Glossary and Vocabulary for Anantamukhasādhakadhāraṇī (Fo Shuo Yixiang Chusheng Pusa Jing) 《佛說一向出生菩薩經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 菩薩 púsà bodhisatta 具諸菩薩無量行
2 44 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 復有四種陀羅尼
3 34 method / way 諦住諸佛功德之法
4 31 to enter 皆得入故
5 30 Buddha / Awakened One 各各端心聽佛告勅
6 28 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 圍遶世尊恭敬禮拜種種
7 28 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊如師子王
8 27 zuò to do 作如是念我之命行久已
9 25 néng can / able 實無生死之法能遷滅者
10 23 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 爾時長老舍利弗
11 21 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
12 21 zhī to know 普觀大眾知其心已
13 20 xíng to walk / to move 具諸菩薩無量行
14 19 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 應說
15 19 to be subservient to 伊隷迷隷醯隷
16 18 lìng to make / to cause to be / to lead 不應祕藏令眾不聞
17 18 supreme ruler / emperor 喻吉帝
18 18 jīng to go through / to experience 應聽如是經
19 18 gain / advantage / benefit 利弗感得生念
20 17 desire 我今為欲令諸菩薩一切
21 16 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 普觀大眾知其心已
22 16 soil / ground / land 皆住於不退轉地
23 16 niàn to read aloud 作如是念我之命行久已
24 16 xīn heart 普觀大眾知其心已
25 15 bǎi one hundred 時有九十億百千那
26 15 shí time / a period of time 當於是時四萬比丘聞其音聲
27 14 zhōng middle 明了憶念終不中忘
28 14 mud 涅利槃利多泥
29 13 děng et cetera / and so on 皆是大阿羅漢等
30 13 yán to speak / to say / said 如是等諸菩薩摩訶薩言
31 13 gào to tell / to say / said / told 作是念已即告長
32 13 wén to hear 不應祕藏令眾不聞
33 13 chí to grasp / to hold 持如來方便密教
34 12 four 當於是時四萬比丘聞其音聲
35 12 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
36 11 one hundred million 時有九十億百千那
37 11 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 於彼雪山之中有八夜叉
38 11 jìng clean 非自淨非他淨
39 11 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提故
40 11 tuó steep bank 甚深法忍入門陀
41 11 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
42 11 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 今授汝入無邊門陀羅尼
43 10 letter / symbol / character 所謂字入門陀羅尼門
44 10 mén door / gate / doorway / gateway 巧無作行入門陀羅尼門
45 10 to think / consider / to ponder 目不曾捨如渴思水
46 10 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 獲得四種清淨法故
47 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂不空見
48 10 入門 rùmén a primer / an introductory course 所謂字入門陀羅尼門
49 9 eight 復有八億百千諸菩薩眾
50 9 pán a tray 涅利槃利多泥
51 9 yuàn to hope / to wish / to desire
52 9 xiàn to appear / to manifest / to become visible 於此座現大神通身昇虛空
53 9 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 娑蔓多慕企
54 9 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮隷遮羅嬭
55 9 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與菩薩摩訶薩無央數眾
56 9 meaning / sense 應久知我心深思妙義
57 9 shě to give 目不曾捨如渴思水
58 9 speed 速得成辦
59 9 to know / to learn about / to comprehend 如是等菩薩摩訶薩皆悉雲集
60 9 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 羅尼門
61 8 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 佛土功德
62 8 jīn today / modern / present / current / this / now 如此勝法我今
63 8 shēng to be born / to give birth 利弗感得生念
64 8 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 持如來方便密教
65 8 to reach 彼諸比丘及辟支佛一切菩薩大眾
66 8 luó Luo 羅尼門
67 8 idea 一切憂意菩薩
68 8 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 起隨喜心
69 8 power / force / strength 爾時世尊以大悲力故威神力故
70 8 得勝 deshèng to triumph over an opponent 復得勝上法
71 8 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 天子普照天子
72 8 nǎi milk 阿嬭莫嬭
73 8 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 示修行法故
74 7 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦此陀羅尼
75 7 one 默在一
76 7 zhòng heavy 舍重閣講堂
77 7 suō to dance / to frolic 娑蔓多慕企
78 7 jiǎo foot 脚落弊
79 7 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 若干世界所有比丘
80 7 決定 juédìng to decide 決定無疑作如是
81 7 zhù to dwell / to live / to reside 諦住諸佛功德之法
82 7 Sa 訶薩眾
83 7 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 願聞受持如世尊勅
84 7 undulations 洛波弟
85 7 grandmother
86 7 微妙 wēimiào subtle and wonderous 四種心所樂作微妙之法故
87 7 yuē to speak / to say 諦聽諦聽即說呪曰
88 7 shèng to beat / to win / to conquer 唯悕如來甘露勝
89 7 Māra 超過一切魔業境界
90 6 lái to come 來詣佛
91 6 shàng top / a high position 復得勝上法
92 6 十方 shí fāng the ten directions 各詣十方恒河沙世界
93 6 hǎo good 心得好解脫慧得好解脫
94 6 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶薩眾
95 6 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 汝等若能於一切法
96 6 jìn to the greatest extent / utmost 盡諸有結
97 6 xiū to decorate / to embellish 修忍不放逸
98 6 private 蘇私鬚帝
99 6 shǔ to count 與菩薩摩訶薩無央數眾
100 6 to doubt / to disbelieve 莫疑於空法
101 6 tīng to listen 各各端心聽佛告勅
102 6 長老 zhǎnglǎo an elder 爾時長老舍利弗
103 6 vinegar / pickle / acid 伊隷迷隷醯隷
104 6 zūn to honor / to respect 頂受尊教唱言如是
105 6 具足 jùzú complete / full / perfect 彼得智具足
106 5 Soviet Union 知耶囉米蘇米
107 5 shēn human body / torso 身心自在隨類受身
108 5 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 皆住於不退轉地
109 5 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 一切善根無能伏者
110 5 無有 wú yǒu there is not 無疑無捨無有許可無發無趣
111 5 hair 無疑無捨無有許可無發無趣
112 5 tool / device / utensil / equipment / instrument 具諸菩薩無量行
113 5 jiā jia
114 5 chù a place / location / a spot / a point 若得寂定處
115 5 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 非眾生淨
116 5 wáng Wang
117 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 貪蜜不能自裁
118 5 happy / glad / cheerful / joyful 四種心所樂作微妙之法故
119 5 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 圍遶世尊恭敬禮拜種種
120 5 shì a generation 其聲遍滿一千世
121 5 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 更有四法
122 5 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 業報善
123 5 huò to reap / to harvest 無礙智獲無上辯
124 5 名曰 míng yuē to be named / to be called 有大轉輪王名曰持火
125 5 big / great / huge / large / major 彌頂至山頂已大音普告
126 5 jiàn to see 所謂不空見
127 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 亦是地獄之因緣
128 5 無上 wúshàng supreme / unexcelled 無礙智獲無上辯
129 5 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 當於諸法知非有為
130 5 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 若干世界所有比丘
131 4 màn a creeper 娑蔓多慕企
132 4 luò Luo 洛波弟
133 4 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 心得自在無復煩惱
134 4 書寫 shūxiě to write 當善書寫受持讀誦若半月若一月
135 4 guǎng wide / large / vast 唯願世尊廣為眾
136 4 辯才 biàncái eloquence 辯才清淨故
137 4 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 所謂字入門陀羅尼門
138 4 zhǒng kind / type 獲得四種清淨法故
139 4 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生根行善巧入門陀羅尼門
140 4 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛世尊頭面禮足
141 4 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 各詣十方恒河沙世界
142 4 to plan a project 阿企莫企
143 4 niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 涅利莫地
144 4 聽聞 tīngwén listening and learning 說法能聽聞
145 4 miào wonderful / fantastic 應久知我心深思妙義
146 4 名利 mínglì fame and profit 名利恭敬親友捨
147 4 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 福德莊嚴猶若山王
148 4 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 彌頂至山頂已大音普告
149 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法能聽聞
150 4 wèn to ask 如是妙義我當問佛
151 4 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 作是說已告舍利
152 4 zhòu mantra / charm / spell 諦聽諦聽即說呪曰
153 4 日夜 rìyè day and night / around the clock 日夜求法以法自娛
154 4 那由他 nàyóutā a nayuta 得值九十億百千那由他諸佛
155 4 the steps to the throne 吉帝百羅陛
156 4 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 如是等十二微妙法門
157 4 sufficient / enough 見佛世尊頭面禮足
158 4 來集 lái jí to assemble 皆悉召命來集此會
159 4 zhàng to separate 斷惡道障菩薩
160 4 大神通 dà shén tōng great supernatural power 於此座現大神通身昇虛空
161 4 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 三界諸眾生
162 4 greasy / soft / unctuous / intimate 膩轍利
163 4 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 如來應供等正覺
164 4 偈頌 jìsòng to chant 以偈頌曰
165 4 摩訶 móhē great 摩訶
166 4 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深法忍入門陀
167 4 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 當善書寫受持讀誦若半月若一月
168 4 shū to transport 輸檀泥
169 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 速得成辦
170 4 zhèng proof 當證知
171 4 tāng soup 私湯米
172 4 xuān to declare / to announce 世尊欲重宣此義
173 4 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 吾當為汝分別廣說
174 4 pear
175 4 不退 bùtuì to not leave / to not go back 若一生若不退若無生法忍者
176 4 九十 jiǔshí ninety 時有九十億百千那
177 4 to join / to combine 非合非非合
178 4 出生 chūshēng to be born 亦無出生非
179 3 to finish / to complete / to exhaust 畢當
180 3 過去 guòqù past / previous/ former 亦非過去
181 3 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯聚菩薩
182 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 身正意審諦思惟
183 3 to adjoin / to border 婆毘婆槃泥
184 3 如此 rúcǐ in this way / so 如此勝法我今
185 3 child / son 時王有子名曰不思議勝功德
186 3 然燈 rándēng Dipankara 然燈授我記
187 3 修習 xiūxí to practice / to cultivate 精勤修習此陀羅尼法本
188 3 wēi power / might / prestige 以大神通力佛威
189 3 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 實無生死之法能遷滅者
190 3 rěn to bear / to endure / to tolerate
191 3 guò to cross / to go over / to pass 復過是數
192 3 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 切諸佛常當護念
193 3 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 業報善
194 3 sān three
195 3 to admire 娑蔓多慕企
196 3 zhèng upright / straight 正行之所歎
197 3 一面 yīmiàn one side 坐一面
198 3 zhí price/ value 值佛希有難
199 3 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 名為真實修行
200 3 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 能具一切菩薩行故
201 3 無能 wúnéng incapable / incompetent 一切善根無能伏者
202 3 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 其數是恒沙
203 3 dialect / language / speech 老大目揵連汝隨我語
204 3 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 法忍
205 3 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 實無生死之法能遷滅者
206 3 shòu to suffer / to be subjected to 身心自在隨類受身
207 3 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 所有比丘若聲聞若辟支佛若大乘
208 3 八字 bāzì the character 8 是八字
209 3 zài in / at 在毘耶離城大林精
210 3 精勤 jīngqín concentrated diligence 是故應精勤
211 3 思量 sīliáng to reckon / to consider and measure 我已心言思量簡擇
212 3 jiāo to teach / to educate / to instruct 頂受尊教唱言如是
213 3 cáng to hide 一切法藏諸行相好
214 3 xìn to believe / to trust 一切皆住信
215 3 佛說一向出生菩薩經 Fó shuō yìxiàng chūshēng púsà jīng Anantamukhasādhakadhāraṇī / Fo Shuo Yixiang Chusheng Pusa Jing 佛說一向出生菩薩經
216 3 qián front 爾時長老舍利弗即如前念
217 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 心得好解脫慧得好解脫
218 3 zuò to sit 坐一面
219 3 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜令策進
220 3 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 如來應供等正覺
221 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 非智非識無法無說
222 3 汝等 rǔ děng you all 汝等諦聽善思念
223 3 八十 bāshí eighty 八十億諸佛
224 3 dìng to decide 非定非非定
225 3 mìng life 作如是念我之命行久已
226 3 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 所有比丘若聲聞若辟支佛若大乘
227 3 親近 qīnjìn to get close to 親近菩提者
228 3 超過 chāoguò to surpass / to exceed 超過一切魔業境界
229 3 Germany 德藏故
230 3 nán difficult / arduous / hard 值佛希有難
231 3 topic / subject 波囉脚利底題波泥
232 3 to arise / to get up 無始起唯當念佛
233 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 福德莊嚴猶若山王
234 3 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝等諦聽善思念
235 3 èr two
236 3 suí to follow 老大目揵連汝隨我語
237 3 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 智慧成就猶如大海
238 3 大會 dàhuì general assembly / convention 一切普集於此大會
239 3 gatha / hymn / verse 而說偈言
240 3 Ji 喻吉帝
241 3 ài to love 愛目平視諸眾生
242 3 jié take by force / to coerce 假令千億劫
243 3 bǎo a jewel / gem / a treasure 是時有佛號曰寶功德威宿
244 3 truth 諦住諸佛功德之法
245 3 jīng essence 在毘耶離城大林精
246 3 shī the practice of selfless giving / dāna 能捨一切施已不悔
247 3 seven
248 3 huì intelligent / clever 心得好解脫慧得好解脫
249 3 一月 yīyuè January / the First Month 一月皆清淨
250 3 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離
251 3 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 善哉世尊唯願廣說
252 3 huì can / be able to 皆悉召命來集此會
253 3 shě to give 舍重閣講堂
254 2 jìn to enter 勸勵修進助其
255 2 to strive 勸勵修進助其
256 2 若一 ruòyī similar 若一生若不退若無生法忍者
257 2 to grind 蘇米蘇磨槃帝
258 2 一生 yīshēng all one's life 皆是一生紹尊位者
259 2 a slave / a servant 薩拔多囉奴伽帝
260 2 求法 qiú fǎ to seek the Dharma 日夜求法以法自娛
261 2 to rub 所有菩薩摩
262 2 to die 實無生死之法能遷滅者
263 2 guāng light 威光德大色從容
264 2 shān a rank odor 阿膻帝
265 2 shī corpse 文殊尸利童子菩薩
266 2 duān to carry
267 2 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 爾時尊者大目揵連
268 2 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 聞已歡喜
269 2 能持 néng chí ability to uphold the precepts 聞諸佛法皆悉能持
270 2 zhí straight 決定直趣佛
271 2 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 聞此總持故
272 2 zuò seat 於此座現大神通身昇虛空
273 2 chamber / pavilion 舍重閣講堂
274 2 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 寂滅念心而得增長
275 2 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得四種清淨法故
276 2 different / other 於佛莫作異
277 2 上相 shàngxiāng photogenic 復得勝上相續無斷辯
278 2 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation 非解脫知見非不解脫知見
279 2 gōng merit 一切法諸功
280 2 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今正是時
281 2 interesting 決定直趣佛
282 2 jiè to quit 非戒非非
283 2 定慧 dìng huì meditative wisdom 定慧非定慧
284 2 extra / surplus / remainder 勤習餘功德
285 2 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 一切諸願皆得滿足
286 2 憶念 yìniàn to remember / to recall 明了憶念終不中忘
287 2 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 舍利弗我及賢劫中一切菩薩
288 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 心得自在無復煩惱
289 2 相好 xiānghǎo to be intimate / to be close friends 一切法藏諸行相好
290 2 shū book 書持念誦福
291 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
292 2 mǎng thicket, underbrush growth 莽字惹
293 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養
294 2 luó logic 所謂跛字邏字
295 2 jiǎn to deduct / to subtract 得見佛無減
296 2 to remember / to reflect upon 我憶過去世
297 2 威神 Wēishén Anubhāva 爾時世尊以大悲力故威神力故
298 2 用意 yòngyì intention 勤用意者
299 2 不思議 bù sīyì inconceivable 時王有子名曰不思議勝功德
300 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 是諸佛說法
301 2 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 所能思莫思
302 2 method / plan / policy / scheme 令使專志策勤不退
303 2 白佛 bái fó to address the Buddha 具白佛言
304 2 extensive / full 彌頂至山頂已大音普告
305 2 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 於此三月將入涅槃
306 2 見一切佛 jiàn yīqiē fó behold the buddhas 現見一切佛
307 2 kōng empty / void / hollow 者陀羅尼法本空
308 2 color 非色念
309 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 爾時世尊以大悲力故威神力故
310 2 滿 mǎn full 名聞滿世間
311 2 毘摩 pímó Vimalā 尼呵囉毘摩隷
312 2 一心 yīxīn wholeheartedly 敬禮世尊一心合掌
313 2 tiān day 猶如天與地
314 2 半月 bànyuè half month / 15 days 當善書寫受持讀誦若半月若一月
315 2 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 所謂不空見
316 2 huǐ to regret 能捨一切施已不悔
317 2 修學 xiūxué to study 若諸菩薩摩訶薩欲修學
318 2 dào to arrive 一切行徹到菩薩
319 2 an item 目不曾捨如渴思水
320 2 愛樂 ài lè love and joy 愛樂此經故
321 2 sēng a monk 僧脚利史嬭
322 2 bái white 作是念已即白
323 2 由此 yóucǐ hereby / from this 由此隨喜善根因緣故
324 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 至得阿耨多羅三藐三菩提
325 2 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 見佛世尊頭面禮足
326 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 實行夜叉無能降伏
327 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 莽字惹
328 2 a herb / an aromatic plant 為欲令諸菩
329 2 huó alive / living 娑囉活帝
330 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 瞻仰聖容妙音讚歎
331 2 to gather / to collect 一切普集於此大會
332 2 yāng center 與菩薩摩訶薩無央數眾
333 2 to go to / to arrive / to reach 各詣十方恒河沙世界
334 2 簡擇 jiǎnzhái to select 我已心言思量簡擇
335 2 jiě to loosen / to unfasten / to untie 達解無上法
336 2 zhà shout in a rage / roar / bellow 吒泥摩訶迦唎吒泥
337 2 不放逸 bù fàngyì vigilance / heedfulness / conscientious 若不放逸者
338 2 thing / matter 不貪財物不貪王位不
339 2 tán sandalwood / Indian sandalwood 輸檀泥
340 2 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 至無上正真等覺
341 2 無疑 wúyí no doubt / undoubtedly 決定無疑作如是
342 2 六十 liùshí sixty 六十
343 2 biān side / boundary / edge / margin 於九十億佛邊聽聞正
344 2 zhōng end / finish / conclusion 明了憶念終不中忘
345 2 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 從是發心積功
346 2 to continue / to carry on 復得勝上相續無斷辯
347 2 大林 dàlín Dalin / Talin 在毘耶離城大林精
348 2 起信 qǐ xìn the awakening of faith 得勝上起信法門
349 2 good fortune / happiness / luck 書持念誦福
350 2 名為 míngwèi to be called 名為真實修行
351 2 shòu to teach 今授汝入無邊門陀羅尼
352 2 彼得 bǐde Peter 彼得如是思
353 2 希有 xīyǒu uncommon 值佛希有難
354 2 xué to study / to learn 學行得增長
355 2 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 斷惡道障菩薩
356 2 三劫 sān jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas 三劫中常皆供養
357 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞滿世間
358 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 所有比丘若聲聞若辟支佛若大乘
359 2 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 無有一切諸魔惡業
360 2 to allow / to permit 不忽所願默然聽許
361 2 告勅 gàochì an imperial order 各各端心聽佛告勅
362 2 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 無始起唯當念佛
363 2 取捨 qǔshě to choose to use or not use / to accept or reject 不作取捨無所許
364 2 increase / benefit 無所益
365 2 無得 wú dé Non-Attainment 亦非無為無想無得
366 2 chéng a city / a town 在毘耶離城大林精
367 2 三十 sān shí thirty 復有三十億百千諸菩薩眾
368 2 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 至無上正真等覺
369 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 此法本轉教餘人令生歡喜
370 2 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪蜜不能自裁
371 2 to beg / to request 捨字乞灑
372 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 具諸菩薩無量行
373 2 to sprinkle / to splash 捨字乞灑
374 2 威力 wēilì might / formidable power 威力
375 2 shí ten 與大比丘眾千二百五十人俱
376 2 míng bright / brilliant 等於日光明
377 2 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 瞻仰聖容妙音讚歎
378 2 shí real / true 實無生死之法能遷滅者
379 2 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction 右繞三匝却
380 2 精心 jīngxīn with utmost care / meticulous 於此陀羅尼中精心不退
381 2 資糧 zīliáng supplies / provisions 種姓資糧善巧方便
382 2 jué to awake 常得勝上覺
383 2 三匝 sān zā to circumambulate three times 右繞三匝却
384 2 to assemble / to meet together 辯聚菩薩
385 2 business / industry 超過一切魔業境界
386 2 山林 shānlín mountain and forest 所謂親近山林阿蘭若處得深法
387 2 十二 shí èr twelve 如是等十二微妙法門
388 2 yán color 面瞻仰尊顏
389 2 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu 無有煩惱陰界諸入
390 2 疑心 yíxīn suspicion / doubt 令諸菩薩除滅疑心
391 2 chá tea 陀利茶
392 2 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智所說
393 2 自娛 zìyú to amuse oneself 日夜求法以法自娛
394 2 zhēn real / true / genuine 真地之活帝
395 2 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 復不動法界
396 2 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切諸佛常當護念
397 2 無所畏 wú suǒ wèi without any fear 諸法平等一味得無所畏心
398 2 一如 yīrú to be exactly the same 一如無二入故
399 2 xiǎng to think 亦無滅想
400 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 智慧成就猶如大海
401 2 jiā house / home / residence 家非姓
402 2 to limp 所謂跛字邏字
403 2 虛空 xūkōng empty space 於此座現大神通身昇虛空
404 2 萬歲 wànsuì to live long 萬歲中
405 2 講堂 jiǎng táng a lecture hall 舍重閣講堂
406 2 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸勵修進助其
407 2 qiú to request 慇懃日夜求諸法
408 2 sòng to praise / to laud / to acclaim 如說頌曰
409 2 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 莫生疑心而作礙想
410 2 異人 yìrén an extraordinary person 月相長者子豈異人乎
411 2 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 一切眾生根行善巧入門陀羅尼門
412 2 jiǔ nine
413 2 十六 shíliù sixteen 十六
414 2 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 一時婆伽婆
415 2 日光 rìguāng sunlight 等於日光明
416 2 月相 yuèxiāng phases of moon 當於是時有一長者名曰月相
417 1 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 有大轉輪王名曰持火
418 1 三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment 藐三菩提
419 1 道場 dàochǎng place of practice / a Dharma center 當淨洗浴著好淨衣入經行道場
420 1 令尊 lìngzūn Your esteemed father 令尊者舍
421 1 至大 Zhìdà Zhida reign 如至大海中
422 1 五十九 wǔshíjiǔ 59 / fifty-nine 五十九
423 1 to wish 唯悕如來甘露勝
424 1 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 明了憶念終不中忘
425 1 六十一 liùshíyī 61 六十一
426 1 造惡 zào è to commit evil 造惡皆應受
427 1 唯有 wěiyǒu only / alone 假令唯有此一物亦須施人
428 1 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 山林阿練若
429 1 六十七 liùshíqī 67 六十七
430 1 精舍 jīngshè vihāra / hermitage 城大林精舍重閣講堂已
431 1 憐愍 liánmǐn to pity / to sympathize 諸佛皆憐愍
432 1 shè to absorb / to assimilate 攝一切諸法皆入念佛三昧中
433 1 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界諸眾生
434 1 善臂 Shànbì Subāhu 長牙鋒出夜叉善臂夜叉
435 1 七十二 qīshíèr 72 七十二
436 1 prosperous / splendid 題熙啅帝
437 1 能行 néngxíng ability to act 是之行我能行之
438 1 普照 pǔzhào to illuminate everything 天子普照天子
439 1 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 廣為眾生分別顯示
440 1 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge 敬禮世尊一心合掌
441 1 老大 lǎodà eldest child 老大目揵連汝隨我語
442 1 轉業 zhuǎnyè to change one's profession / to transfer to civilian work 能轉業障令清淨
443 1 醯羅 Xīluó Hidda 醯羅醯
444 1 所願 suǒyuàn wished-for / desired 不忽所願默然聽許
445 1 無礙智 wúàizhì omniscience 無礙智獲無上辯
446 1 tóu head 常如救頭然
447 1 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 利弗感得生念
448 1 審諦 shěndì to look at carefully / to examine 身正意審諦思惟
449 1 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊尸利童子菩薩
450 1 本來 běnlái original 本來寂靜涅槃法
451 1 佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas 諦住諸佛功德之法
452 1 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 人中象
453 1 is exactly 伊隷迷隷醯隷
454 1 世間解 Shìjiān Jiě Knower of the World 劫王如來應供等正覺明行足善逝世間解無
455 1 zhào to call together / to summon / to convene 皆悉召命來集此會
456 1 三十八 sānshíbā 38 三十八
457 1 大象 dàxiàng elephant 如大象王至須
458 1 童子 tóngzǐ boy 文殊尸利童子菩薩
459 1 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 六通無礙
460 1 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 慇懃日夜求諸法
461 1 gōng to present to / to supply / to provide 持以供牟尼
462 1 fēng point of spear / sharp point 長牙鋒出夜叉善臂夜叉
463 1 三十四 sānshísì 34 三十四
464 1 非法 fēifǎ illegal 非自利非他利非法非毘尼非行
465 1 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 當於諸法知非有為
466 1 三十一 sānshíyī 31 三十一
467 1 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata 如來法身入故
468 1 除滅 chúmiè to eliminate 令諸菩薩除滅疑心
469 1 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 行地中
470 1 十億 shíyì one billion / giga- 十億百千那由他恒河沙數等諸菩薩
471 1 因由 yīnyóu reason / cause 因由此經得
472 1 honey 貪蜜不能自裁
473 1 福相 fúxiāng facial expression of good fortune / joyous and contented look 百福相具足
474 1 tàn to sigh 正行之所歎
475 1 shǒu hand 申手俱携接
476 1 遍入 biànrù kasina 以其威力遍入彼人身諸毛孔
477 1 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子汝
478 1 āi to be sad / to be mournful / to be pitiful 尊慈悲矜哀一切應聽我問
479 1 端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation 亦不偃側端坐一處
480 1 hòu after / later 初中後句一一堅持者
481 1 shì to show / to reveal 示修行法故
482 1 耶舍 yéshè Narendrayaśas 耶舍簿帝
483 1 奇妙 qímiào fantastic / wonderful 形顏端正甚奇妙
484 1 chè wagon ruts / wheel tracks 膩轍利
485 1 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 身心正念悲喜交懷
486 1 調御丈夫 Tiáo yù zhàngfu Tamer / the Buddha 上士調御丈夫天人師佛婆伽婆
487 1 jiē to join 申手俱携接
488 1 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means 種姓資糧善巧方便
489 1 念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha 攝一切諸法皆入念佛三昧中
490 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 速得成辦
491 1 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 當應力精進
492 1 bottom / base / end 波囉脚利底題波泥
493 1 正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil 身正意審諦思惟
494 1 tooth / tusk 長牙鋒出夜叉善臂夜叉
495 1 成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha 成就佛菩提
496 1 陀羅 tuóluó Tārā 從彼比丘聞是入無邊門法本陀羅
497 1 to exceed / to transcend / to cross over 一月盡超踰
498 1 五十七 wǔshíqī 57 五十七
499 1 fēng bee / wasp / hornet 亦如飢蜂
500 1 hǎi the sea / a sea / the ocean 如至大海中

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 zhū all / many / various 盡諸有結
2 56 一切 yīqiè all / every / everything 一切普集於此大會
3 55 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 爾時世尊以大悲力故威神力故
4 53 fēi not / non- / un- 亦非無為無想無得
5 49 this / these 於此三月將入涅槃
6 49 菩薩 púsà bodhisatta 具諸菩薩無量行
7 48 如是 rúshì thus / so 如是等菩薩摩訶薩皆悉雲集
8 44 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 復有四種陀羅尼
9 43 shì is / are / am / to be 皆是阿羅漢
10 43 de potential marker 心得好解脫慧得好解脫
11 39 in / at 於此三月將入涅槃
12 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實無生死之法能遷滅者
13 34 method / way 諦住諸佛功德之法
14 31 jiē all / each and every / in all cases 皆是阿羅漢
15 31 to enter 皆得入故
16 30 Buddha / Awakened One 各各端心聽佛告勅
17 28 ruò to seem / to be like / as 福德莊嚴猶若山王
18 28 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 圍遶世尊恭敬禮拜種種
19 28 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊如師子王
20 27 zuò to do 作如是念我之命行久已
21 27 wèi for / to 為諸天人八部所敬
22 26 dāng to be / to act as / to serve as 當於是時四萬比丘聞其音聲
23 25 néng can / able 實無生死之法能遷滅者
24 25 already / afterwards 普觀大眾知其心已
25 25 no 心得自在無復煩惱
26 24 not / no 不應祕藏令眾不聞
27 24 zhī him / her / them / that 諦住諸佛功德之法
28 23 that / those 彼諸比丘及辟支佛一切菩薩大眾
29 23 I / me / my 作如是念我之命行久已
30 23 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 爾時長老舍利弗
31 23 again / more / repeatedly 心得自在無復煩惱
32 21 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
33 21 zhī to know 普觀大眾知其心已
34 20 xíng to walk / to move 具諸菩薩無量行
35 19 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 應說
36 19 to be subservient to 伊隷迷隷醯隷
37 18 lìng to make / to cause to be / to lead 不應祕藏令眾不聞
38 18 luó an exclamatory final particle 知耶囉米蘇米
39 18 supreme ruler / emperor 喻吉帝
40 18 also / too 亦如飢蜂
41 18 so as to / in order to 即以神力
42 18 jīng to go through / to experience 應聽如是經
43 18 gain / advantage / benefit 利弗感得生念
44 17 desire 我今為欲令諸菩薩一切
45 16 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 普觀大眾知其心已
46 16 soil / ground / land 皆住於不退轉地
47 16 niàn to read aloud 作如是念我之命行久已
48 16 běn measure word for books 既知罪業惡道本
49 16 xīn heart 普觀大眾知其心已
50 15 such as / for example / for instance 爾時世尊如師子王
51 15 bǎi one hundred 時有九十億百千那
52 15 shí time / a period of time 當於是時四萬比丘聞其音聲
53 14 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為諸天人八部所敬
54 14 his / hers / its / theirs 普觀大眾知其心已
55 14 zhōng middle 明了憶念終不中忘
56 14 mud 涅利槃利多泥
57 13 děng et cetera / and so on 皆是大阿羅漢等
58 13 promptly / right away / immediately 作是念已即告長
59 13 do not 阿嬭莫嬭
60 13 yán to speak / to say / said 如是等諸菩薩摩訶薩言
61 13 gào to tell / to say / said / told 作是念已即告長
62 13 wén to hear 不應祕藏令眾不聞
63 13 chí to grasp / to hold 持如來方便密教
64 12 you / thou 老大目揵連汝隨我語
65 12 four 當於是時四萬比丘聞其音聲
66 12 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
67 11 one hundred million 時有九十億百千那
68 11 yǒu is / are / to exist 盡諸有結
69 11 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 於彼雪山之中有八夜叉
70 11 jìng clean 非自淨非他淨
71 11 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提故
72 11 tuó steep bank 甚深法忍入門陀
73 11 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
74 11 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 今授汝入無邊門陀羅尼
75 11 ā prefix to names of people 阿嬭莫嬭
76 10 letter / symbol / character 所謂字入門陀羅尼門
77 10 yīng should / ought 應說
78 10 mén door / gate / doorway / gateway 巧無作行入門陀羅尼門
79 10 to think / consider / to ponder 目不曾捨如渴思水
80 10 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 獲得四種清淨法故
81 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂不空見
82 10 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為四
83 10 入門 rùmén a primer / an introductory course 所謂字入門陀羅尼門
84 9 eight 復有八億百千諸菩薩眾
85 9 pán a tray 涅利槃利多泥
86 9 yuàn to hope / to wish / to desire
87 9 xiàn to appear / to manifest / to become visible 於此座現大神通身昇虛空
88 9 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 娑蔓多慕企
89 9 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮隷遮羅嬭
90 9 zhì to / until 如大象王至須
91 9 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與菩薩摩訶薩無央數眾
92 9 meaning / sense 應久知我心深思妙義
93 9 shě to give 目不曾捨如渴思水
94 9 speed 速得成辦
95 9 to know / to learn about / to comprehend 如是等菩薩摩訶薩皆悉雲集
96 9 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 羅尼門
97 8 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 佛土功德
98 8 jīn today / modern / present / current / this / now 如此勝法我今
99 8 shēng to be born / to give birth 利弗感得生念
100 8 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 持如來方便密教
101 8 to reach 彼諸比丘及辟支佛一切菩薩大眾
102 8 duàn absolutely / decidedly 斷惡道障菩薩
103 8 luó Luo 羅尼門
104 8 idea 一切憂意菩薩
105 8 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 起隨喜心
106 8 power / force / strength 爾時世尊以大悲力故威神力故
107 8 得勝 deshèng to triumph over an opponent 復得勝上法
108 8 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 天子普照天子
109 8 nǎi milk 阿嬭莫嬭
110 8 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 示修行法故
111 8 所有 suǒyǒu all 若干世界所有比丘
112 7 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦此陀羅尼
113 7 cháng always / ever / often / frequently / constantly 如是常能親近法
114 7 one 默在一
115 7 復有 fùyǒu moreover / once again 復有億百千諸菩薩眾
116 7 zhòng heavy 舍重閣講堂
117 7 suō to dance / to frolic 娑蔓多慕企
118 7 wěi yes 唯悕如來甘露勝
119 7 jiǎo foot 脚落弊
120 7 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 若干世界所有比丘
121 7 決定 juédìng to decide 決定無疑作如是
122 7 necessary / must 如大象王至須
123 7 zhù to dwell / to live / to reside 諦住諸佛功德之法
124 7 Sa 訶薩眾
125 7 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 願聞受持如世尊勅
126 7 undulations 洛波弟
127 7 grandmother
128 7 微妙 wēimiào subtle and wonderous 四種心所樂作微妙之法故
129 7 yuē to speak / to say 諦聽諦聽即說呪曰
130 7 shèng to beat / to win / to conquer 唯悕如來甘露勝
131 7 Māra 超過一切魔業境界
132 6 lái to come 來詣佛
133 6 meter 知耶囉米蘇米
134 6 shàng top / a high position 復得勝上法
135 6 十方 shí fāng the ten directions 各詣十方恒河沙世界
136 6 hǎo good 心得好解脫慧得好解脫
137 6 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶薩眾
138 6 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 汝等若能於一切法
139 6 jìn to the greatest extent / utmost 盡諸有結
140 6 each 各詣十方恒河沙世界
141 6 xiū to decorate / to embellish 修忍不放逸
142 6 private 蘇私鬚帝
143 6 no 利弗感得生念
144 6 shǔ to count 與菩薩摩訶薩無央數眾
145 6 to doubt / to disbelieve 莫疑於空法
146 6 he / him 由他諸菩薩眾
147 6 tīng to listen 各各端心聽佛告勅
148 6 長老 zhǎnglǎo an elder 爾時長老舍利弗
149 6 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 彼諸菩薩摩訶薩眾相續而來來
150 6 míng measure word for people 如是舍利弗是名菩薩摩
151 6 vinegar / pickle / acid 伊隷迷隷醯隷
152 6 xiāng each other / one another / mutually 非相非非相
153 6 zūn to honor / to respect 頂受尊教唱言如是
154 6 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口微妙故
155 6 具足 jùzú complete / full / perfect 彼得智具足
156 5 Soviet Union 知耶囉米蘇米
157 5 shēn human body / torso 身心自在隨類受身
158 5 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 皆住於不退轉地
159 5 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 一切善根無能伏者
160 5 無有 wú yǒu there is not 無疑無捨無有許可無發無趣
161 5 善哉 shànzāi excellent 言善哉善哉世尊
162 5 hair 無疑無捨無有許可無發無趣
163 5 tool / device / utensil / equipment / instrument 具諸菩薩無量行
164 5 jiā jia
165 5 chù a place / location / a spot / a point 若得寂定處
166 5 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 非眾生淨
167 5 wáng Wang
168 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 貪蜜不能自裁
169 5 happy / glad / cheerful / joyful 四種心所樂作微妙之法故
170 5 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 圍遶世尊恭敬禮拜種種
171 5 shì a generation 其聲遍滿一千世
172 5 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 更有四法
173 5 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 業報善
174 5 huò to reap / to harvest 無礙智獲無上辯
175 5 名曰 míng yuē to be named / to be called 有大轉輪王名曰持火
176 5 big / great / huge / large / major 彌頂至山頂已大音普告
177 5 jiàn to see 所謂不空見
178 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 亦是地獄之因緣
179 5 無上 wúshàng supreme / unexcelled 無礙智獲無上辯
180 5 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 當於諸法知非有為
181 5 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 若干世界所有比丘
182 4 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 當於是時四萬比丘聞其音聲
183 4 and 與大比丘眾千二百五十人俱
184 4 màn a creeper 娑蔓多慕企
185 4 luò Luo 洛波弟
186 4 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 心得自在無復煩惱
187 4 書寫 shūxiě to write 當善書寫受持讀誦若半月若一月
188 4 naturally / of course / certainly 貪蜜不能自裁
189 4 guǎng wide / large / vast 唯願世尊廣為眾
190 4 辯才 biàncái eloquence 辯才清淨故
191 4 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 所謂字入門陀羅尼門
192 4 zhǒng kind / type 獲得四種清淨法故
193 4 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生根行善巧入門陀羅尼門
194 4 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛世尊頭面禮足
195 4 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 各詣十方恒河沙世界
196 4 to plan a project 阿企莫企
197 4 niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 涅利莫地
198 4 聽聞 tīngwén listening and learning 說法能聽聞
199 4 miào wonderful / fantastic 應久知我心深思妙義
200 4 名利 mínglì fame and profit 名利恭敬親友捨
201 4 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 福德莊嚴猶若山王
202 4 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 彌頂至山頂已大音普告
203 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法能聽聞
204 4 wèn to ask 如是妙義我當問佛
205 4 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 作是說已告舍利
206 4 qín diligently / industriously 勤習餘功德
207 4 zhòu mantra / charm / spell 諦聽諦聽即說呪曰
208 4 日夜 rìyè day and night / around the clock 日夜求法以法自娛
209 4 那由他 nàyóutā a nayuta 得值九十億百千那由他諸佛
210 4 the steps to the throne 吉帝百羅陛
211 4 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 如是等十二微妙法門
212 4 sufficient / enough 見佛世尊頭面禮足
213 4 來集 lái jí to assemble 皆悉召命來集此會
214 4 zhàng to separate 斷惡道障菩薩
215 4 大神通 dà shén tōng great supernatural power 於此座現大神通身昇虛空
216 4 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 三界諸眾生
217 4 greasy / soft / unctuous / intimate 膩轍利
218 4 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 如來應供等正覺
219 4 偈頌 jìsòng to chant 以偈頌曰
220 4 摩訶 móhē great 摩訶
221 4 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深法忍入門陀
222 4 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 當善書寫受持讀誦若半月若一月
223 4 shū to transport 輸檀泥
224 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 速得成辦
225 4 zhèng proof 當證知
226 4 tāng soup 私湯米
227 4 chú except / besides 除斷彼疑已
228 4 xuān to declare / to announce 世尊欲重宣此義
229 4 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 吾當為汝分別廣說
230 4 pear
231 4 不退 bùtuì to not leave / to not go back 若一生若不退若無生法忍者
232 4 九十 jiǔshí ninety 時有九十億百千那
233 4 to join / to combine 非合非非合
234 4 出生 chūshēng to be born 亦無出生非
235 3 to finish / to complete / to exhaust 畢當
236 3 過去 guòqù past / previous/ former 亦非過去
237 3 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 辯聚菩薩
238 3 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 身正意審諦思惟
239 3 bìng and / furthermore / also 菩薩并及此土一切大眾
240 3 to adjoin / to border 婆毘婆槃泥
241 3 如此 rúcǐ in this way / so 如此勝法我今
242 3 child / son 時王有子名曰不思議勝功德
243 3 然燈 rándēng Dipankara 然燈授我記
244 3 修習 xiūxí to practice / to cultivate 精勤修習此陀羅尼法本
245 3 wēi power / might / prestige 以大神通力佛威
246 3 that 時有九十億百千那
247 3 cóng from 生年十六從
248 3 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 實無生死之法能遷滅者
249 3 rěn to bear / to endure / to tolerate
250 3 guò to cross / to go over / to pass 復過是數
251 3 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 切諸佛常當護念
252 3 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 業報善
253 3 sān three
254 3 to admire 娑蔓多慕企
255 3 zhèng upright / straight 正行之所歎
256 3 一面 yīmiàn one side 坐一面
257 3 zhí price/ value 值佛希有難
258 3 entirely / without exception 與大比丘眾千二百五十人俱
259 3 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 名為真實修行
260 3 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 能具一切菩薩行故
261 3 無能 wúnéng incapable / incompetent 一切善根無能伏者
262 3 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges 其數是恒沙
263 3 dialect / language / speech 老大目揵連汝隨我語
264 3 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 法忍
265 3 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 實無生死之法能遷滅者
266 3 shòu to suffer / to be subjected to 身心自在隨類受身
267 3 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 所有比丘若聲聞若辟支佛若大乘
268 3 八字 bāzì the character 8 是八字
269 3 zài in / at 在毘耶離城大林精
270 3 精勤 jīngqín concentrated diligence 是故應精勤
271 3 suī although / even though 爾時世尊雖知一切大眾皆悉渴仰
272 3 思量 sīliáng to reckon / to consider and measure 我已心言思量簡擇
273 3 jiāo to teach / to educate / to instruct 頂受尊教唱言如是
274 3 cáng to hide 一切法藏諸行相好
275 3 xìn to believe / to trust 一切皆住信
276 3 佛說一向出生菩薩經 Fó shuō yìxiàng chūshēng púsà jīng Anantamukhasādhakadhāraṇī / Fo Shuo Yixiang Chusheng Pusa Jing 佛說一向出生菩薩經
277 3 qián front 爾時長老舍利弗即如前念
278 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 心得好解脫慧得好解脫
279 3 zuò to sit 坐一面
280 3 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜令策進
281 3 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 如來應供等正覺
282 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 非智非識無法無說
283 3 汝等 rǔ děng you all 汝等諦聽善思念
284 3 rán correct / right / certainly 然於煩惱陰界諸入亦
285 3 八十 bāshí eighty 八十億諸佛
286 3 dìng to decide 非定非非定
287 3 mìng life 作如是念我之命行久已
288 3 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 所有比丘若聲聞若辟支佛若大乘
289 3 親近 qīnjìn to get close to 親近菩提者
290 3 超過 chāoguò to surpass / to exceed 超過一切魔業境界
291 3 Germany 德藏故
292 3 nán difficult / arduous / hard 值佛希有難
293 3 topic / subject 波囉脚利底題波泥
294 3 to arise / to get up 無始起唯當念佛
295 3 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon
296 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 福德莊嚴猶若山王
297 3 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝等諦聽善思念
298 3 èr two
299 3 suí to follow 老大目揵連汝隨我語
300 3 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 智慧成就猶如大海
301 3 大會 dàhuì general assembly / convention 一切普集於此大會
302 3 gatha / hymn / verse 而說偈言
303 3 Ji 喻吉帝
304 3 final interogative 知耶囉米蘇米
305 3 乃至 nǎizhì and even 乃至得菩提
306 3 ài to love 愛目平視諸眾生
307 3 jié take by force / to coerce 假令千億劫
308 3 以此 yǐcǐ hence 以此陀羅尼力
309 3 bǎo a jewel / gem / a treasure 是時有佛號曰寶功德威宿
310 3 truth 諦住諸佛功德之法
311 3 jīng essence 在毘耶離城大林精
312 3 shī the practice of selfless giving / dāna 能捨一切施已不悔
313 3 què but / yet / however / while / nevertheless 右繞三匝却
314 3 seven
315 3 huì intelligent / clever 心得好解脫慧得好解脫
316 3 一月 yīyuè January / the First Month 一月皆清淨
317 3 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離
318 3 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 善哉世尊唯願廣說
319 3 huì can / be able to 皆悉召命來集此會
320 3 shě to give 舍重閣講堂
321 2 jìn to enter 勸勵修進助其
322 2 to strive 勸勵修進助其
323 2 若一 ruòyī similar 若一生若不退若無生法忍者
324 2 to grind 蘇米蘇磨槃帝
325 2 一生 yīshēng all one's life 皆是一生紹尊位者
326 2 a slave / a servant 薩拔多囉奴伽帝
327 2 求法 qiú fǎ to seek the Dharma 日夜求法以法自娛
328 2 to rub 所有菩薩摩
329 2 to die 實無生死之法能遷滅者
330 2 guāng light 威光德大色從容
331 2 shān a rank odor 阿膻帝
332 2 shī corpse 文殊尸利童子菩薩
333 2 duān to carry
334 2 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 爾時尊者大目揵連
335 2 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 聞已歡喜
336 2 能持 néng chí ability to uphold the precepts 聞諸佛法皆悉能持
337 2 zhí straight 決定直趣佛
338 2 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 聞此總持故
339 2 dàn but / yet / however 但我事訖住
340 2 假使 jiǎshǐ if 假使不能具足修行
341 2 zuò seat 於此座現大神通身昇虛空
342 2 chamber / pavilion 舍重閣講堂
343 2 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 寂滅念心而得增長
344 2 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得四種清淨法故
345 2 different / other 於佛莫作異
346 2 上相 shàngxiāng photogenic 復得勝上相續無斷辯
347 2 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation 非解脫知見非不解脫知見
348 2 gōng merit 一切法諸功
349 2 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今正是時
350 2 interesting 決定直趣佛
351 2 jiè to quit 非戒非非
352 2 定慧 dìng huì meditative wisdom 定慧非定慧
353 2 extra / surplus / remainder 勤習餘功德
354 2 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 一切諸願皆得滿足
355 2 jiāng will / shall (future tense) 於此三月將入涅槃
356 2 憶念 yìniàn to remember / to recall 明了憶念終不中忘
357 2 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa 舍利弗我及賢劫中一切菩薩
358 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 心得自在無復煩惱
359 2 相好 xiānghǎo to be intimate / to be close friends 一切法藏諸行相好
360 2 shū book 書持念誦福
361 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
362 2 also / too 等正覺是也
363 2 mǎng thicket, underbrush growth 莽字惹
364 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養
365 2 luó logic 所謂跛字邏字
366 2 jiǎn to deduct / to subtract 得見佛無減
367 2 to remember / to reflect upon 我憶過去世
368 2 威神 Wēishén Anubhāva 爾時世尊以大悲力故威神力故
369 2 用意 yòngyì intention 勤用意者
370 2 不思議 bù sīyì inconceivable 時王有子名曰不思議勝功德
371 2 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 是諸佛說法
372 2 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 所能思莫思
373 2 yīn because 因是義故所有諸行
374 2 a laughing sound 尼呵囉毘摩隷
375 2 method / plan / policy / scheme 令使專志策勤不退
376 2 白佛 bái fó to address the Buddha 具白佛言
377 2 extensive / full 彌頂至山頂已大音普告
378 2 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 於此三月將入涅槃
379 2 見一切佛 jiàn yīqiē fó behold the buddhas 現見一切佛
380 2 kōng empty / void / hollow 者陀羅尼法本空
381 2 color 非色念
382 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 爾時世尊以大悲力故威神力故
383 2 滿 mǎn full 名聞滿世間
384 2 毘摩 pímó Vimalā 尼呵囉毘摩隷
385 2 一心 yīxīn wholeheartedly 敬禮世尊一心合掌
386 2 tiān day 猶如天與地
387 2 biàn turn / one time 遍至三千大
388 2 半月 bànyuè half month / 15 days 當善書寫受持讀誦若半月若一月
389 2 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 所謂不空見
390 2 huǐ to regret 能捨一切施已不悔
391 2 亦復 yìfù also 彼諸菩薩一切大眾亦復如
392 2 修學 xiūxué to study 若諸菩薩摩訶薩欲修學
393 2 假令 jiàlìng if / supposing that 假令千億劫
394 2 dào to arrive 一切行徹到菩薩
395 2 an item 目不曾捨如渴思水
396 2 愛樂 ài lè love and joy 愛樂此經故
397 2 sēng a monk 僧脚利史嬭
398 2 bái white 作是念已即白
399 2 由此 yóucǐ hereby / from this 由此隨喜善根因緣故
400 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 至得阿耨多羅三藐三菩提
401 2 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 見佛世尊頭面禮足
402 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 實行夜叉無能降伏
403 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 莽字惹
404 2 a herb / an aromatic plant 為欲令諸菩
405 2 huó alive / living 娑囉活帝
406 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 瞻仰聖容妙音讚歎
407 2 to gather / to collect 一切普集於此大會
408 2 yāng center 與菩薩摩訶薩無央數眾
409 2 何以 héyǐ why 何以故
410 2 to go to / to arrive / to reach 各詣十方恒河沙世界
411 2 簡擇 jiǎnzhái to select 我已心言思量簡擇
412 2 jiě to loosen / to unfasten / to untie 達解無上法
413 2 zhà shout in a rage / roar / bellow 吒泥摩訶迦唎吒泥
414 2 不放逸 bù fàngyì vigilance / heedfulness / conscientious 若不放逸者
415 2 thing / matter 不貪財物不貪王位不
416 2 tán sandalwood / Indian sandalwood 輸檀泥
417 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故修行者
418 2 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 至無上正真等覺
419 2 zhǎng director / chief / head / elder 作是念已即告長
420 2 無疑 wúyí no doubt / undoubtedly 決定無疑作如是
421 2 六十 liùshí sixty 六十
422 2 biān side / boundary / edge / margin 於九十億佛邊聽聞正
423 2 zhōng end / finish / conclusion 明了憶念終不中忘
424 2 復次 fùcì furthermore / moreover 復次舍利弗
425 2 how can it be that? 月相長者子豈異人乎
426 2 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 從是發心積功
427 2 to continue / to carry on 復得勝上相續無斷辯
428 2 大林 dàlín Dalin / Talin 在毘耶離城大林精
429 2 起信 qǐ xìn the awakening of faith 得勝上起信法門
430 2 good fortune / happiness / luck 書持念誦福
431 2 名為 míngwèi to be called 名為真實修行
432 2 shòu to teach 今授汝入無邊門陀羅尼
433 2 彼得 bǐde Peter 彼得如是思
434 2 希有 xīyǒu uncommon 值佛希有難
435 2 xué to study / to learn 學行得增長
436 2 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 斷惡道障菩薩
437 2 三劫 sān jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas 三劫中常皆供養
438 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 名聞滿世間
439 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 所有比丘若聲聞若辟支佛若大乘
440 2 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 無有一切諸魔惡業
441 2 to allow / to permit 不忽所願默然聽許
442 2 告勅 gàochì an imperial order 各各端心聽佛告勅
443 2 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 無始起唯當念佛
444 2 取捨 qǔshě to choose to use or not use / to accept or reject 不作取捨無所許
445 2 increase / benefit 無所益
446 2 無得 wú dé Non-Attainment 亦非無為無想無得
447 2 chéng a city / a town 在毘耶離城大林精
448 2 三十 sān shí thirty 復有三十億百千諸菩薩眾
449 2 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 至無上正真等覺
450 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 此法本轉教餘人令生歡喜
451 2 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪蜜不能自裁
452 2 to beg / to request 捨字乞灑
453 2 expresses question or doubt 月相長者子豈異人乎
454 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 具諸菩薩無量行
455 2 to sprinkle / to splash 捨字乞灑
456 2 威力 wēilì might / formidable power 威力
457 2 shí ten 與大比丘眾千二百五十人俱
458 2 míng bright / brilliant 等於日光明
459 2 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 瞻仰聖容妙音讚歎
460 2 shí real / true 實無生死之法能遷滅者
461 2 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction 右繞三匝却
462 2 精心 jīngxīn with utmost care / meticulous 於此陀羅尼中精心不退
463 2 資糧 zīliáng supplies / provisions 種姓資糧善巧方便
464 2 jué to awake 常得勝上覺
465 2 三匝 sān zā to circumambulate three times 右繞三匝却
466 2 to assemble / to meet together 辯聚菩薩
467 2 business / industry 超過一切魔業境界
468 2 山林 shānlín mountain and forest 所謂親近山林阿蘭若處得深法
469 2 十二 shí èr twelve 如是等十二微妙法門
470 2 yán color 面瞻仰尊顏
471 2 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu 無有煩惱陰界諸入
472 2 疑心 yíxīn suspicion / doubt 令諸菩薩除滅疑心
473 2 chá tea 陀利茶
474 2 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智所說
475 2 自娛 zìyú to amuse oneself 日夜求法以法自娛
476 2 zhēn real / true / genuine 真地之活帝
477 2 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 復不動法界
478 2 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切諸佛常當護念
479 2 無所畏 wú suǒ wèi without any fear 諸法平等一味得無所畏心
480 2 一如 yīrú to be exactly the same 一如無二入故
481 2 xiǎng to think 亦無滅想
482 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 智慧成就猶如大海
483 2 jiā house / home / residence 家非姓
484 2 to limp 所謂跛字邏字
485 2 虛空 xūkōng empty space 於此座現大神通身昇虛空
486 2 萬歲 wànsuì to live long 萬歲中
487 2 講堂 jiǎng táng a lecture hall 舍重閣講堂
488 2 according to 令汝依行獲大利益自
489 2 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸勵修進助其
490 2 already / since 菩薩摩訶薩眾既受教已
491 2 qiú to request 慇懃日夜求諸法
492 2 sòng to praise / to laud / to acclaim 如說頌曰
493 2 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 莫生疑心而作礙想
494 2 異人 yìrén an extraordinary person 月相長者子豈異人乎
495 2 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 一切眾生根行善巧入門陀羅尼門
496 2 jiǔ nine
497 2 十六 shíliù sixteen 十六
498 2 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 一時婆伽婆
499 2 日光 rìguāng sunlight 等於日光明
500 2 月相 yuèxiāng phases of moon 當於是時有一長者名曰月相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切 yīqiè all, everything
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
如是 rúshì thus, so
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
re
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
安多 ānduō Amdo
阿僧伽 asēngjiā Asaṅga
八菩萨 八菩薩 Bā Púsà the Eight Great Bodhisattvas
遍入 biànrù kasina
彼得 bǐde Peter
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大林 dàlín Dalin / Talin
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
多罗 多羅 Duōluó Tara
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法贤 法賢 Fǎxián Faxian
佛说一向出生菩萨经 佛說一向出生菩薩經 Fó shuō yìxiàng chūshēng púsà jīng Anantamukhasādhakadhāraṇī / Fo Shuo Yixiang Chusheng Pusa Jing
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 Fóhào one of the many names of Buddha
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
观自在菩萨 觀自在菩薩 Guānzìzai Púsà Guanyin bodhisattva / Avalokitesvara bodhisattva / The bodhisattva of Compassion
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
瞿多 jù duō Ju Duo
luò
  1. Luo
  2. Luo River
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
魔怨 móyuàn Māra
目揵连 目揵連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善臂 Shànbì Subāhu
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 Shénàjuéduō Jñānagupta / Jnanagupta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
Suí Sui Dynasty
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
威神 Wēishén Anubhāva
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
醯罗 醯羅 Xīluó Hidda
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
雪山 xuěshān The Himalayas
耶舍 yéshè Narendrayaśas
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
至大 Zhìdà Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 394.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
八部 bā bù eight kinds of demigods
八大 bā dà eight great hells
白佛 bái fó to address the Buddha
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
chéng Become
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
从容 從容 cōngróng Calm and Composed
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大神通 dà shén tōng great supernatural power
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
di
truth
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
ēn Gratitude
尔时 爾時 ěr shí at that time
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
非生非灭 非生非滅 fēi shēng fēi miè neither produced nor destroyed
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
gōng merit-creating actions
gòng to offer in worship
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
Merge
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
后际 後際 hòu jì a later time
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护法 護法 Hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见一切佛 見一切佛 jiàn yīqiē fó behold the buddhas
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié gatha / hymn / verse
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒行 jièháng to abide by precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
经行 經行 jīngxíng walking meditation
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
Joy
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
六通 liù tōng six supernatural powers
利养 利養 lìyǎng gain
滿 mǎn Full
祕藏 mì cáng to conceal a secret / treasury of the profound mysteries
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙行 miào xíng a profound act
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
密教 mìjiào esoteric teachings / esoteric Buddhism / Mikkyō
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
那由他 nàyóutā a nayuta
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
毘摩 pímó dharma
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
起信 qǐ xìn the awakening of faith
前生 qiánshēng previous lives
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
realm / destination
kh
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
bodhisattva
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三匝 sān zā to circumambulate three times
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
form / matter
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
山王 shān wáng the highest peak
上士 Shàng Shì an advanced disciple
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shèn Cautious
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
身心自在 shēn xīn zì zài Be Carefree in Body and Mind
shēng birth
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì loka / a world
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四种修 四種修 sì zhǒng xiū four kinds of cultivation
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
速证菩提 速證菩提 sù zhèng pú tí enlightenment is quickly attained
随类 隨類 suílèi according to type
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
wēi subtlety
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
無想 wú xiǎng no notion
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
Joy
latent tendencies / predisposition
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
现身 現身 xiànshēn manifest
现在 現在 xiànzài now, present
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心所 xīn suǒ a mental factor
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
karma / kamma / karmic deeds / actions
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yìng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一生 yīshēng all one's life
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
yuàn a vow
造恶 造惡 zào è to commit evil
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Aspiration
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪业 罪業 zuìyè sin / karma