Glossary and Vocabulary for Mahāvairocanaabhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya (Vairocana Sutra) 大毘盧遮那成佛神變加持經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 to go; to 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
2 77 to rely on; to depend on 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
3 77 Yu 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
4 77 a crow 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
5 71 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 金剛手祕密主
6 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是上首
7 69 wèi to call 謂如實知自心
8 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂如實知自心
9 69 wèi to speak to; to address 謂如實知自心
10 69 wèi to treat as; to regard as 謂如實知自心
11 69 wèi introducing a condition situation 謂如實知自心
12 69 wèi to speak to; to address 謂如實知自心
13 69 wèi to think 謂如實知自心
14 69 wèi for; is to be 謂如實知自心
15 69 wèi to make; to cause 謂如實知自心
16 69 wèi principle; reason 謂如實知自心
17 69 wèi Wei 謂如實知自心
18 52 wéi to act as; to serve 時彼菩薩普賢為上首
19 52 wéi to change into; to become 時彼菩薩普賢為上首
20 52 wéi to be; is 時彼菩薩普賢為上首
21 52 wéi to do 時彼菩薩普賢為上首
22 52 wèi to support; to help 時彼菩薩普賢為上首
23 52 wéi to govern 時彼菩薩普賢為上首
24 52 wèi to be; bhū 時彼菩薩普賢為上首
25 43 ér Kangxi radical 126 前後圍繞而演說法
26 43 ér as if; to seem like 前後圍繞而演說法
27 43 néng can; able 前後圍繞而演說法
28 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 前後圍繞而演說法
29 43 ér to arrive; up to 前後圍繞而演說法
30 42 děng et cetera; and so on 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
31 42 děng to wait 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
32 42 děng to be equal 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
33 42 děng degree; level 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
34 42 děng to compare 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
35 42 děng same; equal; sama 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
36 40 xīn heart [organ] 心不在內不在外
37 40 xīn Kangxi radical 61 心不在內不在外
38 40 xīn mind; consciousness 心不在內不在外
39 40 xīn the center; the core; the middle 心不在內不在外
40 40 xīn one of the 28 star constellations 心不在內不在外
41 40 xīn heart 心不在內不在外
42 40 xīn emotion 心不在內不在外
43 40 xīn intention; consideration 心不在內不在外
44 40 xīn disposition; temperament 心不在內不在外
45 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不在內不在外
46 40 xīn heart; hṛdaya 心不在內不在外
47 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不在內不在外
48 39 to use; to grasp 以何為因
49 39 to rely on 以何為因
50 39 to regard 以何為因
51 39 to be able to 以何為因
52 39 to order; to command 以何為因
53 39 used after a verb 以何為因
54 39 a reason; a cause 以何為因
55 39 Israel 以何為因
56 39 Yi 以何為因
57 39 use; yogena 以何為因
58 38 zhù to dwell; to live; to reside 住如來加持廣大金剛法界宮
59 38 zhù to stop; to halt 住如來加持廣大金剛法界宮
60 38 zhù to retain; to remain 住如來加持廣大金剛法界宮
61 38 zhù to lodge at [temporarily] 住如來加持廣大金剛法界宮
62 38 zhù verb complement 住如來加持廣大金剛法界宮
63 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如來加持廣大金剛法界宮
64 37 一切 yīqiè temporary 一切持金剛者皆悉集會
65 37 一切 yīqiè the same 一切持金剛者皆悉集會
66 34 to reach 及普賢菩薩
67 34 to attain 及普賢菩薩
68 34 to understand 及普賢菩薩
69 34 able to be compared to; to catch up with 及普賢菩薩
70 34 to be involved with; to associate with 及普賢菩薩
71 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及普賢菩薩
72 34 and; ca; api 及普賢菩薩
73 34 shēng to be born; to give birth 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
74 34 shēng to live 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
75 34 shēng raw 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
76 34 shēng a student 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
77 34 shēng life 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
78 34 shēng to produce; to give rise 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
79 34 shēng alive 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
80 34 shēng a lifetime 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
81 34 shēng to initiate; to become 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
82 34 shēng to grow 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
83 34 shēng unfamiliar 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
84 34 shēng not experienced 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
85 34 shēng hard; stiff; strong 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
86 34 shēng having academic or professional knowledge 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
87 34 shēng a male role in traditional theatre 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
88 34 shēng gender 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
89 34 shēng to develop; to grow 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
90 34 shēng to set up 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
91 34 shēng a prostitute 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
92 34 shēng a captive 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
93 34 shēng a gentleman 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
94 34 shēng Kangxi radical 100 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
95 34 shēng unripe 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
96 34 shēng nature 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
97 34 shēng to inherit; to succeed 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
98 34 shēng destiny 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
99 34 shēng birth 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
100 34 shēng arise; produce; utpad 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
101 34 zhě ca 一切持金剛者皆悉集會
102 34 fēi Kangxi radical 175 非從毘盧遮那佛身或語或意生
103 34 fēi wrong; bad; untruthful 非從毘盧遮那佛身或語或意生
104 34 fēi different 非從毘盧遮那佛身或語或意生
105 34 fēi to not be; to not have 非從毘盧遮那佛身或語或意生
106 34 fēi to violate; to be contrary to 非從毘盧遮那佛身或語或意生
107 34 fēi Africa 非從毘盧遮那佛身或語或意生
108 34 fēi to slander 非從毘盧遮那佛身或語或意生
109 34 fěi to avoid 非從毘盧遮那佛身或語或意生
110 34 fēi must 非從毘盧遮那佛身或語或意生
111 34 fēi an error 非從毘盧遮那佛身或語或意生
112 34 fēi a problem; a question 非從毘盧遮那佛身或語或意生
113 34 fēi evil 非從毘盧遮那佛身或語或意生
114 34 to go back; to return 復有牙種生起
115 34 to resume; to restart 復有牙種生起
116 34 to do in detail 復有牙種生起
117 34 to restore 復有牙種生起
118 34 to respond; to reply to 復有牙種生起
119 34 Fu; Return 復有牙種生起
120 34 to retaliate; to reciprocate 復有牙種生起
121 34 to avoid forced labor or tax 復有牙種生起
122 34 Fu 復有牙種生起
123 34 doubled; to overlapping; folded 復有牙種生起
124 34 a lined garment with doubled thickness 復有牙種生起
125 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 乃至說生摩睺羅伽法
126 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 乃至說生摩睺羅伽法
127 34 shuì to persuade 乃至說生摩睺羅伽法
128 34 shuō to teach; to recite; to explain 乃至說生摩睺羅伽法
129 34 shuō a doctrine; a theory 乃至說生摩睺羅伽法
130 34 shuō to claim; to assert 乃至說生摩睺羅伽法
131 34 shuō allocution 乃至說生摩睺羅伽法
132 34 shuō to criticize; to scold 乃至說生摩睺羅伽法
133 34 shuō to indicate; to refer to 乃至說生摩睺羅伽法
134 34 shuō speach; vāda 乃至說生摩睺羅伽法
135 34 shuō to speak; bhāṣate 乃至說生摩睺羅伽法
136 34 shuō to instruct 乃至說生摩睺羅伽法
137 34 執金剛 zhí jīngāng Vajrapani 其金剛名曰虛空無垢執金剛
138 33 真言 zhēnyán true words 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
139 33 真言 zhēnyán an incantation 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
