 而於此聞慧不生高心 |
| 31 | 81 | 於 | yú | and | 而於此聞慧不生高心 |
| 32 | 81 | 於 | yú | compared to | 而於此聞慧不生高心 |
| 33 | 81 | 於 | yú | by | 而於此聞慧不生高心 |
| 34 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 而於此聞慧不生高心 |
| 35 | 81 | 於 | yú | for | 而於此聞慧不生高心 |
| 36 | 81 | 於 | yú | Yu | 而於此聞慧不生高心 |
| 37 | 81 | 於 | wū | a crow | 而於此聞慧不生高心 |
| 38 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 而於此聞慧不生高心 |
| 39 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 而於此聞慧不生高心 |
| 40 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 41 | 81 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 42 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 43 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 44 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 45 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 46 | 81 | 是 | shì | true | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 47 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 48 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 49 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 50 | 81 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 51 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 52 | 81 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 53 | 74 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩法師亦復如是 |
| 54 | 74 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩法師亦復如是 |
| 55 | 74 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩法師亦復如是 |
| 56 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩法師亦復如是 |
| 57 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂菩薩摩訶 |
| 58 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂菩薩摩訶 |
| 59 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂菩薩摩訶 |
| 60 | 66 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 61 | 66 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 62 | 62 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 63 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 64 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 65 | 62 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 66 | 62 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 67 | 62 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 68 | 62 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 69 | 62 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 70 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 71 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 72 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 73 | 62 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 74 | 62 | 能 | néng | even if | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 75 | 62 | 能 | néng | but | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 76 | 62 | 能 | néng | in this way | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 77 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 78 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 79 | 61 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切貪等隨煩 |
| 80 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切貪等隨煩 |
| 81 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切貪等隨煩 |
| 82 | 61 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切貪等隨煩 |
| 83 | 61 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切貪等隨煩 |
| 84 | 61 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切貪等隨煩 |
| 85 | 60 | 不 | bù | not; no | 而不 |
| 86 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不 |
| 87 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 而不 |
| 88 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不 |
| 89 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不 |
| 90 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不 |
| 91 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不 |
| 92 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 而不 |
| 93 | 60 | 不 | bù | no; na | 而不 |
| 94 | 59 | 知 | zhī | to know | 知時 |
| 95 | 59 | 知 | zhī | to comprehend | 知時 |
| 96 | 59 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知時 |
| 97 | 59 | 知 | zhī | to administer | 知時 |
| 98 | 59 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知時 |
| 99 | 59 | 知 | zhī | to be close friends | 知時 |
| 100 | 59 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知時 |
| 101 | 59 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知時 |
| 102 | 59 | 知 | zhī | knowledge | 知時 |
| 103 | 59 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知時 |
| 104 | 59 | 知 | zhī | a close friend | 知時 |
| 105 | 59 | 知 | zhì | wisdom | 知時 |
| 106 | 59 | 知 | zhì | Zhi | 知時 |
| 107 | 59 | 知 | zhī | to appreciate | 知時 |
| 108 | 59 | 知 | zhī | to make known | 知時 |
| 109 | 59 | 知 | zhī | to have control over | 知時 |
| 110 | 59 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知時 |
| 111 | 59 | 知 | zhī | Understanding | 知時 |
| 112 | 59 | 知 | zhī | know; jña | 知時 |
| 113 | 55 | 色 | sè | color | 其色紺青 |
| 114 | 55 | 色 | sè | form; matter | 其色紺青 |
| 115 | 55 | 色 | shǎi | dice | 其色紺青 |
| 116 | 55 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 其色紺青 |
| 117 | 55 | 色 | sè | countenance | 其色紺青 |
| 118 | 55 | 色 | sè | scene; sight | 其色紺青 |
| 119 | 55 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 其色紺青 |
| 120 | 55 | 色 | sè | kind; type | 其色紺青 |
| 121 | 55 | 色 | sè | quality | 其色紺青 |
| 122 | 55 | 色 | sè | to be angry | 其色紺青 |
| 123 | 55 | 色 | sè | to seek; to search for | 其色紺青 |
| 124 | 55 | 色 | sè | lust; sexual desire | 其色紺青 |
| 125 | 55 | 色 | sè | form; rupa | 其色紺青 |
| 126 | 50 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 127 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 而於此聞慧不生高心 |
| 128 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而於此聞慧不生高心 |
| 129 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而於此聞慧不生高心 |
| 130 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而於此聞慧不生高心 |
| 131 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而於此聞慧不生高心 |
| 132 | 47 | 心 | xīn | heart | 而於此聞慧不生高心 |
| 133 | 47 | 心 | xīn | emotion | 而於此聞慧不生高心 |
| 134 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 而於此聞慧不生高心 |
| 135 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而於此聞慧不生高心 |
| 136 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而於此聞慧不生高心 |
| 137 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而於此聞慧不生高心 |
| 138 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而於此聞慧不生高心 |
| 139 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 140 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 141 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 142 | 47 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 143 | 47 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 144 | 47 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 145 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 146 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 147 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 148 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 149 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 150 | 47 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 151 | 47 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 152 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩入十種法行能知 |
| 153 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 薩遠離一切諸求 |
| 154 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 薩遠離一切諸求 |
