Glossary and Vocabulary for Mahāvairocanaabhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya (Vairocana Sutra) 大毘盧遮那成佛神變加持經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 於 | yú | to go; to | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 2 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 3 | 77 | 於 | yú | Yu | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 4 | 77 | 於 | wū | a crow | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 5 | 71 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 金剛手祕密主 |
| 6 | 69 | 謂 | wèi | to call | 謂如實知自心 |
| 7 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如實知自心 |
| 8 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知自心 |
| 9 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如實知自心 |
| 10 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如實知自心 |
| 11 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知自心 |
| 12 | 69 | 謂 | wèi | to think | 謂如實知自心 |
| 13 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如實知自心 |
| 14 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如實知自心 |
| 15 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如實知自心 |
| 16 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 謂如實知自心 |
| 17 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是上首 |
| 18 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 19 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 20 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 21 | 52 | 為 | wéi | to do | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 22 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 23 | 52 | 為 | wéi | to govern | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 24 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 25 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 前後圍繞而演說法 |
| 26 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 前後圍繞而演說法 |
| 27 | 43 | 而 | néng | can; able | 前後圍繞而演說法 |
| 28 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 前後圍繞而演說法 |
| 29 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 前後圍繞而演說法 |
| 30 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 31 | 42 | 等 | děng | to wait | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 32 | 42 | 等 | děng | to be equal | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 33 | 42 | 等 | děng | degree; level | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 34 | 42 | 等 | děng | to compare | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 35 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 36 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不在內不在外 |
| 37 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不在內不在外 |
| 38 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不在內不在外 |
| 39 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不在內不在外 |
| 40 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不在內不在外 |
| 41 | 40 | 心 | xīn | heart | 心不在內不在外 |
| 42 | 40 | 心 | xīn | emotion | 心不在內不在外 |
| 43 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不在內不在外 |
| 44 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不在內不在外 |
| 45 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不在內不在外 |
| 46 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不在內不在外 |
| 47 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不在內不在外 |
| 48 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何為因 |
| 49 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以何為因 |
| 50 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以何為因 |
| 51 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以何為因 |
| 52 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何為因 |
| 53 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何為因 |
| 54 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何為因 |
| 55 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以何為因 |
| 56 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以何為因 |
| 57 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何為因 |
| 58 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 59 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 60 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 61 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 62 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 63 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 64 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 65 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 66 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 67 | 34 | 生 | shēng | to live | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 68 | 34 | 生 | shēng | raw | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 69 | 34 | 生 | shēng | a student | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 70 | 34 | 生 | shēng | life | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 71 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 72 | 34 | 生 | shēng | alive | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 73 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 74 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 75 | 34 | 生 | shēng | to grow | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 76 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 77 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 78 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 79 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 80 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 81 | 34 | 生 | shēng | gender | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 82 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 83 | 34 | 生 | shēng | to set up | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 84 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 85 | 34 | 生 | shēng | a captive | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 86 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 87 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 88 | 34 | 生 | shēng | unripe | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 89 | 34 | 生 | shēng | nature | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 90 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 91 | 34 | 生 | shēng | destiny | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 92 | 34 | 生 | shēng | birth | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 93 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 94 | 34 | 執金剛 | zhí jīngāng | Vajrapani | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 95 | 34 | 及 | jí | to reach | 及普賢菩薩 |
| 96 | 34 | 及 | jí | to attain | 及普賢菩薩 |
| 97 | 34 | 及 | jí | to understand | 及普賢菩薩 |
| 98 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及普賢菩薩 |
| 99 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及普賢菩薩 |
| 100 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及普賢菩薩 |
| 101 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及普賢菩薩 |
| 102 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復有牙種生起 |
| 103 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有牙種生起 |
| 104 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復有牙種生起 |
| 105 | 34 | 復 | fù | to restore | 復有牙種生起 |
| 106 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有牙種生起 |
| 107 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復有牙種生起 |
| 108 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有牙種生起 |
| 109 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有牙種生起 |
| 110 | 34 | 復 | fù | Fu | 復有牙種生起 |
| 111 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有牙種生起 |
| 112 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有牙種生起 |
| 113 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 114 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 115 | 34 | 非 | fēi | different | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 116 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 117 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 118 | 34 | 非 | fēi | Africa | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 119 | 34 | 非 | fēi | to slander | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 120 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 121 | 34 | 非 | fēi | must | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 122 | 34 | 非 | fēi | an error | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 123 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 124 | 34 | 非 | fēi | evil | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 125 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 126 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 127 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 128 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 129 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 130 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 131 | 34 | 說 | shuō | allocution | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 132 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 133 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 134 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 135 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 136 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 137 | 33 | 真言 | zhēnyán | true words | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 138 | 33 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 139 | 33 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 140 | 33 | 者 | zhě | ca | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 141 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 前後圍繞而演說法 |
| 142 | 33 | 法 | fǎ | France | 前後圍繞而演說法 |
| 143 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 前後圍繞而演說法 |
| 144 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 前後圍繞而演說法 |