140 33 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
141 33 method; way 前後圍繞而演說法
142 33 France 前後圍繞而演說法
143 33 the law; rules; regulations 前後圍繞而演說法
144 33 the teachings of the Buddha; Dharma 前後圍繞而演說法
145 33 a standard; a norm 前後圍繞而演說法
146 33 an institution 前後圍繞而演說法
147 33 to emulate 前後圍繞而演說法
148 33 magic; a magic trick 前後圍繞而演說法
149 33 punishment 前後圍繞而演說法
150 33 Fa 前後圍繞而演說法
151 33 a precedent 前後圍繞而演說法
152 33 a classification of some kinds of Han texts 前後圍繞而演說法
153 33 relating to a ceremony or rite 前後圍繞而演說法
154 33 Dharma 前後圍繞而演說法
155 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 前後圍繞而演說法
156 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 前後圍繞而演說法
157 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 前後圍繞而演說法
158 33 quality; characteristic 前後圍繞而演說法
159 31 suǒ a few; various; some 若能執若所執
160 31 suǒ a place; a location 若能執若所執
161 31 suǒ indicates a passive voice 若能執若所執
162 31 suǒ an ordinal number 若能執若所執
163 31 suǒ meaning 若能執若所執
164 31 suǒ garrison 若能執若所執
165 31 suǒ place; pradeśa 若能執若所執
166 28 zhī to go 菩薩之身為師子座
167 28 zhī to arrive; to go 菩薩之身為師子座
168 28 zhī is 菩薩之身為師子座
169 28 zhī to use 菩薩之身為師子座
170 28 zhī Zhi 菩薩之身為師子座
171 28 zhī winding 菩薩之身為師子座
172 26 Kangxi radical 71 高無中邊
173 26 to not have; without 高無中邊
174 26 mo 高無中邊
175 26 to not have 高無中邊
176 26 Wu 高無中邊
177 26 mo 高無中邊
178 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊云何如來應供正遍知
179 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊云何如來應供正遍知
180 26 zhōng middle 高無中邊
181 26 zhōng medium; medium sized 高無中邊
182 26 zhōng China 高無中邊
183 26 zhòng to hit the mark 高無中邊
184 26 zhōng midday 高無中邊
185 26 zhōng inside 高無中邊
186 26 zhōng during 高無中邊
187 26 zhōng Zhong 高無中邊
188 26 zhōng intermediary 高無中邊
189 26 zhōng half 高無中邊
190 26 zhòng to reach; to attain 高無中邊
191 26 zhòng to suffer; to infect 高無中邊
192 26 zhòng to obtain 高無中邊
193 26 zhòng to pass an exam 高無中邊
194 26 zhōng middle 高無中邊
195 25 zhòng many; numerous 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
196 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
197 25 zhòng general; common; public 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
198 25 yìng to answer; to respond 祕密主如來應正等覺
199 25 yìng to confirm; to verify 祕密主如來應正等覺
200 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 祕密主如來應正等覺
201 25 yìng to accept 祕密主如來應正等覺
202 25 yìng to permit; to allow 祕密主如來應正等覺
203 25 yìng to echo 祕密主如來應正等覺
204 25 yìng to handle; to deal with 祕密主如來應正等覺
205 25 yìng Ying 祕密主如來應正等覺
206 24 color 非紅紫非水精色
207 24 form; matter 非紅紫非水精色
208 24 shǎi dice 非紅紫非水精色
209 24 Kangxi radical 139 非紅紫非水精色
210 24 countenance 非紅紫非水精色
211 24 scene; sight 非紅紫非水精色
212 24 feminine charm; female beauty 非紅紫非水精色
213 24 kind; type 非紅紫非水精色
214 24 quality 非紅紫非水精色
215 24 to be angry 非紅紫非水精色
216 24 to seek; to search for 非紅紫非水精色
217 24 lust; sexual desire 非紅紫非水精色
218 24 form; rupa 非紅紫非水精色
219 24 shēn human body; torso 奮迅示現身無盡莊嚴藏
220 24 shēn Kangxi radical 158 奮迅示現身無盡莊嚴藏
221 24 shēn self 奮迅示現身無盡莊嚴藏
222 24 shēn life 奮迅示現身無盡莊嚴藏
223 24 shēn an object 奮迅示現身無盡莊嚴藏
224 24 shēn a lifetime 奮迅示現身無盡莊嚴藏
225 24 shēn moral character 奮迅示現身無盡莊嚴藏
226 24 shēn status; identity; position 奮迅示現身無盡莊嚴藏
227 24 shēn pregnancy 奮迅示現身無盡莊嚴藏
228 24 juān India 奮迅示現身無盡莊嚴藏
229 24 shēn body; kāya 奮迅示現身無盡莊嚴藏
230 21 Qi 其金剛名曰虛空無垢執金剛
231 21 to leave; to depart; to go away; to part 離諸分別無分別
232 21 a mythical bird 離諸分別無分別
233 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸分別無分別
234 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸分別無分別
235 21 chī a dragon with horns not yet grown 離諸分別無分別
236 21 a mountain ash 離諸分別無分別
237 21 vanilla; a vanilla-like herb 離諸分別無分別
238 21 to be scattered; to be separated 離諸分別無分別
239 21 to cut off 離諸分別無分別
240 21 to violate; to be contrary to 離諸分別無分別
241 21 to be distant from 離諸分別無分別
242 21 two 離諸分別無分別
243 21 to array; to align 離諸分別無分別
244 21 to pass through; to experience 離諸分別無分別
245 21 transcendence 離諸分別無分別
246 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸分別無分別
247 20 self 我說諸法如是
248 20 [my] dear 我說諸法如是
249 20 Wo 我說諸法如是
250 20 self; atman; attan 我說諸法如是
251 20 ga 我說諸法如是
252 20 xiàng to observe; to assess 虛空相是菩提無知解者
253 20 xiàng appearance; portrait; picture 虛空相是菩提無知解者
254 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 虛空相是菩提無知解者
255 20 xiàng to aid; to help 虛空相是菩提無知解者
256 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 虛空相是菩提無知解者
257 20 xiàng a sign; a mark; appearance 虛空相是菩提無知解者
258 20 xiāng alternately; in turn 虛空相是菩提無知解者
259 20 xiāng Xiang 虛空相是菩提無知解者
260 20 xiāng form substance 虛空相是菩提無知解者
261 20 xiāng to express 虛空相是菩提無知解者
262 20 xiàng to choose 虛空相是菩提無知解者
263 20 xiāng Xiang 虛空相是菩提無知解者
264 20 xiāng an ancient musical instrument 虛空相是菩提無知解者
265 20 xiāng the seventh lunar month 虛空相是菩提無知解者
266 20 xiāng to compare 虛空相是菩提無知解者
267 20 xiàng to divine 虛空相是菩提無知解者
268 20 xiàng to administer 虛空相是菩提無知解者
269 20 xiàng helper for a blind person 虛空相是菩提無知解者
270 20 xiāng rhythm [music] 虛空相是菩提無知解者
271 20 xiāng the upper frets of a pipa 虛空相是菩提無知解者
272 20 xiāng coralwood 虛空相是菩提無知解者
273 20 xiàng ministry 虛空相是菩提無知解者
274 20 xiàng to supplement; to enhance 虛空相是菩提無知解者
275 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 虛空相是菩提無知解者
276 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 虛空相是菩提無知解者
277 20 xiàng sign; mark; liṅga 虛空相是菩提無知解者
278 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 虛空相是菩提無知解者
279 20 to give 若得此者則與諸佛菩薩同等住
280 20 to accompany 若得此者則與諸佛菩薩同等住
281 20 to particate in 若得此者則與諸佛菩薩同等住
282 20 of the same kind 若得此者則與諸佛菩薩同等住
283 20 to help 若得此者則與諸佛菩薩同等住
284 20 for 若得此者則與諸佛菩薩同等住
285 19 second-rate 惟願世尊次說修真言行
286 19 second; secondary 惟願世尊次說修真言行
287 19 temporary stopover; temporary lodging 惟願世尊次說修真言行
288 19 a sequence; an order 惟願世尊次說修真言行
289 19 to arrive 惟願世尊次說修真言行
290 19 to be next in sequence 惟願世尊次說修真言行
291 19 positions of the 12 Jupiter stations 惟願世尊次說修真言行
292 19 positions of the sun and moon on the ecliptic 惟願世尊次說修真言行
293 19 stage of a journey 惟願世尊次說修真言行
294 19 ranks 惟願世尊次說修真言行
295 19 an official position 惟願世尊次說修真言行
296 19 inside 惟願世尊次說修真言行
297 19 to hesitate 惟願世尊次說修真言行
298 19 secondary; next; tatas 惟願世尊次說修真言行
299 19 xíng to walk 若色若受想行識若我若我所
300 19 xíng capable; competent 若色若受想行識若我若我所
301 19 háng profession 若色若受想行識若我若我所
302 19 xíng Kangxi radical 144 若色若受想行識若我若我所
303 19 xíng to travel 若色若受想行識若我若我所
304 19 xìng actions; conduct 若色若受想行識若我若我所
305 19 xíng to do; to act; to practice 若色若受想行識若我若我所
306 19 xíng all right; OK; okay 若色若受想行識若我若我所
307 19 háng horizontal line 若色若受想行識若我若我所
308 19 héng virtuous deeds 若色若受想行識若我若我所
309 19 hàng a line of trees 若色若受想行識若我若我所
310 19 hàng bold; steadfast 若色若受想行識若我若我所
311 19 xíng to move 若色若受想行識若我若我所
312 19 xíng to put into effect; to implement 若色若受想行識若我若我所
313 19 xíng travel 若色若受想行識若我若我所
314 19 xíng to circulate 若色若受想行識若我若我所
315 19 xíng running script; running script 若色若受想行識若我若我所
316 19 xíng temporary 若色若受想行識若我若我所
317 19 háng rank; order 若色若受想行識若我若我所
318 19 háng a business; a shop 若色若受想行識若我若我所
319 19 xíng to depart; to leave 若色若受想行識若我若我所
320 19 xíng to experience 若色若受想行識若我若我所
321 19 xíng path; way 若色若受想行識若我若我所
322 19 xíng xing; ballad 若色若受想行識若我若我所
323 19 xíng Xing 若色若受想行識若我若我所
324 19 xíng Practice 若色若受想行識若我若我所
325 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若色若受想行識若我若我所