| 155 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 薩遠離一切諸求 |
| 156 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 薩遠離一切諸求 |
| 157 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 薩遠離一切諸求 |
| 158 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 薩遠離一切諸求 |
| 159 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 薩遠離一切諸求 |
| 160 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 敬長德所修行 |
| 161 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 敬長德所修行 |
| 162 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 敬長德所修行 |
| 163 | 41 | 所 | suǒ | it | 敬長德所修行 |
| 164 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 敬長德所修行 |
| 165 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 敬長德所修行 |
| 166 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 敬長德所修行 |
| 167 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 敬長德所修行 |
| 168 | 41 | 所 | suǒ | that which | 敬長德所修行 |
| 169 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 敬長德所修行 |
| 170 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 敬長德所修行 |
| 171 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 敬長德所修行 |
| 172 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 敬長德所修行 |
| 173 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 敬長德所修行 |
| 174 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而不捨於諮問之事 |
| 175 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而不捨於諮問之事 |
| 176 | 40 | 之 | zhī | to go | 而不捨於諮問之事 |
| 177 | 40 | 之 | zhī | this; that | 而不捨於諮問之事 |
| 178 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 而不捨於諮問之事 |
| 179 | 40 | 之 | zhī | it | 而不捨於諮問之事 |
| 180 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 而不捨於諮問之事 |
| 181 | 40 | 之 | zhī | all | 而不捨於諮問之事 |
| 182 | 40 | 之 | zhī | and | 而不捨於諮問之事 |
| 183 | 40 | 之 | zhī | however | 而不捨於諮問之事 |
| 184 | 40 | 之 | zhī | if | 而不捨於諮問之事 |
| 185 | 40 | 之 | zhī | then | 而不捨於諮問之事 |
| 186 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而不捨於諮問之事 |
| 187 | 40 | 之 | zhī | is | 而不捨於諮問之事 |
| 188 | 40 | 之 | zhī | to use | 而不捨於諮問之事 |
| 189 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 而不捨於諮問之事 |
| 190 | 40 | 之 | zhī | winding | 而不捨於諮問之事 |
| 191 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法者隨順一切智智而說 |
| 192 | 40 | 者 | zhě | that | 法者隨順一切智智而說 |
| 193 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法者隨順一切智智而說 |
| 194 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法者隨順一切智智而說 |
| 195 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法者隨順一切智智而說 |
| 196 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法者隨順一切智智而說 |
| 197 | 40 | 者 | zhuó | according to | 法者隨順一切智智而說 |
| 198 | 40 | 者 | zhě | ca | 法者隨順一切智智而說 |
| 199 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為隨順眾生故 |
| 200 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為隨順眾生故 |
| 201 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為隨順眾生故 |
| 202 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為隨順眾生故 |
| 203 | 37 | 得 | de | potential marker | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 204 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 205 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 206 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 207 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 208 | 37 | 得 | dé | de | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 209 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 210 | 37 | 得 | dé | to result in | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 211 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 212 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 213 | 37 | 得 | dé | to be finished | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 214 | 37 | 得 | de | result of degree | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 215 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 216 | 37 | 得 | děi | satisfying | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 217 | 37 | 得 | dé | to contract | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 218 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 219 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 220 | 37 | 得 | dé | to hear | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 221 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 222 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 223 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而常不捨化一切眾生得大菩提精 |
| 224 | 36 | 見 | jiàn | to see | 形即見水中種種月像 |
| 225 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 形即見水中種種月像 |
| 226 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 形即見水中種種月像 |
| 227 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 形即見水中種種月像 |
| 228 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 形即見水中種種月像 |
| 229 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 形即見水中種種月像 |
| 230 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 形即見水中種種月像 |
| 231 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 形即見水中種種月像 |
| 232 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 形即見水中種種月像 |
| 233 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 形即見水中種種月像 |
| 234 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 形即見水中種種月像 |
| 235 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 形即見水中種種月像 |
| 236 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 形即見水中種種月像 |
| 237 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 形即見水中種種月像 |
| 238 | 34 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 239 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 240 | 34 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 241 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 242 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 243 | 32 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 244 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 245 | 32 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 246 | 32 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 247 | 32 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 248 | 32 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 249 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 250 | 32 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 251 | 32 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 252 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 253 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 254 | 32 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 255 | 32 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 256 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 257 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 258 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 259 | 32 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 260 | 32 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 261 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 262 | 32 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 263 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 264 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 265 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 266 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 267 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 268 | 32 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 269 