| 145 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 前後圍繞而演說法 |
| 146 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 前後圍繞而演說法 |
| 147 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 前後圍繞而演說法 |
| 148 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 前後圍繞而演說法 |
| 149 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 前後圍繞而演說法 |
| 150 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 前後圍繞而演說法 |
| 151 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 前後圍繞而演說法 |
| 152 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 前後圍繞而演說法 |
| 153 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 前後圍繞而演說法 |
| 154 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 前後圍繞而演說法 |
| 155 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 前後圍繞而演說法 |
| 156 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 前後圍繞而演說法 |
| 157 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 前後圍繞而演說法 |
| 158 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 前後圍繞而演說法 |
| 159 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若能執若所執 |
| 160 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 若能執若所執 |
| 161 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若能執若所執 |
| 162 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若能執若所執 |
| 163 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 若能執若所執 |
| 164 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 若能執若所執 |
| 165 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若能執若所執 |
| 166 | 28 | 之 | zhī | to go | 菩薩之身為師子座 |
| 167 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之身為師子座 |
| 168 | 28 | 之 | zhī | is | 菩薩之身為師子座 |
| 169 | 28 | 之 | zhī | to use | 菩薩之身為師子座 |
| 170 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之身為師子座 |
| 171 | 28 | 之 | zhī | winding | 菩薩之身為師子座 |
| 172 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊云何如來應供正遍知 |
| 173 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊云何如來應供正遍知 |
| 174 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 高無中邊 |
| 175 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 高無中邊 |
| 176 | 26 | 無 | mó | mo | 高無中邊 |
| 177 | 26 | 無 | wú | to not have | 高無中邊 |
| 178 | 26 | 無 | wú | Wu | 高無中邊 |
| 179 | 26 | 無 | mó | mo | 高無中邊 |
| 180 | 26 | 中 | zhōng | middle | 高無中邊 |
| 181 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 高無中邊 |
| 182 | 26 | 中 | zhōng | China | 高無中邊 |
| 183 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 高無中邊 |
| 184 | 26 | 中 | zhōng | midday | 高無中邊 |
| 185 | 26 | 中 | zhōng | inside | 高無中邊 |
| 186 | 26 | 中 | zhōng | during | 高無中邊 |
| 187 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 高無中邊 |
| 188 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 高無中邊 |
| 189 | 26 | 中 | zhōng | half | 高無中邊 |
| 190 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 高無中邊 |
| 191 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 高無中邊 |
| 192 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 高無中邊 |
| 193 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 高無中邊 |
| 194 | 26 | 中 | zhōng | middle | 高無中邊 |
| 195 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 196 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 197 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 198 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 祕密主如來應正等覺 |
| 199 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 祕密主如來應正等覺 |
| 200 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 祕密主如來應正等覺 |
| 201 | 25 | 應 | yìng | to accept | 祕密主如來應正等覺 |
| 202 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 祕密主如來應正等覺 |
| 203 | 25 | 應 | yìng | to echo | 祕密主如來應正等覺 |
| 204 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 祕密主如來應正等覺 |
| 205 | 25 | 應 | yìng | Ying | 祕密主如來應正等覺 |
| 206 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 207 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 208 | 24 | 身 | shēn | self | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 209 | 24 | 身 | shēn | life | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 210 | 24 | 身 | shēn | an object | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 211 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 212 | 24 | 身 | shēn | moral character | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 213 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 214 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 215 | 24 | 身 | juān | India | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 216 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 217 | 23 | 色 | sè | color | 非紅紫非水精色 |
| 218 | 23 | 色 | sè | form; matter | 非紅紫非水精色 |
| 219 | 23 | 色 | shǎi | dice | 非紅紫非水精色 |
| 220 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 非紅紫非水精色 |
| 221 | 23 | 色 | sè | countenance | 非紅紫非水精色 |
| 222 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 非紅紫非水精色 |
| 223 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 非紅紫非水精色 |
| 224 | 23 | 色 | sè | kind; type | 非紅紫非水精色 |
| 225 | 23 | 色 | sè | quality | 非紅紫非水精色 |
| 226 | 23 | 色 | sè | to be angry | 非紅紫非水精色 |
| 227 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 非紅紫非水精色 |
| 228 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 非紅紫非水精色 |
| 229 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 非紅紫非水精色 |
| 230 | 21 | 其 | qí | Qi | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 231 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸分別無分別 |
| 232 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸分別無分別 |
| 233 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸分別無分別 |
| 234 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸分別無分別 |
| 235 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸分別無分別 |
| 236 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸分別無分別 |
| 237 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸分別無分別 |
| 238 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸分別無分別 |
| 239 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離諸分別無分別 |
| 240 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸分別無分別 |
| 241 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離諸分別無分別 |
| 242 | 21 | 離 | lí | two | 離諸分別無分別 |
| 243 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離諸分別無分別 |
| 244 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸分別無分別 |
| 245 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離諸分別無分別 |
| 246 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸分別無分別 |
| 247 | 20 | 我 | wǒ | self | 我說諸法如是 |
| 248 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說諸法如是 |
| 249 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我說諸法如是 |
| 250 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說諸法如是 |
| 251 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我說諸法如是 |
| 252 | 20 | 與 | yǔ | to give | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 253 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 254 | 20 | 與 | yù | to particate in | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 255 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 256 | 20 | 與 | yù | to help | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 257 | 20 | 與 | yǔ | for | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 258 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 虛空相是菩提無知解者 |
| 259 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 虛空相是菩提無知解者 |
| 260 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 虛空相是菩提無知解者 |
| 261 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 虛空相是菩提無知解者 |
| 262 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 虛空相是菩提無知解者 |
| 263 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 虛空相是菩提無知解者 |
| 264 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 虛空相是菩提無知解者 |
| 265 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 虛空相是菩提無知解者 |
| 266 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 虛空相是菩提無知解者 |
| 267 | 20 | 相 | xiāng | to express | 虛空相是菩提無知解者 |
| 268 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 虛空相是菩提無知解者 |
| 269 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 虛空相是菩提無知解者 |
| 270 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 虛空相是菩提無知解者 |
| 271 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 虛空相是菩提無知解者 |
| 272 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 虛空相是菩提無知解者 |
| 273 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 虛空相是菩提無知解者 |
| 274 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 虛空相是菩提無知解者 |
| 275 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 虛空相是菩提無知解者 |
| 276 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 虛空相是菩提無知解者 |
| 277 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 虛空相是菩提無知解者 |
| 278 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 虛空相是菩提無知解者 |
| 279 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 虛空相是菩提無知解者 |
| 280 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 虛空相是菩提無知解者 |
| 281 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 虛空相是菩提無知解者 |
| 282 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 虛空相是菩提無知解者 |
| 283 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 虛空相是菩提無知解者 |
| 284 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 虛空相是菩提無知解者 |
| 285 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 286 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 287 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 288 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 289 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 290 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 291 | 19 | 言 | yán | to regard as | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 292 | 19 | 言 | yán | to act as | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 293 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 294 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 於彼眾會中坐白佛言 |
| 295 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 謂隨順修不觀法 |
| 296 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 謂隨順修不觀法 |
| 297 | 19 | 修 | xiū | to repair | 謂隨順修不觀法 |
| 298 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 謂隨順修不觀法 |
| 299 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 謂隨順修不觀法 |
| 300 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 謂隨順修不觀法 |
| 301 | 19 | 修 | xiū | to practice | 謂隨順修不觀法 |
| 302 | 19 | 修 | xiū | to cut | 謂隨順修不觀法 |
| 303 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 謂隨順修不觀法 |
| 304 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 謂隨順修不觀法 |
| 305 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 謂隨順修不觀法 |
| 306 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 謂隨順修不觀法 |
| 307 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 謂隨順修不觀法 |
| 308 | 19 | 修 | xiū | excellent | 謂隨順修不觀法 |
| 309 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 謂隨順修不觀法 |
| 310 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 謂隨順修不觀法 |
| 311 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 謂隨順修不觀法 |
| 312 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 謂隨順修不觀法 |
| 313 | 19 | 行 | xíng | to walk | 若色若受想行識若我若我所 |
| 314 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 若色若受想行識若我若我所 |
| 315 | 19 | 行 | háng | profession | 若色若受想行識若我若我所 |
| 316 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若色若受想行識若我若我所 |
| 317 | 19 | 行 | xíng | to travel | 若色若受想行識若我若我所 |
| 318 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 若色若受想行識若我若我所 |
| 319 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若色若受想行識若我若我所 |
| 320 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若色若受想行識若我若我所 |
| 321 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 若色若受想行識若我若我所 |
| 322 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 若色若受想行識若我若我所 |
| 323 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 若色若受想行識若我若我所 |
| 324 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若色若受想行識若我若我所 |
| 325 | 19 | 行 | xíng | to move | 若色若受想行識若我若我所 |
| 326 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若色若受想行識若我若我所 |
| 327 | 19 | 行 | xíng | travel | 若色若受想行識若我若我所 |
| 328 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 若色若受想行識若我若我所 |
| 329 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 若色若受想行識若我若我所 |
| 330 | 19 | 行 | xíng | temporary | 若色若受想行識若我若我所 |
| 331 | 19 | 行 | háng | rank; order | 若色若受想行識若我若我所 |
| 332 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 若色若受想行識若我若我所 |
| 333 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若色若受想行識若我若我所 |
| 334 | 19 | 行 | xíng | to experience | 若色若受想行識若我若我所 |
| 335 | 19 | 行 | xíng | path; way | 若色若受想行識若我若我所 |
| 336 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 若色若受想行識若我若我所 |
| 337 | 19 | 行 | xíng | 若色若受想行識若我若我所 | |
| 338 | 19 | 行 | xíng | Practice | 若色若受想行識若我若我所 |
| 339 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若色若受想行識若我若我所 |
| 340 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若色若受想行識若我若我所 |
| 341 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已 |
| 342 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已 |
| 343 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已 |
| 344 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已 |
| 345 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已 |
| 346 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已 |
| 347 | 19 | 次 | cì | second-rate | 惟願世尊次說修真言行 |
| 348 | 19 | 次 | cì | second; secondary | 惟願世尊次說修真言行 |
| 349 | 19 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 惟願世尊次說修真言行 |
| 350 | 19 | 次 | cì | a sequence; an order | 惟願世尊次說修真言行 |
| 351 | 19 | 次 | cì | to arrive | 惟願世尊次說修真言行 |
| 352 | 19 | 次 | cì | to be next in sequence | 惟願世尊次說修真言行 |
| 353 | 19 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 惟願世尊次說修真言行 |
| 354 | 19 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 惟願世尊次說修真言行 |
| 355 | 19 | 次 | cì | stage of a journey | 惟願世尊次說修真言行 |
| 356 | 19 | 次 | cì | ranks | 惟願世尊次說修真言行 |
| 357 | 19 | 次 | cì | an official position | 惟願世尊次說修真言行 |
| 358 | 19 | 次 | cì | inside | 惟願世尊次說修真言行 |
| 359 | 19 | 次 | zī | to hesitate | 惟願世尊次說修真言行 |
| 360 | 19 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 惟願世尊次說修真言行 |
| 361 | 17 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 362 | 17 | 依 | yī | to comply with; to follow | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 363 | 17 | 依 | yī | to help | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 364 | 17 | 依 | yī | flourishing | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 365 | 17 | 依 | yī | lovable | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 366 | 17 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 367 | 17 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 368 | 17 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 世尊譬如大地一切眾生依 |
| 369 | 16 | 畫 | huà | painting; picture; drawing | 妙解漫茶羅畫 |
| 370 | 16 | 畫 | huà | to draw | 妙解漫茶羅畫 |
| 371 | 16 | 畫 | huà | a stroke in a Chinese character | 妙解漫茶羅畫 |
| 372 | 16 | 畫 | huà | to delineate | 妙解漫茶羅畫 |
| 373 | 16 | 畫 | huà | to plan | 妙解漫茶羅畫 |
| 374 | 16 | 畫 | huà | to sign | 妙解漫茶羅畫 |
| 375 | 16 | 畫 | huà | to stop; to terminate | 妙解漫茶羅畫 |
| 376 | 16 | 畫 | huà | Hua | 妙解漫茶羅畫 |
| 377 | 16 | 畫 | huà | painting; citra | 妙解漫茶羅畫 |
| 378 | 16 | 持 | chí | to grasp; to hold | 謂常收持不定等事 |
| 379 | 16 | 持 | chí | to resist; to oppose | 謂常收持不定等事 |
| 380 | 16 | 持 | chí | to uphold | 謂常收持不定等事 |
| 381 | 16 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 謂常收持不定等事 |
| 382 | 16 | 持 | chí | to administer; to manage | 謂常收持不定等事 |
| 383 | 16 | 持 | chí | to control | 謂常收持不定等事 |
| 384 | 16 | 持 | chí | to be cautious | 謂常收持不定等事 |
| 385 | 16 | 持 | chí | to remember | 謂常收持不定等事 |
| 386 | 16 | 持 | chí | to assist | 謂常收持不定等事 |
| 387 | 16 | 持 | chí | with; using | 謂常收持不定等事 |
| 388 | 16 | 持 | chí | dhara | 謂常收持不定等事 |
| 389 | 16 | 性 | xìng | gender | 性同虛空即同於心 |
| 390 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 性同虛空即同於心 |
| 391 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 性同虛空即同於心 |
| 392 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 性同虛空即同於心 |
| 393 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 性同虛空即同於心 |
| 394 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 性同虛空即同於心 |
| 395 | 16 | 性 | xìng | scope | 性同虛空即同於心 |
| 396 | 16 | 性 | xìng | nature | 性同虛空即同於心 |
| 397 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時執金剛祕密主 |
| 398 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時執金剛祕密主 |
| 399 | 16 | 二 | èr | two | 謂二足止住為性 |
| 400 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂二足止住為性 |
| 401 | 16 | 二 | èr | second | 謂二足止住為性 |
| 402 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂二足止住為性 |
| 403 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 謂二足止住為性 |
| 404 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂二足止住為性 |
| 405 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 謂二足止住為性 |
| 406 | 16 | 知 | zhī | to know | 欲識知菩提 |
| 407 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 欲識知菩提 |
| 408 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲識知菩提 |
| 409 | 16 | 知 | zhī | to administer | 欲識知菩提 |
| 410 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲識知菩提 |
| 411 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 欲識知菩提 |
| 412 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲識知菩提 |
| 413 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲識知菩提 |
| 414 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 欲識知菩提 |
| 415 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲識知菩提 |
| 416 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 欲識知菩提 |
| 417 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 欲識知菩提 |
| 418 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 欲識知菩提 |
| 419 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 欲識知菩提 |
| 420 | 16 | 知 | zhī | to make known | 欲識知菩提 |
| 421 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 欲識知菩提 |
| 422 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲識知菩提 |
| 423 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 欲識知菩提 |
| 424 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 欲識知菩提 |
| 425 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德皆得成就 |
| 426 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德皆得成就 |
| 427 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德皆得成就 |
| 428 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德皆得成就 |
| 429 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之身為師子座 |
| 430 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之身為師子座 |
| 431 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之身為師子座 |
| 432 | 15 | 漫茶羅 | màncháluó | mandala | 今說修行漫茶羅行 |
| 433 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 434 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 435 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 436 | 15 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順修行 |
| 437 | 15 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順修行 |
| 438 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種間飾 |
| 439 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種間飾 |
| 440 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種間飾 |
| 441 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種間飾 |
| 442 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名初法明道 |
| 443 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名初法明道 |
| 444 | 15 | 名 | míng | rank; position | 名初法明道 |
| 445 | 15 | 名 | míng | an excuse | 名初法明道 |
| 446 | 15 | 名 | míng | life | 名初法明道 |
| 447 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 名初法明道 |
| 448 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 名初法明道 |
| 449 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名初法明道 |
| 450 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 名初法明道 |
| 451 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 名初法明道 |
| 452 | 15 | 名 | míng | moral | 名初法明道 |
| 453 | 15 | 名 | míng | name; naman | 名初法明道 |
| 454 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名初法明道 |
| 455 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 456 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 457 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 458 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 459 | 15 | 道 | dào | to think | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 460 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 461 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 462 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 463 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 464 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 465 | 15 | 道 | dào | a skill | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 466 | 15 | 道 | dào | a sect | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 467 | 15 | 道 | dào | a line | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 468 | 15 | 道 | dào | Way | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 469 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 470 | 14 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 若能執若所執 |
| 471 | 14 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 若能執若所執 |
| 472 | 14 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 若能執若所執 |
| 473 | 14 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 若能執若所執 |
| 474 | 14 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 若能執若所執 |
| 475 | 14 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 若能執若所執 |
| 476 | 14 | 執 | zhí | to block up | 若能執若所執 |
| 477 | 14 | 執 | zhí | to engage in | 若能執若所執 |
| 478 | 14 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 若能執若所執 |
| 479 | 14 | 執 | zhí | a good friend | 若能執若所執 |
| 480 | 14 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 若能執若所執 |
| 481 | 14 | 執 | zhí | grasping; grāha | 若能執若所執 |
| 482 | 14 | 作 | zuò | to do | 方便作成就 |
| 483 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 方便作成就 |
| 484 | 14 | 作 | zuò | to start | 方便作成就 |
| 485 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 方便作成就 |
| 486 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 方便作成就 |
| 487 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 方便作成就 |
| 488 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 方便作成就 |
| 489 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 方便作成就 |
| 490 | 14 | 作 | zuò | to rise | 方便作成就 |
| 491 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 方便作成就 |
| 492 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 方便作成就 |
| 493 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 方便作成就 |
| 494 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 方便作成就 |
| 495 | 14 | 華 | huá | Chinese | 是第五敷華 |
| 496 | 14 | 華 | huá | illustrious; splendid | 是第五敷華 |
| 497 | 14 | 華 | huā | a flower | 是第五敷華 |
| 498 | 14 | 華 | huā | to flower | 是第五敷華 |
| 499 | 14 | 華 | huá | China | 是第五敷華 |
| 500 | 14 | 華 | huá | empty; flowery | 是第五敷華 |
Frequencies of all Words
Top 1125
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 云何 | yúnhé | why; how | 世尊云何如來應供正遍知 |
| 2 | 78 | 云何 | yúnhé | how; katham | 世尊云何如來應供正遍知 |
| 3 | 77 | 於 | yú | in; at | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 4 | 77 | 於 | yú | in; at | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 5 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 6 | 77 | 於 | yú | to go; to | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 7 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 8 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 9 | 77 | 於 | yú | from | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 10 | 77 | 於 | yú | give | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 11 | 77 | 於 | yú | oppposing | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 12 | 77 | 於 | yú | and | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 13 | 77 | 於 | yú | compared to | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 14 | 77 | 於 | yú | by | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 15 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 16 | 77 | 於 | yú | for | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 17 | 77 | 於 | yú | Yu | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 18 | 77 | 於 | wū | a crow | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 19 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 20 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 21 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 22 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 23 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 24 | 71 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 金剛手祕密主 |
| 25 | 69 | 謂 | wèi | to call | 謂如實知自心 |
| 26 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如實知自心 |
| 27 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知自心 |
| 28 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如實知自心 |
| 29 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如實知自心 |
| 30 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知自心 |
| 31 | 69 | 謂 | wèi | to think | 謂如實知自心 |
| 32 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如實知自心 |
| 33 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如實知自心 |
| 34 | 69 | 謂 | wèi | and | 謂如實知自心 |
| 35 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如實知自心 |
| 36 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 謂如實知自心 |
| 37 | 69 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂如實知自心 |
| 38 | 69 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂如實知自心 |
| 39 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是上首 |
| 40 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是上首 |
| 41 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是上首 |
| 42 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是上首 |
| 43 | 52 | 為 | wèi | for; to | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 44 | 52 | 為 | wèi | because of | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 45 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 46 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 47 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 48 | 52 | 為 | wéi | to do | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 49 | 52 | 為 | wèi | for | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 50 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 51 | 52 | 為 | wèi | to | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 52 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 53 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 54 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 55 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 56 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 57 | 52 | 為 | wéi | to govern | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 58 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 時彼菩薩普賢為上首 |
| 59 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生應佛度者 |
| 60 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生應佛度者 |
| 61 | 45 | 若 | ruò | if | 若有眾生應佛度者 |
| 62 | 45 | 若 | ruò | you | 若有眾生應佛度者 |
| 63 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生應佛度者 |
| 64 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生應佛度者 |
| 65 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生應佛度者 |
| 66 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生應佛度者 |
| 67 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生應佛度者 |
| 68 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生應佛度者 |
| 69 | 45 | 若 | ruò | thus | 若有眾生應佛度者 |
| 70 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生應佛度者 |
| 71 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生應佛度者 |
| 72 | 45 | 若 | ruò | only then | 若有眾生應佛度者 |
| 73 | 45 | 若 | rě | ja | 若有眾生應佛度者 |
| 74 | 45 | 若 | rě | jñā | 若有眾生應佛度者 |
| 75 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生應佛度者 |
| 76 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 前後圍繞而演說法 |
| 77 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 前後圍繞而演說法 |
| 78 | 43 | 而 | ér | you | 前後圍繞而演說法 |
| 79 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 前後圍繞而演說法 |
| 80 | 43 | 而 | ér | right away; then | 前後圍繞而演說法 |
| 81 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 前後圍繞而演說法 |
| 82 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 前後圍繞而演說法 |
| 83 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 前後圍繞而演說法 |
| 84 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 前後圍繞而演說法 |
| 85 | 43 | 而 | ér | so as to | 前後圍繞而演說法 |
| 86 | 43 | 而 | ér | only then | 前後圍繞而演說法 |
| 87 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 前後圍繞而演說法 |
| 88 | 43 | 而 | néng | can; able | 前後圍繞而演說法 |
| 89 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 前後圍繞而演說法 |
| 90 | 43 | 而 | ér | me | 前後圍繞而演說法 |
| 91 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 前後圍繞而演說法 |
| 92 | 43 | 而 | ér | possessive | 前後圍繞而演說法 |
| 93 | 43 | 而 | ér | and; ca | 前後圍繞而演說法 |
| 94 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 95 | 42 | 等 | děng | to wait | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 96 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 97 | 42 | 等 | děng | plural | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 98 | 42 | 等 | děng | to be equal | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 99 | 42 | 等 | děng | degree; level | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 100 | 42 | 等 | děng | to compare | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 101 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 除一切蓋障菩薩等諸大菩薩 |
| 102 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大妙寶王 |
| 103 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大妙寶王 |
| 104 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大妙寶王 |
| 105 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大妙寶王 |
| 106 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大妙寶王 |
| 107 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 諸大妙寶王 |
| 108 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大妙寶王 |
| 109 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 110 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 111 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 112 | 40 | 故 | gù | to die | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 113 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 114 | 40 | 故 | gù | original | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 115 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 116 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 117 | 40 | 故 | gù | something in the past | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 118 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 119 | 40 | 故 | gù | still; yet | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 120 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所謂越三時如來之日加持故 |
| 121 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不在內不在外 |
| 122 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不在內不在外 |
| 123 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不在內不在外 |
| 124 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不在內不在外 |
| 125 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不在內不在外 |
| 126 | 40 | 心 | xīn | heart | 心不在內不在外 |
| 127 | 40 | 心 | xīn | emotion | 心不在內不在外 |
| 128 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不在內不在外 |
| 129 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不在內不在外 |
| 130 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不在內不在外 |
| 131 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不在內不在外 |
| 132 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不在內不在外 |
| 133 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何為因 |
| 134 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何為因 |
| 135 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何為因 |
| 136 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以何為因 |
| 137 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以何為因 |
| 138 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何為因 |
| 139 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何為因 |
| 140 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以何為因 |
| 141 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以何為因 |
| 142 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以何為因 |
| 143 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何為因 |
| 144 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何為因 |
| 145 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何為因 |
| 146 | 39 | 以 | yǐ | very | 以何為因 |
| 147 | 39 | 以 | yǐ | already | 以何為因 |
| 148 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以何為因 |
| 149 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何為因 |
| 150 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以何為因 |
| 151 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以何為因 |
| 152 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何為因 |
| 153 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 154 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 155 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 156 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 157 | 38 | 住 | zhù | firmly; securely | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 158 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 159 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住如來加持廣大金剛法界宮 |
| 160 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 161 | 35 | 是 | shì | is exactly | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 162 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 163 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 164 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 165 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 166 | 35 | 是 | shì | true | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 167 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 168 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 169 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 170 | 35 | 是 | shì | Shi | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 171 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 172 | 35 | 是 | shì | this; idam | 祕密主是阿耨多羅三藐三菩提 |
| 173 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 174 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 175 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 176 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 177 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 178 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 179 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當諦聽 |
| 180 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當諦聽 |
| 181 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當諦聽 |
| 182 | 35 | 當 | dāng | to face | 汝當諦聽 |
| 183 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當諦聽 |
| 184 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當諦聽 |
| 185 | 35 | 當 | dāng | should | 汝當諦聽 |
| 186 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當諦聽 |
| 187 | 35 | 當 | dǎng | to think | 汝當諦聽 |
| 188 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當諦聽 |
| 189 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當諦聽 |
| 190 | 35 | 當 | dàng | that | 汝當諦聽 |
| 191 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 汝當諦聽 |
| 192 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當諦聽 |
| 193 | 35 | 當 | dāng | to judge | 汝當諦聽 |
| 194 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當諦聽 |
| 195 | 35 | 當 | dàng | the same | 汝當諦聽 |
| 196 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 汝當諦聽 |
| 197 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當諦聽 |
| 198 | 35 | 當 | dàng | a trap | 汝當諦聽 |
| 199 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當諦聽 |
| 200 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當諦聽 |
| 201 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 202 | 34 | 生 | shēng | to live | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 203 | 34 | 生 | shēng | raw | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 204 | 34 | 生 | shēng | a student | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 205 | 34 | 生 | shēng | life | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 206 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 207 | 34 | 生 | shēng | alive | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 208 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 209 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 210 | 34 | 生 | shēng | to grow | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 211 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 212 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 213 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 214 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 215 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 216 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 217 | 34 | 生 | shēng | gender | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 218 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 219 | 34 | 生 | shēng | to set up | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 220 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 221 | 34 | 生 | shēng | a captive | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 222 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 223 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 224 | 34 | 生 | shēng | unripe | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 225 | 34 | 生 | shēng | nature | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 226 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 227 | 34 | 生 | shēng | destiny | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 228 | 34 | 生 | shēng | birth | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 229 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如來信解遊戲神變生大樓閣寶王 |
| 230 | 34 | 執金剛 | zhí jīngāng | Vajrapani | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 231 | 34 | 及 | jí | to reach | 及普賢菩薩 |
| 232 | 34 | 及 | jí | and | 及普賢菩薩 |
| 233 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 及普賢菩薩 |
| 234 | 34 | 及 | jí | to attain | 及普賢菩薩 |
| 235 | 34 | 及 | jí | to understand | 及普賢菩薩 |
| 236 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及普賢菩薩 |
| 237 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及普賢菩薩 |
| 238 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及普賢菩薩 |
| 239 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及普賢菩薩 |
| 240 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有牙種生起 |
| 241 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復有牙種生起 |
| 242 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有牙種生起 |
| 243 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復有牙種生起 |
| 244 | 34 | 復 | fù | to restore | 復有牙種生起 |
| 245 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有牙種生起 |
| 246 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 復有牙種生起 |
| 247 | 34 | 復 | fù | even if; although | 復有牙種生起 |
| 248 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復有牙種生起 |
| 249 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有牙種生起 |
| 250 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有牙種生起 |
| 251 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 復有牙種生起 |
| 252 | 34 | 復 | fù | Fu | 復有牙種生起 |
| 253 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 復有牙種生起 |
| 254 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有牙種生起 |
| 255 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有牙種生起 |
| 256 | 34 | 復 | fù | again; punar | 復有牙種生起 |
| 257 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 258 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 259 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 260 | 34 | 非 | fēi | different | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 261 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 262 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 263 | 34 | 非 | fēi | Africa | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 264 | 34 | 非 | fēi | to slander | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 265 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 266 | 34 | 非 | fēi | must | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 267 | 34 | 非 | fēi | an error | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 268 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 269 | 34 | 非 | fēi | evil | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 270 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 271 | 34 | 非 | fēi | not | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 272 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 273 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 274 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 275 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 276 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 277 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 278 | 34 | 說 | shuō | allocution | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 279 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 280 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 281 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 282 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 283 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 乃至說生摩睺羅伽法 |
| 284 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 乃至十地次第此生滿足 |
| 285 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 乃至十地次第此生滿足 |
| 286 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 乃至十地次第此生滿足 |
| 287 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 乃至十地次第此生滿足 |
| 288 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 乃至十地次第此生滿足 |
| 289 | 33 | 真言 | zhēnyán | true words | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 290 | 33 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 291 | 33 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 一切處一切時於有情界宣說真言道句法 |
| 292 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 293 | 33 | 者 | zhě | that | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 294 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 295 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 296 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 297 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 298 | 33 | 者 | zhuó | according to | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 299 | 33 | 者 | zhě | ca | 一切持金剛者皆悉集會 |
| 300 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 前後圍繞而演說法 |
| 301 | 33 | 法 | fǎ | France | 前後圍繞而演說法 |
| 302 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 前後圍繞而演說法 |
| 303 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 前後圍繞而演說法 |
| 304 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 前後圍繞而演說法 |
| 305 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 前後圍繞而演說法 |
| 306 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 前後圍繞而演說法 |
| 307 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 前後圍繞而演說法 |
| 308 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 前後圍繞而演說法 |
| 309 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 前後圍繞而演說法 |
| 310 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 前後圍繞而演說法 |
| 311 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 前後圍繞而演說法 |
| 312 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 前後圍繞而演說法 |
| 313 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 前後圍繞而演說法 |
| 314 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 前後圍繞而演說法 |
| 315 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 前後圍繞而演說法 |
| 316 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 前後圍繞而演說法 |
| 317 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 前後圍繞而演說法 |
| 318 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若能執若所執 |
| 319 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若能執若所執 |
| 320 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若能執若所執 |
| 321 | 31 | 所 | suǒ | it | 若能執若所執 |
| 322 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 若能執若所執 |
| 323 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若能執若所執 |
| 324 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 若能執若所執 |
| 325 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若能執若所執 |
| 326 | 31 | 所 | suǒ | that which | 若能執若所執 |
| 327 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若能執若所執 |
| 328 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 若能執若所執 |
| 329 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 若能執若所執 |
| 330 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若能執若所執 |
| 331 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 若能執若所執 |
| 332 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 333 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 334 | 31 | 或 | huò | some; someone | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 335 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 336 | 31 | 或 | huò | or; vā | 非從毘盧遮那佛身或語或意生 |
| 337 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩之身為師子座 |
| 338 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩之身為師子座 |
| 339 | 28 | 之 | zhī | to go | 菩薩之身為師子座 |
| 340 | 28 | 之 | zhī | this; that | 菩薩之身為師子座 |
| 341 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩之身為師子座 |
| 342 | 28 | 之 | zhī | it | 菩薩之身為師子座 |
| 343 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩之身為師子座 |
| 344 | 28 | 之 | zhī | all | 菩薩之身為師子座 |
| 345 | 28 | 之 | zhī | and | 菩薩之身為師子座 |
| 346 | 28 | 之 | zhī | however | 菩薩之身為師子座 |
| 347 | 28 | 之 | zhī | if | 菩薩之身為師子座 |
| 348 | 28 | 之 | zhī | then | 菩薩之身為師子座 |
| 349 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之身為師子座 |
| 350 | 28 | 之 | zhī | is | 菩薩之身為師子座 |
| 351 | 28 | 之 | zhī | to use | 菩薩之身為師子座 |
| 352 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之身為師子座 |
| 353 | 28 | 之 | zhī | winding | 菩薩之身為師子座 |
| 354 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 355 | 27 | 如 | rú | if | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 356 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 357 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 358 | 27 | 如 | rú | this | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 359 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 360 | 27 | 如 | rú | to go to | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 361 | 27 | 如 | rú | to meet | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 362 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 363 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 364 | 27 | 如 | rú | and | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 365 | 27 | 如 | rú | or | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 366 | 27 | 如 | rú | but | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 367 | 27 | 如 | rú | then | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 368 | 27 | 如 | rú | naturally | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 369 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 370 | 27 | 如 | rú | you | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 371 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 372 | 27 | 如 | rú | in; at | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 373 | 27 | 如 | rú | Ru | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 374 | 27 | 如 | rú | Thus | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 375 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 376 | 27 | 如 | rú | like; iva | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 377 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 世尊喻如水界一切眾生依之歡樂 |
| 378 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊云何如來應供正遍知 |
| 379 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊云何如來應供正遍知 |
| 380 | 26 | 無 | wú | no | 高無中邊 |
| 381 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 高無中邊 |
| 382 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 高無中邊 |
| 383 | 26 | 無 | wú | has not yet | 高無中邊 |
| 384 | 26 | 無 | mó | mo | 高無中邊 |
| 385 | 26 | 無 | wú | do not | 高無中邊 |
| 386 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 高無中邊 |
| 387 | 26 | 無 | wú | regardless of | 高無中邊 |
| 388 | 26 | 無 | wú | to not have | 高無中邊 |
| 389 | 26 | 無 | wú | um | 高無中邊 |
| 390 | 26 | 無 | wú | Wu | 高無中邊 |
| 391 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 高無中邊 |
| 392 | 26 | 無 | wú | not; non- | 高無中邊 |
| 393 | 26 | 無 | mó | mo | 高無中邊 |
| 394 | 26 | 中 | zhōng | middle | 高無中邊 |
| 395 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 高無中邊 |
| 396 | 26 | 中 | zhōng | China | 高無中邊 |
| 397 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 高無中邊 |
| 398 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 高無中邊 |
| 399 | 26 | 中 | zhōng | midday | 高無中邊 |
| 400 | 26 | 中 | zhōng | inside | 高無中邊 |
| 401 | 26 | 中 | zhōng | during | 高無中邊 |
| 402 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 高無中邊 |
| 403 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 高無中邊 |
| 404 | 26 | 中 | zhōng | half | 高無中邊 |
| 405 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 高無中邊 |
| 406 | 26 | 中 | zhōng | while | 高無中邊 |
| 407 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 高無中邊 |
| 408 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 高無中邊 |
| 409 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 高無中邊 |
| 410 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 高無中邊 |
| 411 | 26 | 中 | zhōng | middle | 高無中邊 |
| 412 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 413 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 414 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 415 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 十佛剎微塵數等持金剛眾俱 |
| 416 | 25 | 應 | yīng | should; ought | 祕密主如來應正等覺 |
| 417 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 祕密主如來應正等覺 |
| 418 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 祕密主如來應正等覺 |
| 419 | 25 | 應 | yīng | soon; immediately | 祕密主如來應正等覺 |
| 420 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 祕密主如來應正等覺 |
| 421 | 25 | 應 | yìng | to accept | 祕密主如來應正等覺 |
| 422 | 25 | 應 | yīng | or; either | 祕密主如來應正等覺 |
| 423 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 祕密主如來應正等覺 |
| 424 | 25 | 應 | yìng | to echo | 祕密主如來應正等覺 |
| 425 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 祕密主如來應正等覺 |
| 426 | 25 | 應 | yìng | Ying | 祕密主如來應正等覺 |
| 427 | 25 | 應 | yīng | suitable; yukta | 祕密主如來應正等覺 |
| 428 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 429 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 430 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 431 | 24 | 身 | shēn | self | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 432 | 24 | 身 | shēn | life | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 433 | 24 | 身 | shēn | an object | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 434 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 435 | 24 | 身 | shēn | personally | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 436 | 24 | 身 | shēn | moral character | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 437 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 438 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 439 | 24 | 身 | juān | India | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 440 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 奮迅示現身無盡莊嚴藏 |
| 441 | 23 | 色 | sè | color | 非紅紫非水精色 |
| 442 | 23 | 色 | sè | form; matter | 非紅紫非水精色 |
| 443 | 23 | 色 | shǎi | dice | 非紅紫非水精色 |
| 444 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 非紅紫非水精色 |
| 445 | 23 | 色 | sè | countenance | 非紅紫非水精色 |
| 446 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 非紅紫非水精色 |
| 447 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 非紅紫非水精色 |
| 448 | 23 | 色 | sè | kind; type | 非紅紫非水精色 |
| 449 | 23 | 色 | sè | quality | 非紅紫非水精色 |
| 450 | 23 | 色 | sè | to be angry | 非紅紫非水精色 |
| 451 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 非紅紫非水精色 |
| 452 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 非紅紫非水精色 |
| 453 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 非紅紫非水精色 |
| 454 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 455 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 456 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 457 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 458 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 459 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 460 | 21 | 其 | qí | will | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 461 | 21 | 其 | qí | may | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 462 | 21 | 其 | qí | if | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 463 | 21 | 其 | qí | or | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 464 | 21 | 其 | qí | Qi | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 465 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其金剛名曰虛空無垢執金剛 |
| 466 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次祕密主 |
| 467 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次祕密主 |
| 468 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸分別無分別 |
| 469 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸分別無分別 |
| 470 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸分別無分別 |
| 471 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸分別無分別 |
| 472 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸分別無分別 |
| 473 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸分別無分別 |
| 474 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸分別無分別 |
| 475 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸分別無分別 |
| 476 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離諸分別無分別 |
| 477 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸分別無分別 |
| 478 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離諸分別無分別 |
| 479 | 21 | 離 | lí | two | 離諸分別無分別 |
| 480 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離諸分別無分別 |
| 481 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸分別無分別 |
| 482 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離諸分別無分別 |
| 483 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸分別無分別 |
| 484 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說諸法如是 |
| 485 | 20 | 我 | wǒ | self | 我說諸法如是 |
| 486 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我說諸法如是 |
| 487 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說諸法如是 |
| 488 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我說諸法如是 |
| 489 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說諸法如是 |
| 490 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我說諸法如是 |
| 491 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我說諸法如是 |
| 492 | 20 | 與 | yǔ | and | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 493 | 20 | 與 | yǔ | to give | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 494 | 20 | 與 | yǔ | together with | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 495 | 20 | 與 | yú | interrogative particle | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 496 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 497 | 20 | 與 | yù | to particate in | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 498 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 499 | 20 | 與 | yù | to help | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
| 500 | 20 | 與 | yǔ | for | 若得此者則與諸佛菩薩同等住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 秘密主 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 若 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿地提婆 | 196 | Adideva | |
| 哀愍无量众生界 | 哀愍無量眾生界 | 196 | Anantasattvadhātuparitrāṇa |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
| 拔难陀 | 拔難陀 | 98 | Upananda |
| 宝印手坚意 | 寶印手堅意 | 98 | Ratnamudrāhasta |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲生漫茶罗 | 悲生漫茶羅 | 98 | Born from Compassion Mandala |
| 被杂色衣 | 被雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 持地神 | 99 | Prthivi | |
| 持明王 | 99 | Vidyaraja; Wisdom King | |
| 除一切恶趣 | 除一切惡趣 | 99 | Sarvapayamjaha |
| 除一切盖障菩萨 | 除一切蓋障菩薩 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin bodhisattva |
| 慈起大众生 | 慈起大眾生 | 99 | Mahamaitryabhyudgata |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大悲胎藏生大漫茶罗 | 大悲胎藏生大漫茶羅 | 100 | Matrix of Great Compassion Mandala |
| 大悲胎藏生漫茶罗 | 大悲胎藏生漫茶羅 | 100 | Matrix of Great Compassion Mandala |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大那罗延力 | 大那羅延力 | 100 | Mahānārāyaṇabalin |
| 大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
| 大毘卢遮那成佛神变加持经 | 大毘盧遮那成佛神變加持經 | 100 | Vairocana Sutra |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德叉迦龙 | 德叉迦龍 | 100 | Taksaka |
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 定日 | 100 | Tingri | |
| 地藏 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多罗尊 | 多羅尊 | 100 | Tara |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 忿怒尊 | 102 | Vidyaraja; Wisdom King | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 缚噜拏 | 縛嚕拏 | 102 | Varuna |
| 观世自在者 | 觀世自在者 | 103 | Avalokitesvara |
| 广大顶 | 廣大頂 | 103 | Mahodgatosnisa |
| 光鬘 | 103 | Rasmimalin | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 黑天 | 104 | Krishna | |
| 和修吉 | 104 | Vasuki | |
| 何耶揭利婆 | 104 | Hayagriva | |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 火光聚 | 104 | Concentrated Radiance; Tejorāśi | |
| 火方 | 104 | Agni; southeast | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 火天 | 104 | Agni | |
| 火仙 | 104 | Agni | |
| 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
| 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
| 降三世 | 106 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya | |
| 羯句啅剑 | 羯句啅劍 | 106 | Karkotaka |
| 金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚商朅罗 | 金剛商朅羅 | 106 | Vajrasrnkhala |
| 金刚锁 | 金剛鎖 | 106 | Vajrasrnkhala |
| 金刚针 | 金剛針 | 106 | Vajrasuci |
| 髻设尼 | 髻設尼 | 106 | Kesini |
| 救意慧菩萨 | 救意慧菩薩 | 106 | Paritranasayamati Bodhisattva |
| 俱吠滥 | 俱吠濫 | 106 | Kubera |
| 俱里剑 | 俱里劍 | 106 |
|
| 莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
| 莲华手菩萨 | 蓮華手菩薩 | 108 | Padmapani bodhisattva |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
| 忙莽鸡 | 忙莽雞 | 109 | Mamaki |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
| 妙执金刚 | 妙執金剛 | 109 | Suvajradhara |
| 摩诃泮尼 | 摩訶泮尼 | 109 | Mahaphani |
| 摩诃毘卢遮那 | 摩訶毘盧遮那 | 109 | Mahavairocana |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能寂母 | 110 | Mother of Sakyamuni | |
| 涅哩底 | 110 | Nirrti | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘俱胝 | 112 | Bhrkuti | |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 塞建 | 115 | Skanda | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
| 上首诸圣尊 | 上首諸聖尊 | 115 | Drdhadhyasaya |
| 商羯罗 | 商羯羅 | 115 |
|
| 商羯罗天 | 商羯羅天 | 115 | Samkara |
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 善行步执金刚 | 善行步執金剛 | 115 | Vicitracārin vajradhara |
| 舍除顶 | 捨除頂 | 115 | Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa |
| 胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
| 胜三世 | 勝三世 | 115 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya |
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 施一切无畏 | 施一切無畏 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世所宗奉 | 115 | Lokanatha | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
| 徐 | 120 |
|
|
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
| 虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
| 虛空遊步 | 120 | Gaganavikrama | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 阎摩王 | 閻摩王 | 121 | Yama |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切智慧者 | 121 | All-Knowing One | |
| 伊舍尼 | 121 | Isana | |
| 优婆髻设尼 | 優婆髻設尼 | 121 | Upakesini |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月天 | 121 | Candra | |
| 月黡尊 | 月黶尊 | 121 | Candratilaka |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 真言乘 | 122 | mantrayāna | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 住无戏论 | 住無戲論 | 122 | Aprapancaviharin |
| 住一切法平等 | 122 | Sarvadharmasamatāvihārin | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 最胜顶 | 最勝頂 | 122 | Vijayosnisa, Usnisavijaya |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 507.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 闇心 | 195 | a dark mind | |
| 暗心 | 195 | a dark mind | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 阿修罗心 | 阿修羅心 | 196 | the mind of an asura |
| 阿吒吒 | 196 |
|
|
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 板心 | 98 | the mind of wooden plank | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲念具慧者 | 98 |
|
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍知眼 | 98 | Buddhalocanā; omnicient eye | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 钵胤遇 | 鉢胤遇 | 98 | priyangu |
| 钵孕遇 | 鉢孕遇 | 98 | priyangu |
| 不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就悉地 | 99 | attaining supernatural powers | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持刀生焰光 | 99 | holding a sword that radiates a flaming light | |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 持真言行者 | 99 | the practitioner reciting the mantra | |
| 持金刚秘密主 | 持金剛祕密主 | 99 | vajradhara, Lord of Secrets |
| 持明 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除疑怪 | 99 |
|
|
| 除一切盖障 | 除一切蓋障 | 99 |
|
| 除一切热恼 | 除一切熱惱 | 99 |
|
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 除去一切诸烦恼尘 | 除去一切諸煩惱塵 | 99 | eliminate the dust of mental afflictions |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 达摩驮睹 | 達摩馱睹 | 100 | dharmadhatu |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等持 | 100 |
|
|
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地慧 | 100 |
|
|
| 定意观大日 | 定意觀大日 | 100 | with concentrated attention, visualize Vairocana |
| 鬪心 | 100 | a combatative mind | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 毒药心 | 毒藥心 | 100 | a poisoned mind |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵天后 | 102 | Brahmā's consort | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风方 | 風方 | 102 | vayu; northwest |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 风心 | 風心 | 102 | the mind of wind |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 歌咏心 | 歌詠心 | 103 | a singing mind |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 狗心 | 103 | the mind of a dog | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 海等心 | 104 | a mind like the ocean | |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护戒生天 | 護戒生天 | 104 | uphold the precepts in order to be reborn in a heaven |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 护摩 | 護摩 | 104 | homa |
| 火心 | 104 | the mind of fire | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 击鼓心 | 擊鼓心 | 106 | a mind beating a drum |
| 加持 | 106 |
|
|
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦楼罗心 | 迦樓羅心 | 106 | the mind of a garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 揭帝 | 106 | gate; gone | |
| 结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 积聚心 | 積聚心 | 106 | an accumulating mind |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净居众 | 淨居眾 | 106 | deities of the pure abodes |
| 井心 | 106 | the mind of a well | |
| 金刚法界宫 | 金剛法界宮 | 106 |
|
| 金刚名 | 金剛名 | 106 | vajra name |
| 金刚使 | 金剛使 | 106 | vajra messengers |
| 金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 羂索心 | 106 | the mind of a lasso | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 瞿摸怛罗 | 瞿摸怛羅 | 106 | gomutra; cow urine |
| 瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 军那华 | 軍那華 | 106 | jasmine; kunda |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 窟心 | 107 | the mind of a cave | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 狸心 | 108 | the mind of a cat | |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 罗刹心 | 羅剎心 | 108 | the mind of a raksasa |
| 漫茶罗 | 漫茶羅 | 109 | mandala |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 满足众希愿 | 滿足眾希願 | 109 | to satisfy all hopes and wishes |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 弥卢等心 | 彌盧等心 | 109 | a mind like Mount Sumeru |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南么三曼多勃驮喃 | 南麼三曼多勃馱喃 | 110 | Namaḥ samantabuddhānāṃ |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能满一切愿 | 能滿一切願 | 110 | capable of fulfilling every wish |
| 泥心 | 110 | the mind of mud | |
| 农夫心 | 農夫心 | 110 | the mind of a farmer |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 陂池心 | 112 | the mind of a pond | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七母 | 113 | seven mothers | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 请召 | 請召 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 亲自作加持 | 親自作加持 | 113 | to empower oneself as |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入漫茶罗具缘真言 | 入漫茶羅具緣真言 | 114 | affinities and dhāraṇīs for entering the maṇḍala |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实知自心 | 如實知自心 | 114 | the one path mind of suchness |
| 入真言门住心 | 入真言門住心 | 114 | abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来之日加持 | 如來之日加持 | 114 | empowered by the Tathāgata's sun |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
| 三佛顶 | 三佛頂 | 115 | three Buddha crowns |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
| 三妄执 | 三妄執 | 115 | three levels of attachment |
| 三角印 | 115 | triangular seal | |
| 三么多 | 三麼多 | 115 | samata; sameness; equality |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 社怛梵 | 115 | jnatvam; intelligence | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世间敬 | 世間敬 | 115 | lokābhilāṣī |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 室宅心 | 115 | the mind of a house | |
| 师子心 | 師子心 | 115 | the mind of a lion |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 鼠心 | 115 | the mind of a rat | |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 坛拏印 | 壇拏印 | 116 | danda mudra |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 田心 | 116 | the mind of a field | |
| 剃刀心 | 116 | the mind of a razor | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 网光 | 網光 | 119 |
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我亦降伏魔 | 119 | I will also subdue Mara | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大顶 | 五大頂 | 119 | five great crowns |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五使者 | 119 | five messengers | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 舞心 | 119 | a dancing mind | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量语言音陀罗尼 | 無量語言音陀羅尼 | 119 | the dharani of innumerable languages and sounds |
| 无量智成就 | 無量智成就 | 119 | attain unlimited knowledge |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明种子生十二因缘 | 無明種子生十二因緣 | 119 | the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
| 无为戒 | 無為戒 | 119 | unconditioned precepts |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 乌心 | 烏心 | 119 | the mind of a crow |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 厢卫 | 廂衛 | 120 | gatekeeper; entry guard |
| 厢曲 | 廂曲 | 120 | gatekeeper |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显色心 | 顯色心 | 120 | a mind of dye |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 械心 | 120 | a mind like shackles | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 鸺鹠心 | 鵂鶹心 | 120 | the mind of a owl |
| 修行真言行 | 120 | to cultivate dhāraṇī practices | |
| 穴等心 | 120 | a mind like a pit | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 须弥等心 | 須彌等心 | 120 | a mind like Mount Sumeru |
| 盐心 | 鹽心 | 121 | a mind like salt |
| 央具梨 | 121 | finger; finger breadth; anguli | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切如来定 | 一切如來定 | 121 | all Tathāgatas samādhi |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切无怯弱法 | 一切無怯弱法 | 121 | unafraid of anything |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切遍知印 | 121 | seal of all-knowledge | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无悉超越 | 有無悉超越 | 121 | transcending both existence and non-existence |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
| 瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 真陀摩尼 | 122 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
| 真言门修行 | 真言門修行 | 122 | cultivation of the mantra gateway |
| 真言能发悉地 | 真言能發悉地 | 122 | mantras are capable of giving rise to siddhi |
| 真言势无比 | 真言勢無比 | 122 | the matra's power is unparalleled |
| 真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
| 真言行道法 | 122 | method of dhāraṇī practice | |
| 真言之行力 | 122 | the power of reciting a mantra | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种智说中尊 | 種智說中尊 | 122 | omniscient and most honored among teachers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证三菩提 | 自證三菩提 | 122 | self-attained saṃbodhi |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 尊宿 | 122 | a senior monk |