326 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若色若受想行識若我若我所
327 19 xiū to decorate; to embellish 謂隨順修不觀法
328 19 xiū to study; to cultivate 謂隨順修不觀法
329 19 xiū to repair 謂隨順修不觀法
330 19 xiū long; slender 謂隨順修不觀法
331 19 xiū to write; to compile 謂隨順修不觀法
332 19 xiū to build; to construct; to shape 謂隨順修不觀法
333 19 xiū to practice 謂隨順修不觀法
334 19 xiū to cut 謂隨順修不觀法
335 19 xiū virtuous; wholesome 謂隨順修不觀法
336 19 xiū a virtuous person 謂隨順修不觀法
337 19 xiū Xiu 謂隨順修不觀法
338 19 xiū to unknot 謂隨順修不觀法
339 19 xiū to prepare; to put in order 謂隨順修不觀法
340 19 xiū excellent 謂隨順修不觀法
341 19 xiū to perform [a ceremony] 謂隨順修不觀法
342 19 xiū Cultivation 謂隨順修不觀法
343 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 謂隨順修不觀法
344 19 xiū pratipanna; spiritual practice 謂隨順修不觀法
345 19 yán to speak; to say; said 於彼眾會中坐白佛言
346 19 yán language; talk; words; utterance; speech 於彼眾會中坐白佛言
347 19 yán Kangxi radical 149 於彼眾會中坐白佛言
348 19 yán phrase; sentence 於彼眾會中坐白佛言
349 19 yán a word; a syllable 於彼眾會中坐白佛言
350 19 yán a theory; a doctrine 於彼眾會中坐白佛言
351 19 yán to regard as 於彼眾會中坐白佛言
352 19 yán to act as 於彼眾會中坐白佛言
353 19 yán word; vacana 於彼眾會中坐白佛言
354 19 yán speak; vad 於彼眾會中坐白佛言
355 19 Kangxi radical 49 如是說已
356 19 to bring to an end; to stop 如是說已
357 19 to complete 如是說已
358 19 to demote; to dismiss 如是說已
359 19 to recover from an illness 如是說已
360 19 former; pūrvaka 如是說已
361 17 to depend on; to lean on 世尊譬如大地一切眾生依
362 17 to comply with; to follow 世尊譬如大地一切眾生依
363 17 to help 世尊譬如大地一切眾生依
364 17 flourishing 世尊譬如大地一切眾生依
365 17 lovable 世尊譬如大地一切眾生依
366 17 bonds; substratum; upadhi 世尊譬如大地一切眾生依
367 17 refuge; śaraṇa 世尊譬如大地一切眾生依
368 17 reliance; pratiśaraṇa 世尊譬如大地一切眾生依
369 16 xìng gender 性同虛空即同於心
370 16 xìng nature; disposition 性同虛空即同於心
371 16 xìng grammatical gender 性同虛空即同於心
372 16 xìng a property; a quality 性同虛空即同於心
373 16 xìng life; destiny 性同虛空即同於心
374 16 xìng sexual desire 性同虛空即同於心
375 16 xìng scope 性同虛空即同於心
376 16 xìng nature 性同虛空即同於心
377 16 zhī to know 欲識知菩提
378 16 zhī to comprehend 欲識知菩提
379 16 zhī to inform; to tell 欲識知菩提
380 16 zhī to administer 欲識知菩提
381 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲識知菩提
382 16 zhī to be close friends 欲識知菩提
383 16 zhī to feel; to sense; to perceive 欲識知菩提
384 16 zhī to receive; to entertain 欲識知菩提
385 16 zhī knowledge 欲識知菩提
386 16 zhī consciousness; perception 欲識知菩提
387 16 zhī a close friend 欲識知菩提
388 16 zhì wisdom 欲識知菩提
389 16 zhì Zhi 欲識知菩提
390 16 zhī to appreciate 欲識知菩提
391 16 zhī to make known 欲識知菩提
392 16 zhī to have control over 欲識知菩提
393 16 zhī to expect; to foresee 欲識知菩提
394 16 zhī Understanding 欲識知菩提
395 16 zhī know; jña 欲識知菩提
396 16 èr two 謂二足止住為性
397 16 èr Kangxi radical 7 謂二足止住為性
398 16 èr second 謂二足止住為性
399 16 èr twice; double; di- 謂二足止住為性
400 16 èr more than one kind 謂二足止住為性
401 16 èr two; dvā; dvi 謂二足止住為性
402 16 èr both; dvaya 謂二足止住為性
403 16 chí to grasp; to hold 謂常收持不定等事
404 16 chí to resist; to oppose 謂常收持不定等事
405 16 chí to uphold 謂常收持不定等事
406 16 chí to sustain; to keep; to uphold 謂常收持不定等事
407 16 chí to administer; to manage 謂常收持不定等事
408 16 chí to control 謂常收持不定等事
409 16 chí to be cautious 謂常收持不定等事
410 16 chí to remember 謂常收持不定等事
411 16 chí to assist 謂常收持不定等事
412 16 chí with; using 謂常收持不定等事
413 16 chí dhara 謂常收持不定等事
414 16 爾時 ěr shí at that time 爾時執金剛祕密主
415 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時執金剛祕密主
416 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德皆得成就
417 16 無量 wúliàng immeasurable 無量功德皆得成就
418 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德皆得成就
419 16 無量 wúliàng Atula 無量功德皆得成就
420 16 huà painting; picture; drawing 妙解漫茶羅畫
421 16 huà to draw 妙解漫茶羅畫
422 16 huà a stroke in a Chinese character 妙解漫茶羅畫
423 16 huà to delineate 妙解漫茶羅畫
424 16 huà to plan 妙解漫茶羅畫
425 16 huà to sign 妙解漫茶羅畫
426 16 huà to stop; to terminate 妙解漫茶羅畫
427 16 huà Hua 妙解漫茶羅畫
428 16 huà painting; citra 妙解漫茶羅畫
429 15 dào way; road; path 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
430 15 dào principle; a moral; morality 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
431 15 dào Tao; the Way 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
432 15 dào to say; to speak; to talk 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
433 15 dào to think 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
434 15 dào circuit; a province 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
435 15 dào a course; a channel 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
436 15 dào a method; a way of doing something 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
437 15 dào a doctrine 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
438 15 dào Taoism; Daoism 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
439 15 dào a skill 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
440 15 dào a sect 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
441 15 dào a line 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
442 15 dào Way 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
443 15 dào way; path; marga 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
444 15 漫茶羅 màncháluó mandala 今說修行漫茶羅行
445 15 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順修行
446 15 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順修行
447 15 míng fame; renown; reputation 名初法明道
448 15 míng a name; personal name; designation 名初法明道
449 15 míng rank; position 名初法明道
450 15 míng an excuse 名初法明道
451 15 míng life 名初法明道
452 15 míng to name; to call 名初法明道
453 15 míng to express; to describe 名初法明道
454 15 míng to be called; to have the name 名初法明道
455 15 míng to own; to possess 名初法明道
456 15 míng famous; renowned 名初法明道
457 15 míng moral 名初法明道
458 15 míng name; naman 名初法明道
459 15 míng fame; renown; yasas 名初法明道
460 15 huá Chinese 是第五敷華
461 15 huá illustrious; splendid 是第五敷華
462 15 huā a flower 是第五敷華
463 15 huā to flower 是第五敷華
464 15 huá China 是第五敷華
465 15 huá empty; flowery 是第五敷華
466 15 huá brilliance; luster 是第五敷華
467 15 huá elegance; beauty 是第五敷華
468 15 huā a flower 是第五敷華
469 15 huá extravagant; wasteful; flashy 是第五敷華
470 15 huá makeup; face powder 是第五敷華
471 15 huá flourishing 是第五敷華
472 15 huá a corona 是第五敷華
473 15 huá years; time 是第五敷華
474 15 huá your 是第五敷華
475 15 huá essence; best part 是第五敷華
476 15 huá grey 是第五敷華
477 15 huà Hua 是第五敷華
478 15 huá literary talent 是第五敷華
479 15 huá literary talent 是第五敷華
480 15 huá an article; a document 是第五敷華
481 15 huá flower; puṣpa 是第五敷華
482 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之身為師子座
483 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之身為師子座
484 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之身為師子座
485 15 如來 rúlái Tathagata 住如來加持廣大金剛法界宮
486 15 如來 Rúlái Tathagata 住如來加持廣大金剛法界宮
487 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 住如來加持廣大金剛法界宮
488 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種間飾
489 15 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種間飾
490 15 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種間飾
491 15 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種間飾
492 14 chū rudimentary; elementary 名初法明道
493 14 chū original 名初法明道
494 14 chū foremost, first; prathama 名初法明道
495 14 zuò to do 方便作成就
496 14 zuò to act as; to serve as 方便作成就
497 14 zuò to start 方便作成就
498 14 zuò a writing; a work 方便作成就
499 14 zuò to dress as; to be disguised as 方便作成就
500 14 zuō to create; to make 方便作成就

Frequencies of all Words

Top 1157

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 78 云何 yúnhé why; how 世尊云何如來應供正遍知
2 78 云何 yúnhé how; katham 世尊云何如來應供正遍知
3 77 in; at 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
4 77 in; at 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
5 77 in; at; to; from 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
6 77 to go; to 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
7 77 to rely on; to depend on 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
8 77 to go to; to arrive at 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
9 77 from 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
10 77 give 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
11 77 oppposing 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
12 77 and 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
13 77 compared to 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
14 77 by 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
15 77 and; as well as 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
16 77 for 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
17 77 Yu 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
18 77 a crow 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
19 77 whew; wow 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
20 77 near to; antike 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
21 76 that; those 時彼菩薩普賢為上首
22 76 another; the other 時彼菩薩普賢為上首
23 76 that; tad 時彼菩薩普賢為上首
24 71 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 金剛手祕密主
25 71 如是 rúshì thus; so 如是上首
26 71 如是 rúshì thus, so 如是上首
27 71 如是 rúshì thus; evam 如是上首
28 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是上首
29 69 wèi to call 謂如實知自心
30 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂如實知自心
31 69 wèi to speak to; to address 謂如實知自心
32 69 wèi to treat as; to regard as 謂如實知自心
33 69 wèi introducing a condition situation 謂如實知自心
34 69 wèi to speak to; to address 謂如實知自心
35 69 wèi to think 謂如實知自心
36 69 wèi for; is to be 謂如實知自心
37 69 wèi to make; to cause 謂如實知自心
38 69 wèi and 謂如實知自心
39 69 wèi principle; reason 謂如實知自心
40 69 wèi Wei 謂如實知自心
41 69 wèi which; what; yad 謂如實知自心
42 69 wèi to say; iti 謂如實知自心
43 52 wèi for; to 時彼菩薩普賢為上首
44 52 wèi because of 時彼菩薩普賢為上首
45 52 wéi to act as; to serve 時彼菩薩普賢為上首
46 52 wéi to change into; to become 時彼菩薩普賢為上首
47 52 wéi to be; is 時彼菩薩普賢為上首
48 52 wéi to do 時彼菩薩普賢為上首
49 52 wèi for 時彼菩薩普賢為上首
50 52 wèi because of; for; to 時彼菩薩普賢為上首
51 52 wèi to 時彼菩薩普賢為上首
52 52 wéi in a passive construction 時彼菩薩普賢為上首
53 52 wéi forming a rehetorical question 時彼菩薩普賢為上首
54 52 wéi forming an adverb 時彼菩薩普賢為上首
55 52 wéi to add emphasis 時彼菩薩普賢為上首
56 52 wèi to support; to help 時彼菩薩普賢為上首
57 52 wéi to govern 時彼菩薩普賢為上首
58 52 wèi to be; bhū 時彼菩薩普賢為上首
59 45 ruò to seem; to be like; as 若有眾生應佛度者
60 45 ruò seemingly 若有眾生應佛度者
61 45 ruò if 若有眾生應佛度者
62 45 ruò you 若有眾生應佛度者
63 45 ruò this; that 若有眾生應佛度者
64 45 ruò and; or 若有眾生應佛度者
65 45 ruò as for; pertaining to 若有眾生應佛度者
66 45 pomegranite 若有眾生應佛度者
67 45 ruò to choose 若有眾生應佛度者
68 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生應佛度者
69 45 ruò thus 若有眾生應佛度者
70 45 ruò pollia 若有眾生應佛度者
71 45 ruò Ruo 若有眾生應佛度者
72 45 ruò only then 若有眾生應佛度者
73 45 ja 若有眾生應佛度者
74 45 jñā 若有眾生應佛度者
75 45 ruò if; yadi 若有眾生應佛度者
76 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 前後圍繞而演說法
77 43 ér Kangxi radical 126 前後圍繞而演說法
78 43 ér you 前後圍繞而演說法
79 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 前後圍繞而演說法
80 43 ér right away; then 前後圍繞而演說法
81 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 前後圍繞而演說法
82 43 ér if; in case; in the event that 前後圍繞而演說法
83 43 ér therefore; as a result; thus 前後圍繞而演說法
84 43 ér how can it be that? 前後圍繞而演說法
85 43 ér so as to 前後圍繞而演說法
86 43 ér only then 前後圍繞而演說法
87 43 ér as if; to seem like 前後圍繞而演說法
88 43 néng can; able 前後圍繞而演說法
89 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 前後圍繞而演說法
90 43 ér me 前後圍繞而演說法
91 43 ér to arrive; up to 前後圍繞而演說法
92 43 ér possessive 前後圍繞而演說法
93 43 ér and; ca 前後圍繞而演說法
94 42 zhū all; many; various 諸大妙寶王
95 42 zhū Zhu 諸大妙寶王
96 42 zhū all; members of the class 諸大妙寶王
97 42 zhū interrogative particle 諸大妙寶王
98 42 zhū him; her; them; it 諸大妙寶王
99 42 zhū of; in 諸大妙寶王
100 42 zhū all; many; sarva 諸大妙寶王
101 42 děng et cetera; and so on 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
102 42 děng to wait 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
103 42 děng degree; kind 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
104 42 děng plural 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
105 42 děng to be equal 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
106 42 děng degree; level 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
107 42 děng to compare 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
108 42 děng same; equal; sama 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩
109 40 xīn heart [organ] 心不在內不在外
110 40 xīn Kangxi radical 61 心不在內不在外
111 40 xīn mind; consciousness 心不在內不在外
112 40 xīn the center; the core; the middle 心不在內不在外
113 40 xīn one of the 28 star constellations 心不在內不在外
114 40 xīn heart 心不在內不在外
115 40 xīn emotion 心不在內不在外
116 40 xīn intention; consideration 心不在內不在外
117 40 xīn disposition; temperament 心不在內不在外
118 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不在內不在外
119 40 xīn heart; hṛdaya 心不在內不在外
120 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不在內不在外
121 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所謂越三時如來之日加持故
122 39 old; ancient; former; past 所謂越三時如來之日加持故
123 39 reason; cause; purpose 所謂越三時如來之日加持故
124 39 to die 所謂越三時如來之日加持故
125 39 so; therefore; hence 所謂越三時如來之日加持故
126 39 original 所謂越三時如來之日加持故
127 39 accident; happening; instance 所謂越三時如來之日加持故
128 39 a friend; an acquaintance; friendship 所謂越三時如來之日加持故
129 39 something in the past 所謂越三時如來之日加持故
130 39 deceased; dead 所謂越三時如來之日加持故
131 39 still; yet 所謂越三時如來之日加持故
132 39 therefore; tasmāt 所謂越三時如來之日加持故
133 39 so as to; in order to 以何為因
134 39 to use; to regard as 以何為因
135 39 to use; to grasp 以何為因
136 39 according to 以何為因
137 39 because of 以何為因
138 39 on a certain date 以何為因
139 39 and; as well as 以何為因
140 39 to rely on 以何為因
141 39 to regard 以何為因
142 39 to be able to 以何為因
143 39 to order; to command 以何為因
144 39 further; moreover 以何為因
145 39 used after a verb 以何為因
146 39 very 以何為因
147 39 already 以何為因
148 39 increasingly 以何為因
149 39 a reason; a cause 以何為因
150 39 Israel 以何為因
151 39 Yi 以何為因
152 39 use; yogena 以何為因
153 38 zhù to dwell; to live; to reside 住如來加持廣大金剛法界宮
154 38 zhù to stop; to halt 住如來加持廣大金剛法界宮
155 38 zhù to retain; to remain 住如來加持廣大金剛法界宮
156 38 zhù to lodge at [temporarily] 住如來加持廣大金剛法界宮
157 38 zhù firmly; securely 住如來加持廣大金剛法界宮
158 38 zhù verb complement 住如來加持廣大金剛法界宮
159 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如來加持廣大金剛法界宮
160 37 一切 yīqiè all; every; everything 一切持金剛者皆悉集會
161 37 一切 yīqiè temporary 一切持金剛者皆悉集會
162 37 一切 yīqiè the same 一切持金剛者皆悉集會
163 37 一切 yīqiè generally 一切持金剛者皆悉集會
164 37 一切 yīqiè all, everything 一切持金剛者皆悉集會
165 37 一切 yīqiè all; sarva 一切持金剛者皆悉集會
166 35 shì is; are; am; to be 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
167 35 shì is exactly 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
168 35 shì is suitable; is in contrast 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
169 35 shì this; that; those 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
170 35 shì really; certainly 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
171 35 shì correct; yes; affirmative 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
172 35 shì true 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
173 35 shì is; has; exists 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
174 35 shì used between repetitions of a word 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
175 35 shì a matter; an affair 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
176 35 shì Shi 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
177 35 shì is; bhū 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
178 35 shì this; idam 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提
179 35 dāng to be; to act as; to serve as 汝當諦聽
180 35 dāng at or in the very same; be apposite 汝當諦聽
181 35 dāng dang (sound of a bell) 汝當諦聽
182 35 dāng to face 汝當諦聽
183 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當諦聽
184 35 dāng to manage; to host 汝當諦聽
185 35 dāng should 汝當諦聽
186 35 dāng to treat; to regard as 汝當諦聽
187 35 dǎng to think 汝當諦聽
188 35 dàng suitable; correspond to 汝當諦聽
189 35 dǎng to be equal 汝當諦聽
190 35 dàng that 汝當諦聽
191 35 dāng an end; top 汝當諦聽
192 35 dàng clang; jingle 汝當諦聽
193 35 dāng to judge 汝當諦聽
194 35 dǎng to bear on one's shoulder 汝當諦聽
195 35 dàng the same 汝當諦聽
196 35 dàng to pawn 汝當諦聽
197 35 dàng to fail [an exam] 汝當諦聽
198 35 dàng a trap 汝當諦聽
199 35 dàng a pawned item 汝當諦聽
200 35 dāng will be; bhaviṣyati 汝當諦聽
201 34 to reach 及普賢菩薩
202 34 and 及普賢菩薩
203 34 coming to; when 及普賢菩薩
204 34 to attain 及普賢菩薩
205 34 to understand 及普賢菩薩
206 34 able to be compared to; to catch up with 及普賢菩薩
207 34 to be involved with; to associate with 及普賢菩薩
208 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及普賢菩薩
209 34 and; ca; api 及普賢菩薩
210 34 shēng to be born; to give birth 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
211 34 shēng to live 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
212 34 shēng raw 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
213 34 shēng a student 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
214 34 shēng life 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
215 34 shēng to produce; to give rise 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
216 34 shēng alive 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
217 34 shēng a lifetime 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
218 34 shēng to initiate; to become 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
219 34 shēng to grow 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
220 34 shēng unfamiliar 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
221 34 shēng not experienced 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
222 34 shēng hard; stiff; strong 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
223 34 shēng very; extremely 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
224 34 shēng having academic or professional knowledge 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
225 34 shēng a male role in traditional theatre 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
226 34 shēng gender 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
227 34 shēng to develop; to grow 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
228 34 shēng to set up 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
229 34 shēng a prostitute 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
230 34 shēng a captive 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
231 34 shēng a gentleman 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
232 34 shēng Kangxi radical 100 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
233 34 shēng unripe 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
234 34 shēng nature 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
235 34 shēng to inherit; to succeed 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
236 34 shēng destiny 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
237 34 shēng birth 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
238 34 shēng arise; produce; utpad 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王
239 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切持金剛者皆悉集會
240 34 zhě that 一切持金剛者皆悉集會
241 34 zhě nominalizing function word 一切持金剛者皆悉集會
242 34 zhě used to mark a definition 一切持金剛者皆悉集會
243 34 zhě used to mark a pause 一切持金剛者皆悉集會
244 34 zhě topic marker; that; it 一切持金剛者皆悉集會
245 34 zhuó according to 一切持金剛者皆悉集會
246 34 zhě ca 一切持金剛者皆悉集會
247 34 this; these 乃至十地次第此生滿足
248 34 in this way 乃至十地次第此生滿足
249 34 otherwise; but; however; so 乃至十地次第此生滿足
250 34 at this time; now; here 乃至十地次第此生滿足
251 34 this; here; etad 乃至十地次第此生滿足
252 34 fēi not; non-; un- 非從毘盧遮那佛身或語或意生
253 34 fēi Kangxi radical 175 非從毘盧遮那佛身或語或意生
254 34 fēi wrong; bad; untruthful 非從毘盧遮那佛身或語或意生
255 34 fēi different 非從毘盧遮那佛身或語或意生
256 34 fēi to not be; to not have 非從毘盧遮那佛身或語或意生
257 34 fēi to violate; to be contrary to 非從毘盧遮那佛身或語或意生
258 34 fēi Africa 非從毘盧遮那佛身或語或意生
259 34 fēi to slander 非從毘盧遮那佛身或語或意生
260 34 fěi to avoid 非從毘盧遮那佛身或語或意生
261 34 fēi must 非從毘盧遮那佛身或語或意生
262 34 fēi an error 非從毘盧遮那佛身或語或意生
263 34 fēi a problem; a question 非從毘盧遮那佛身或語或意生
264 34 fēi evil 非從毘盧遮那佛身或語或意生
265 34 fēi besides; except; unless 非從毘盧遮那佛身或語或意生
266 34 fēi not 非從毘盧遮那佛身或語或意生
267 34 again; more; repeatedly 復有牙種生起
268 34 to go back; to return 復有牙種生起
269 34 to resume; to restart 復有牙種生起
270 34 to do in detail 復有牙種生起
271 34 to restore 復有牙種生起
272 34 to respond; to reply to 復有牙種生起
273 34 after all; and then 復有牙種生起
274 34 even if; although 復有牙種生起
275 34 Fu; Return 復有牙種生起
276 34 to retaliate; to reciprocate 復有牙種生起
277 34 to avoid forced labor or tax 復有牙種生起
278 34 particle without meaing 復有牙種生起
279 34 Fu 復有牙種生起
280 34 repeated; again 復有牙種生起
281 34 doubled; to overlapping; folded 復有牙種生起
282 34 a lined garment with doubled thickness 復有牙種生起
283 34 again; punar 復有牙種生起
284 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 乃至說生摩睺羅伽法
285 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 乃至說生摩睺羅伽法
286 34 shuì to persuade 乃至說生摩睺羅伽法
287 34 shuō to teach; to recite; to explain 乃至說生摩睺羅伽法
288 34 shuō a doctrine; a theory 乃至說生摩睺羅伽法
289 34 shuō to claim; to assert 乃至說生摩睺羅伽法
290 34 shuō allocution 乃至說生摩睺羅伽法
291 34 shuō to criticize; to scold 乃至說生摩睺羅伽法
292 34 shuō to indicate; to refer to 乃至說生摩睺羅伽法
293 34 shuō speach; vāda 乃至說生摩睺羅伽法
294 34 shuō to speak; bhāṣate 乃至說生摩睺羅伽法
295 34 shuō to instruct 乃至說生摩睺羅伽法
296 34 執金剛 zhí jīngāng Vajrapani 其金剛名曰虛空無垢執金剛
297 33 真言 zhēnyán true words 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
298 33 真言 zhēnyán an incantation 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
299 33 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 一切處一切時於有情界宣說真言道句法
300 33 method; way 前後圍繞而演說法
301 33 France 前後圍繞而演說法
302 33 the law; rules; regulations 前後圍繞而演說法
303 33 the teachings of the Buddha; Dharma 前後圍繞而演說法
304 33 a standard; a norm 前後圍繞而演說法
305 33 an institution 前後圍繞而演說法
306 33 to emulate 前後圍繞而演說法
307 33 magic; a magic trick 前後圍繞而演說法
308 33 punishment 前後圍繞而演說法
309 33 Fa 前後圍繞而演說法
310 33 a precedent 前後圍繞而演說法
311 33 a classification of some kinds of Han texts 前後圍繞而演說法
312 33 relating to a ceremony or rite 前後圍繞而演說法
313 33 Dharma 前後圍繞而演說法
314 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 前後圍繞而演說法
315 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 前後圍繞而演說法
316 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 前後圍繞而演說法
317 33 quality; characteristic 前後圍繞而演說法
318 31 huò or; either; else 非從毘盧遮那佛身或語或意生
319 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 非從毘盧遮那佛身或語或意生
320 31 huò some; someone 非從毘盧遮那佛身或語或意生
321 31 míngnián suddenly 非從毘盧遮那佛身或語或意生
322 31 huò or; vā 非從毘盧遮那佛身或語或意生
323 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若能執若所執
324 31 suǒ an office; an institute 若能執若所執
325 31 suǒ introduces a relative clause 若能執若所執
326 31 suǒ it 若能執若所執
327 31 suǒ if; supposing 若能執若所執
328 31 suǒ a few; various; some 若能執若所執
329 31 suǒ a place; a location 若能執若所執
330 31 suǒ indicates a passive voice 若能執若所執
331 31 suǒ that which 若能執若所執
332 31 suǒ an ordinal number 若能執若所執
333 31 suǒ meaning 若能執若所執
334 31 suǒ garrison 若能執若所執
335 31 suǒ place; pradeśa 若能執若所執
336 31 suǒ that which; yad 若能執若所執
337 28 zhī him; her; them; that 菩薩之身為師子座
338 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩之身為師子座
339 28 zhī to go 菩薩之身為師子座
340 28 zhī this; that 菩薩之身為師子座
341 28 zhī genetive marker 菩薩之身為師子座
342 28 zhī it 菩薩之身為師子座
343 28 zhī in; in regards to 菩薩之身為師子座
344 28 zhī all 菩薩之身為師子座
345 28 zhī and 菩薩之身為師子座
346 28 zhī however 菩薩之身為師子座
347 28 zhī if 菩薩之身為師子座
348 28 zhī then 菩薩之身為師子座
349 28 zhī to arrive; to go 菩薩之身為師子座
350 28 zhī is 菩薩之身為師子座
351 28 zhī to use 菩薩之身為師子座
352 28 zhī Zhi 菩薩之身為師子座
353 28 zhī winding 菩薩之身為師子座
354 27 such as; for example; for instance 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
355 27 if 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
356 27 in accordance with 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
357 27 to be appropriate; should; with regard to 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
358 27 this 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
359 27 it is so; it is thus; can be compared with 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
360 27 to go to 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
361 27 to meet 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
362 27 to appear; to seem; to be like 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
363 27 at least as good as 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
364 27 and 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
365 27 or 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
366 27 but 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
367 27 then 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
368 27 naturally 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
369 27 expresses a question or doubt 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
370 27 you 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
371 27 the second lunar month 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
372 27 in; at 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
373 27 Ru 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
374 27 Thus 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
375 27 thus; tathā 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
376 27 like; iva 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
377 27 suchness; tathatā 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂
378 26 no 高無中邊
379 26 Kangxi radical 71 高無中邊
380 26 to not have; without 高無中邊
381 26 has not yet 高無中邊
382 26 mo 高無中邊
383 26 do not 高無中邊
384 26 not; -less; un- 高無中邊
385 26 regardless of 高無中邊
386 26 to not have 高無中邊
387 26 um 高無中邊
388 26 Wu 高無中邊
389 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 高無中邊
390 26 not; non- 高無中邊
391 26 mo 高無中邊
392 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊云何如來應供正遍知
393 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊云何如來應供正遍知
394 26 zhōng middle 高無中邊
395 26 zhōng medium; medium sized 高無中邊
396 26 zhōng China 高無中邊
397 26 zhòng to hit the mark 高無中邊
398 26 zhōng in; amongst 高無中邊
399 26 zhōng midday 高無中邊
400 26 zhōng inside 高無中邊
401 26 zhōng during 高無中邊
402 26 zhōng Zhong 高無中邊
403 26 zhōng intermediary 高無中邊
404 26 zhōng half 高無中邊
405 26 zhōng just right; suitably 高無中邊
406 26 zhōng while 高無中邊
407 26 zhòng to reach; to attain 高無中邊
408 26 zhòng to suffer; to infect 高無中邊
409 26 zhòng to obtain 高無中邊
410 26 zhòng to pass an exam 高無中邊
411 26 zhōng middle 高無中邊
412 25 zhòng many; numerous 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
413 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
414 25 zhòng general; common; public 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
415 25 zhòng many; all; sarva 十佛剎微塵數等持金剛眾俱
416 25 yīng should; ought 祕密主如來應正等覺
417 25 yìng to answer; to respond 祕密主如來應正等覺
418 25 yìng to confirm; to verify 祕密主如來應正等覺
419 25 yīng soon; immediately 祕密主如來應正等覺
420 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 祕密主如來應正等覺
421 25 yìng to accept 祕密主如來應正等覺
422 25 yīng or; either 祕密主如來應正等覺
423 25 yìng to permit; to allow 祕密主如來應正等覺
424 25 yìng to echo 祕密主如來應正等覺
425 25 yìng to handle; to deal with 祕密主如來應正等覺
426 25 yìng Ying 祕密主如來應正等覺
427 25 yīng suitable; yukta 祕密主如來應正等覺
428 24 color 非紅紫非水精色
429 24 form; matter 非紅紫非水精色
430 24 shǎi dice 非紅紫非水精色
431 24 Kangxi radical 139 非紅紫非水精色
432 24 countenance 非紅紫非水精色
433 24 scene; sight 非紅紫非水精色
434 24 feminine charm; female beauty 非紅紫非水精色
435 24 kind; type 非紅紫非水精色
436 24 quality 非紅紫非水精色
437 24 to be angry 非紅紫非水精色
438 24 to seek; to search for 非紅紫非水精色
439 24 lust; sexual desire 非紅紫非水精色
440 24 form; rupa 非紅紫非水精色
441 24 shēn human body; torso 奮迅示現身無盡莊嚴藏
442 24 shēn Kangxi radical 158 奮迅示現身無盡莊嚴藏
443 24 shēn measure word for clothes 奮迅示現身無盡莊嚴藏
444 24 shēn self 奮迅示現身無盡莊嚴藏
445 24 shēn life 奮迅示現身無盡莊嚴藏
446 24 shēn an object 奮迅示現身無盡莊嚴藏
447 24 shēn a lifetime 奮迅示現身無盡莊嚴藏
448 24 shēn personally 奮迅示現身無盡莊嚴藏
449 24 shēn moral character 奮迅示現身無盡莊嚴藏
450 24 shēn status; identity; position 奮迅示現身無盡莊嚴藏
451 24 shēn pregnancy 奮迅示現身無盡莊嚴藏
452 24 juān India 奮迅示現身無盡莊嚴藏
453 24 shēn body; kāya 奮迅示現身無盡莊嚴藏
454 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次祕密主
455 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次祕密主
456 21 his; hers; its; theirs 其金剛名曰虛空無垢執金剛
457 21 to add emphasis 其金剛名曰虛空無垢執金剛
458 21 used when asking a question in reply to a question 其金剛名曰虛空無垢執金剛
459 21 used when making a request or giving an order 其金剛名曰虛空無垢執金剛
460 21 he; her; it; them 其金剛名曰虛空無垢執金剛
461 21 probably; likely 其金剛名曰虛空無垢執金剛
462 21 will 其金剛名曰虛空無垢執金剛
463 21 may 其金剛名曰虛空無垢執金剛
464 21 if 其金剛名曰虛空無垢執金剛
465 21 or 其金剛名曰虛空無垢執金剛
466 21 Qi 其金剛名曰虛空無垢執金剛
467 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 其金剛名曰虛空無垢執金剛
468 21 to leave; to depart; to go away; to part 離諸分別無分別
469 21 a mythical bird 離諸分別無分別
470 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸分別無分別
471 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸分別無分別
472 21 chī a dragon with horns not yet grown 離諸分別無分別
473 21 a mountain ash 離諸分別無分別
474 21 vanilla; a vanilla-like herb 離諸分別無分別
475 21 to be scattered; to be separated 離諸分別無分別
476 21 to cut off 離諸分別無分別
477 21 to violate; to be contrary to 離諸分別無分別
478 21 to be distant from 離諸分別無分別
479 21 two 離諸分別無分別
480 21 to array; to align 離諸分別無分別
481 21 to pass through; to experience 離諸分別無分別
482 21 transcendence 離諸分別無分別
483 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸分別無分別
484 20 I; me; my 我說諸法如是
485 20 self 我說諸法如是
486 20 we; our 我說諸法如是
487 20 [my] dear 我說諸法如是
488 20 Wo 我說諸法如是
489 20 self; atman; attan 我說諸法如是
490 20 ga 我說諸法如是
491 20 I; aham 我說諸法如是
492 20 xiāng each other; one another; mutually 虛空相是菩提無知解者
493 20 xiàng to observe; to assess 虛空相是菩提無知解者
494 20 xiàng appearance; portrait; picture 虛空相是菩提無知解者
495 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 虛空相是菩提無知解者
496 20 xiàng to aid; to help 虛空相是菩提無知解者
497 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 虛空相是菩提無知解者
498 20 xiàng a sign; a mark; appearance 虛空相是菩提無知解者
499 20 xiāng alternately; in turn 虛空相是菩提無知解者
500 20 xiāng Xiang 虛空相是菩提無知解者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
云何 yúnhé how; katham
near to; antike
that; tad
秘密主 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ér and; ca
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿地提婆 196 Adideva
哀愍无量众生界 哀愍無量眾生界 196 Anantasattvadhātuparitrāṇa
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
白处 白處 98 Pāṇḍaravāsinī
拔难陀 拔難陀 98 Upananda
宝印手坚意 寶印手堅意 98 Ratnamudrāhasta
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
悲生漫茶罗 悲生漫茶羅 98 Born from Compassion Mandala
被杂色衣 被雜色衣 98 Vicitrambaradhara
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
持地神 99 Prthivi
持明王 99 Vidyaraja; Wisdom King
除一切恶趣 除一切惡趣 99 Sarvapayamjaha
除一切盖障菩萨 除一切蓋障菩薩 99 Sarvanivaranaviskambhin bodhisattva
慈起大众生 慈起大眾生 99 Mahamaitryabhyudgata
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大唐 100 Tang Dynasty
大悲胎藏生大漫茶罗 大悲胎藏生大漫茶羅 100 Matrix of Great Compassion Mandala
大悲胎藏生漫茶罗 大悲胎藏生漫茶羅 100 Matrix of Great Compassion Mandala
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大那罗延力 大那羅延力 100 Mahānārāyaṇabalin
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大毘卢遮那成佛神变加持经 大毘盧遮那成佛神變加持經 100 Vairocana Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德叉迦龙 德叉迦龍 100 Taksaka
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
定日 100 Tingri
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
多罗尊 多羅尊 100 Tara
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法然 102 Hōnen
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
忿怒尊 102 Vidyaraja; Wisdom King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
缚噜拏 縛嚕拏 102 Varuna
观世自在者 觀世自在者 103 Avalokitesvara
广大顶 廣大頂 103 Mahodgatosnisa
光鬘 103 Rasmimalin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
河池 104 Hechi
黑天 104 Krishna
和修吉 104 Vasuki
何耶揭利婆 104 Hayagriva
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
火光聚 104 Concentrated Radiance; Tejorāśi
火方 104 Agni; southeast
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
火天 104 Agni
火仙 104 Agni
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
降三世 106 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
羯句啅剑 羯句啅劍 106 Karkotaka
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚商朅罗 金剛商朅羅 106 Vajrasrnkhala
金刚锁 金剛鎖 106 Vajrasrnkhala
金刚针 金剛針 106 Vajrasuci
髻设尼 髻設尼 106 Kesini
救意慧菩萨 救意慧菩薩 106 Paritranasayamati Bodhisattva
俱吠滥 俱吠濫 106 Kubera
俱里剑 俱里劍 106
  1. Kulika
  2. Kulika
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
忙莽鸡 忙莽雞 109 Mamaki
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙执金刚 妙執金剛 109 Suvajradhara
摩诃泮尼 摩訶泮尼 109 Mahaphani
摩诃毘卢遮那 摩訶毘盧遮那 109 Mahavairocana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
能寂母 110 Mother of Sakyamuni
涅哩底 110 Nirrti
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
普华 普華 112 Samantakusuma
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
塞建 115 Skanda
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
上首诸圣尊 上首諸聖尊 115 Drdhadhyasaya
商羯罗 商羯羅 115
  1. Samkara
  2. Sankara; Adi Shankara
商羯罗天 商羯羅天 115 Samkara
商佉 115 Sankha
善行步执金刚 善行步執金剛 115 Vicitracārin vajradhara
舍除顶 捨除頂 115 Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
胜三世 勝三世 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
施一切无畏 施一切無畏 115
  1. to give non-fear to all
  2. Sarvasattvabhayamdada
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世所宗奉 115 Lokanatha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
围陀论 圍陀論 119 Veda
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
虛空生 120 Gaganasambhava
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虛空遊步 120 Gaganavikrama
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎魔 閻魔 121 Yama
阎摩王 閻摩王 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
伊舍尼 121 Isana
优婆髻设尼 優婆髻設尼 121 Upakesini
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月黡尊 月黶尊 121 Candratilaka
余善 餘善 121 Yu Shan
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
真言乘 122 mantrayāna
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
最胜顶 最勝頂 122 Vijayosnisa, Usnisavijaya

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 500.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
闇心 195 a dark mind
暗心 195 a dark mind
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗心 阿修羅心 196 the mind of an asura
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
八心 98 eight minds
白佛 98 to address the Buddha
白伞 白傘 98 white canopy; sitatapatra
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
板心 98 the mind of wooden plank
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
跋折罗 跋折羅 98 vajra
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲念具慧者 98
  1. filled with compassion and wisdom
  2. Karunamrdita
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍知眼 98 Buddhalocanā; omnicient eye
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
钵胤遇 鉢胤遇 98 priyangu
钵孕遇 鉢孕遇 98 priyangu
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就悉地 99 attaining supernatural powers
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持刀生焰光 99 holding a sword that radiates a flaming light
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
持真言行者 99 the practitioner reciting the mantra
持金刚秘密主 持金剛祕密主 99 vajradhara, Lord of Secrets
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除疑怪 99
  1. to dispel all doubt
  2. Kautuhala
除一切盖障 除一切蓋障 99
  1. eliminate all obstacles
  2. Sarvanivaranaviskambhin
除一切热恼 除一切熱惱 99
  1. dispel all anger
  2. Sarvadahaprasamin
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
除去一切诸烦恼尘 除去一切諸煩惱塵 99 eliminate the dust of mental afflictions
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大忿怒 100 Great Wrathful One
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘道 100 Mahāyāna path
大空 100 the great void
达摩驮睹 達摩馱睹 100 dharmadhatu
当得 當得 100 will reach
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
得道 100 to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定意观大日 定意觀大日 100 with concentrated attention, visualize Vairocana
鬪心 100 a combatative mind
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
毒药心 毒藥心 100 a poisoned mind
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二谛 二諦 195 the two truths
二众 二眾 195 two groups
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵天后 102 Brahmā's consort
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法住 102 dharma abode
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
风方 風方 102 vayu; northwest
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
风心 風心 102 the mind of wind
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
歌咏心 歌詠心 103 a singing mind
功德聚 103 stupa
狗心 103 the mind of a dog
古佛 103 former Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
广大心 廣大心 103 magnanimous
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
海等心 104 a mind like the ocean
毫相 104 urna
好相 104 an auspicious sign
弘誓 104 great vows
护戒生天 護戒生天 104 uphold the precepts in order to be reborn in a heaven
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
护摩 護摩 104 homa
火心 104 the mind of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
击鼓心 擊鼓心 106 a mind beating a drum
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽伽那 106 gagana; sky
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦楼罗心 迦樓羅心 106 the mind of a garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
揭帝 106 gate; gone
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
解空 106 to understand emptiness
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积聚心 積聚心 106 an accumulating mind
净地 淨地 106 a pure location
净居众 淨居眾 106 deities of the pure abodes
井心 106 the mind of a well
金刚法界宫 金剛法界宮 106
  1. Palace of the Vajra Dharma Realm
  2. Vajra Dharmadhatu Palace
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚使 金剛使 106 vajra messengers
金刚印 金剛印 106 vajra mudra
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
具慧 106 gifted with wisdom
卷第一 106 scroll 1
羂索心 106 the mind of a lasso
决定心 決定心 106 the deciding mind
聚沫 106 foam; phena
瞿摸怛罗 瞿摸怛羅 106 gomutra; cow urine
瞿摩夷 106 gomaya; cow-dung
军那华 軍那華 106 jasmine; kunda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
窟心 107 the mind of a cave
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
狸心 108 the mind of a cat
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六斋日 六齋日 108
  1. Six Days of Purification
  2. six days of abstinence
六十心 108 sixty kinds of mind
罗刹心 羅剎心 108 the mind of a raksasa
漫茶罗 漫茶羅 109 mandala
盲冥 109 blind and in darkness
满足众希愿 滿足眾希願 109 to satisfy all hopes and wishes
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
弥卢等心 彌盧等心 109 a mind like Mount Sumeru
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明妃 109 wise consort; vidyarajni
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南么三曼多勃驮喃 南麼三曼多勃馱喃 110 Namaḥ samantabuddhānāṃ
那庾多 110 nayuta; a huge number
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
泥心 110 the mind of mud
农夫心 農夫心 110 the mind of a farmer
女心 110 the mind of a woman
陂池心 112 the mind of a pond
品第一 112 Chapter One
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七母 113 seven mothers
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤修 113 cultivated; caritāvin
亲自作加持 親自作加持 113 to empower oneself as
求法 113 to seek the Dharma
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
染法 114 kleśa; mental affliction
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入漫茶罗具缘真言 入漫茶羅具緣真言 114 affinities and dhāraṇīs for entering the maṇḍala
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入真言门住心 入真言門住心 114 abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来之日加持 如來之日加持 114 empowered by the Tathāgata's sun
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三佛顶 三佛頂 115 three Buddha crowns
三结 三結 115 the three fetters
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三妄执 三妄執 115 three levels of attachment
三角印 115 triangular seal
三么多 三麼多 115 samata; sameness; equality
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧坊 115 monastic quarters
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
社怛梵 115 jnatvam; intelligence
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 celestial birth
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世间敬 世間敬 115 lokābhilāṣī
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
室宅心 115 the mind of a house
师子心 師子心 115 the mind of a lion
师子座 師子座 115 lion's throne
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
鼠心 115 the mind of a rat
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四方佛 115 Buddhas of the four directions
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
所以者何 115 Why is that?
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
坛拏印 壇拏印 116 danda mudra
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
田心 116 the mind of a field
剃刀心 116 the mind of a razor
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂香 塗香 116 to annoint
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我亦降伏魔 119 I will also subdue Mara
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大顶 五大頂 119 five great crowns
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五使者 119 five messengers
无寿 無壽 119 no life
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
舞心 119 a dancing mind
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量语言音陀罗尼 無量語言音陀羅尼 119 the dharani of innumerable languages and sounds
无量智成就 無量智成就 119 attain unlimited knowledge
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明种子生十二因缘 無明種子生十二因緣 119 the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为戒 無為戒 119 unconditioned precepts
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
乌心 烏心 119 the mind of a crow
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
像观 像觀 120 visualization of an image
香华 香華 120 incense and flowers
厢卫 廂衛 120 gatekeeper; entry guard
厢曲 廂曲 120 gatekeeper
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显色心 顯色心 120 a mind of dye
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
械心 120 a mind like shackles
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
鸺鹠心 鵂鶹心 120 the mind of a owl
修行真言行 120 to cultivate dhāraṇī practices
穴等心 120 a mind like a pit
虚空界 虛空界 120 visible space
须弥等心 須彌等心 120 a mind like Mount Sumeru
盐心 鹽心 121 a mind like salt
央具梨 121 finger; finger breadth; anguli
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应作 應作 121 a manifestation
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切无怯弱法 一切無怯弱法 121 unafraid of anything
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切遍知印 121 seal of all-knowledge
异生 異生 121 an ordinary person
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无悉超越 有無悉超越 121 transcending both existence and non-existence
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有情界 121 the universe of beings
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
月喻 121 the moon simile
欝金 121 saffron; kunkuma
云心 雲心 121 a clouded heart
愚童 121 childish; foolish; bāla
瑜只 瑜祇 121 yogi
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
诤心 諍心 122 a disputing mind
真陀摩尼 122 mani jewel; cintāmaṇi
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
真言门修行 真言門修行 122 cultivation of the mantra gateway
真言能发悉地 真言能發悉地 122 mantras are capable of giving rise to siddhi
真言势无比 真言勢無比 122 the matra's power is unparalleled
真言相 122 mantra's characteristics
真言行道法 122 method of dhāraṇī practice
真言之行力 122 the power of reciting a mantra
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种智说中尊 種智說中尊 122 omniscient and most honored among teachers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自证三菩提 自證三菩提 122 self-attained saṃbodhi
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊宿 122 a senior monk