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 270 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 271 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 272 | 31 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 273 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 274 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 275 | 31 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 276 | 31 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 277 | 31 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 278 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 279 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 280 | 31 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 281 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 282 | 31 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 283 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 284 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 285 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 286 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 287 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 288 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所謂成就多聞 |
| 289 | 30 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所謂成就多聞 |
| 290 | 30 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所謂成就多聞 |
| 291 | 30 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所謂成就多聞 |
| 292 | 30 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所謂成就多聞 |
| 293 | 30 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所謂成就多聞 |
| 294 | 30 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所謂成就多聞 |
| 295 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為隨順眾生故 |
| 296 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為隨順眾生故 |
| 297 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為隨順眾生故 |
| 298 | 30 | 故 | gù | to die | 為隨順眾生故 |
| 299 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為隨順眾生故 |
| 300 | 30 | 故 | gù | original | 為隨順眾生故 |
| 301 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為隨順眾生故 |
| 302 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為隨順眾生故 |
| 303 | 30 | 故 | gù | something in the past | 為隨順眾生故 |
| 304 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 為隨順眾生故 |
| 305 | 30 | 故 | gù | still; yet | 為隨順眾生故 |
| 306 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為隨順眾生故 |
| 307 | 30 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 308 | 30 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 而能不捨一切眾生善根所作之事 |
| 309 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 310 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 311 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 312 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 313 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 314 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 315 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩入十種法行知不共住 |
| 316 | 29 | 無 | wú | no | 無譏 |
| 317 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無譏 |
| 318 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無譏 |
| 319 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無譏 |
| 320 | 29 | 無 | mó | mo | 無譏 |
| 321 | 29 | 無 | wú | do not | 無譏 |
| 322 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無譏 |
| 323 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無譏 |
| 324 | 29 | 無 | wú | to not have | 無譏 |
| 325 | 29 | 無 | wú | um | 無譏 |
| 326 | 29 | 無 | wú | Wu | 無譏 |
| 327 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無譏 |
| 328 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無譏 |
| 329 | 29 | 無 | mó | mo | 無譏 |
| 330 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無垢無 |
| 331 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無垢無 |
| 332 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無垢無 |
| 333 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以無垢無 |
| 334 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以無垢無 |
| 335 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無垢無 |
| 336 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無垢無 |
| 337 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以無垢無 |
| 338 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以無垢無 |
| 339 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以無垢無 |
| 340 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無垢無 |
| 341 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無垢無 |
| 342 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無垢無 |
| 343 | 29 | 以 | yǐ | very | 以無垢無 |
| 344 | 29 | 以 | yǐ | already | 以無垢無 |
| 345 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以無垢無 |
| 346 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無垢無 |
| 347 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以無垢無 |
| 348 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以無垢無 |
| 349 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無垢無 |
| 350 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知眾生 |
| 351 | 28 | 生 | shēng | to live | 知眾生 |
| 352 | 28 | 生 | shēng | raw | 知眾生 |
| 353 | 28 | 生 | shēng | a student | 知眾生 |
| 354 | 28 | 生 | shēng | life | 知眾生 |
| 355 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知眾生 |
| 356 | 28 | 生 | shēng | alive | 知眾生 |
| 357 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 知眾生 |
| 358 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知眾生 |
| 359 | 28 | 生 | shēng | to grow | 知眾生 |
| 360 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 知眾生 |
| 361 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 知眾生 |
| 362 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知眾生 |
| 363 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 知眾生 |
| 364 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知眾生 |
| 365 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知眾生 |
| 366 | 28 | 生 | shēng | gender | 知眾生 |
| 367 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知眾生 |
| 368 | 28 | 生 | shēng | to set up | 知眾生 |
| 369 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 知眾生 |
| 370 | 28 | 生 | shēng | a captive | 知眾生 |
| 371 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 知眾生 |
| 372 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知眾生 |
| 373 | 28 | 生 | shēng | unripe | 知眾生 |
| 374 | 28 | 生 | shēng | nature | 知眾生 |
| 375 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知眾生 |
| 376 | 28 | 生 | shēng | destiny | 知眾生 |
| 377 | 28 | 生 | shēng | birth | 知眾生 |
| 378 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知眾生 |
| 379 | 27 | 行 | xíng | to walk | 等行 |
| 380 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 等行 |
| 381 | 27 | 行 | háng | profession | 等行 |
| 382 | 27 | 行 | háng | line; row | 等行 |
| 383 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等行 |
| 384 | 27 | 行 | xíng | to travel | 等行 |
| 385 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 等行 |
| 386 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等行 |
| 387 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等行 |
| 388 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 等行 |
| 389 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 等行 |
| 390 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 等行 |
| 391 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等行 |
| 392 | 27 | 行 | xíng | to move | 等行 |
| 393 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等行 |
| 394 | 27 | 行 | xíng | travel | 等行 |
| 395 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 等行 |
| 396 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 等行 |
| 397 | 27 | 行 | xíng | temporary | 等行 |
| 398 | 27 | 行 | xíng | soon | 等行 |
| 399 | 27 | 行 | háng | rank; order | 等行 |
| 400 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 等行 |
| 401 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等行 |
| 402 | 27 | 行 | xíng | to experience | 等行 |
| 403 | 27 | 行 | xíng | path; way | 等行 |
| 404 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 等行 |
| 405 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 等行 |
| 406 | 27 | 行 | xíng | 等行 | |
| 407 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 等行 |
| 408 | 27 | 行 | xíng | Practice | 等行 |
| 409 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等行 |
| 410 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等行 |
| 411 | 27 | 依 | yī | according to | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 412 | 27 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 413 | 27 | 依 | yī | to comply with; to follow | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 414 | 27 | 依 | yī | to help | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 415 | 27 | 依 | yī | flourishing | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 416 | 27 | 依 | yī | lovable | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 417 | 27 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 418 | 27 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 419 | 27 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 420 | 27 | 亦 | yì | also; too | 懈怠眾生亦不 |
| 421 | 27 | 亦 | yì | but | 懈怠眾生亦不 |
| 422 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 懈怠眾生亦不 |
| 423 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 懈怠眾生亦不 |
| 424 | 27 | 亦 | yì | already | 懈怠眾生亦不 |
| 425 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 懈怠眾生亦不 |
| 426 | 27 | 亦 | yì | Yi | 懈怠眾生亦不 |
| 427 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善知一切諸法寂滅 |
| 428 | 26 | 善 | shàn | happy | 善知一切諸法寂滅 |
| 429 | 26 | 善 | shàn | good | 善知一切諸法寂滅 |
| 430 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善知一切諸法寂滅 |
| 431 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善知一切諸法寂滅 |
| 432 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善知一切諸法寂滅 |
| 433 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善知一切諸法寂滅 |
| 434 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善知一切諸法寂滅 |
| 435 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善知一切諸法寂滅 |
| 436 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善知一切諸法寂滅 |
| 437 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善知一切諸法寂滅 |
| 438 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善知一切諸法寂滅 |
| 439 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 440 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 441 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 442 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 443 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 444 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 445 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 446 | 26 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 447 | 26 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 448 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 449 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 450 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩入十種法行能知法師 |
| 451 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 餘凡輪王所不能有 |
| 452 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 餘凡輪王所不能有 |
| 453 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 餘凡輪王所不能有 |
| 454 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 餘凡輪王所不能有 |
| 455 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 餘凡輪王所不能有 |
| 456 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 餘凡輪王所不能有 |
| 457 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 餘凡輪王所不能有 |
| 458 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 餘凡輪王所不能有 |
| 459 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 餘凡輪王所不能有 |
| 460 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 餘凡輪王所不能有 |
| 461 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 餘凡輪王所不能有 |
| 462 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 餘凡輪王所不能有 |
| 463 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 餘凡輪王所不能有 |
| 464 | 26 | 有 | yǒu | You | 餘凡輪王所不能有 |
| 465 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 餘凡輪王所不能有 |
| 466 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 餘凡輪王所不能有 |
| 467 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 468 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 469 | 26 | 若 | ruò | if | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 470 | 26 | 若 | ruò | you | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 471 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 472 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 473 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 474 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 475 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 476 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 477 | 26 | 若 | ruò | thus | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 478 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 479 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 480 | 26 | 若 | ruò | only then | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 481 | 26 | 若 | rě | ja | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 482 | 26 | 若 | rě | jñā | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 483 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸眾生其心尊重轉輪 |
| 484 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 485 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 486 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 487 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 488 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 489 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 490 | 23 | 說 | shuō | allocution | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 491 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 492 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 493 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 494 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 495 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 薩摩訶薩諸所說法皆依妙法所持而說 |
| 496 | 23 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 497 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 498 | 23 | 即 | jí | at that time | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 499 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
| 500 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即現轉輪聖王莊嚴之事利益眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 而 | ér | and; ca | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛说法集经 | 佛說法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 长德 | 長德 | 122 | Chotoku |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如实知自心 | 如實知自心 | 114 | the one path mind of suchness |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩拔提 | 115 | samāpatti; meditative attainment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |