Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 51 如來 rúlái Tathagata 今欲請問如來應
2 51 如來 Rúlái Tathagata 今欲請問如來應
3 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今欲請問如來應
4 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願得世尊隨為我等說一
5 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願得世尊隨為我等說一
6 48 shuì to persuade 願得世尊隨為我等說一
7 48 shuō to teach; to recite; to explain 願得世尊隨為我等說一
8 48 shuō a doctrine; a theory 願得世尊隨為我等說一
9 48 shuō to claim; to assert 願得世尊隨為我等說一
10 48 shuō allocution 願得世尊隨為我等說一
11 48 shuō to criticize; to scold 願得世尊隨為我等說一
12 48 shuō to indicate; to refer to 願得世尊隨為我等說一
13 48 shuō speach; vāda 願得世尊隨為我等說一
14 48 shuō to speak; bhāṣate 願得世尊隨為我等說一
15 48 shuō to instruct 願得世尊隨為我等說一
16 43 世尊 shìzūn World-Honored One 願得世尊隨為我等說一
17 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 願得世尊隨為我等說一
18 40 self 令我得聞豈非善也
19 40 [my] dear 令我得聞豈非善也
20 40 Wo 令我得聞豈非善也
21 40 self; atman; attan 令我得聞豈非善也
22 40 ga 令我得聞豈非善也
23 38 Buddha; Awakened One 作是念已前詣佛
24 38 relating to Buddhism 作是念已前詣佛
25 38 a statue or image of a Buddha 作是念已前詣佛
26 38 a Buddhist text 作是念已前詣佛
27 38 to touch; to stroke 作是念已前詣佛
28 38 Buddha 作是念已前詣佛
29 38 Buddha; Awakened One 作是念已前詣佛
30 36 wéi to act as; to serve 如是等大威德神通聲聞而為上首
31 36 wéi to change into; to become 如是等大威德神通聲聞而為上首
32 36 wéi to be; is 如是等大威德神通聲聞而為上首
33 36 wéi to do 如是等大威德神通聲聞而為上首
34 36 wèi to support; to help 如是等大威德神通聲聞而為上首
35 36 wéi to govern 如是等大威德神通聲聞而為上首
36 36 wèi to be; bhū 如是等大威德神通聲聞而為上首
37 35 阿難 Ānán Ananda 慧命阿難言
38 35 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 慧命阿難言
39 34 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 諸摩那婆
40 33 to go; to 於佛功
41 33 to rely on; to depend on 於佛功
42 33 Yu 於佛功
43 33 a crow 於佛功
44 32 néng can; able 悉能調伏猶如大龍
45 32 néng ability; capacity 悉能調伏猶如大龍
46 32 néng a mythical bear-like beast 悉能調伏猶如大龍
47 32 néng energy 悉能調伏猶如大龍
48 32 néng function; use 悉能調伏猶如大龍
49 32 néng talent 悉能調伏猶如大龍
50 32 néng expert at 悉能調伏猶如大龍
51 32 néng to be in harmony 悉能調伏猶如大龍
52 32 néng to tend to; to care for 悉能調伏猶如大龍
53 32 néng to reach; to arrive at 悉能調伏猶如大龍
54 32 néng to be able; śak 悉能調伏猶如大龍
55 32 néng skilful; pravīṇa 悉能調伏猶如大龍
56 30 suǒ a few; various; some
57 30 suǒ a place; a location
58 30 suǒ indicates a passive voice
59 30 suǒ an ordinal number
60 30 suǒ meaning
61 30 suǒ garrison
62 30 suǒ place; pradeśa
63 30 zhī to know 分別知
64 30 zhī to comprehend 分別知
65 30 zhī to inform; to tell 分別知
66 30 zhī to administer 分別知
67 30 zhī to distinguish; to discern 分別知
68 30 zhī to be close friends 分別知
69 30 zhī to feel; to sense; to perceive 分別知
70 30 zhī to receive; to entertain 分別知
71 30 zhī knowledge 分別知
72 30 zhī consciousness; perception 分別知
73 30 zhī a close friend 分別知
74 30 zhì wisdom 分別知
75 30 zhì Zhi 分別知
76 30 zhī Understanding 分別知
77 30 zhī know; jña 分別知
78 29 jīn today; present; now 今欲請問如來應
79 29 jīn Jin 今欲請問如來應
80 29 jīn modern 今欲請問如來應
81 29 jīn now; adhunā 今欲請問如來應
82 29 zhòng many; numerous 有光音諸天眾
83 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 有光音諸天眾
84 29 zhòng general; common; public 有光音諸天眾
85 28 Ru River 汝見善威光天子以法義
86 28 Ru 汝見善威光天子以法義
87 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等大威德神通聲聞而為上首
88 28 zhě ca 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
89 28 yán to speak; to say; said 白佛言
90 28 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
91 28 yán Kangxi radical 149 白佛言
92 28 yán phrase; sentence 白佛言
93 28 yán a word; a syllable 白佛言
94 28 yán a theory; a doctrine 白佛言
95 28 yán to regard as 白佛言
96 28 yán to act as 白佛言
97 28 yán word; vacana 白佛言
98 28 yán speak; vad 白佛言
99 28 to enter 能入一切自在之地
100 28 Kangxi radical 11 能入一切自在之地
101 28 radical 能入一切自在之地
102 28 income 能入一切自在之地
103 28 to conform with 能入一切自在之地
104 28 to descend 能入一切自在之地
105 28 the entering tone 能入一切自在之地
106 28 to pay 能入一切自在之地
107 28 to join 能入一切自在之地
108 28 entering; praveśa 能入一切自在之地
109 28 entered; attained; āpanna 能入一切自在之地
110 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸得自在心善解脫慧
111 28 děi to want to; to need to 咸得自在心善解脫慧
112 28 děi must; ought to 咸得自在心善解脫慧
113 28 de 咸得自在心善解脫慧
114 28 de infix potential marker 咸得自在心善解脫慧
115 28 to result in 咸得自在心善解脫慧
116 28 to be proper; to fit; to suit 咸得自在心善解脫慧
117 28 to be satisfied 咸得自在心善解脫慧
118 28 to be finished 咸得自在心善解脫慧
119 28 děi satisfying 咸得自在心善解脫慧
120 28 to contract 咸得自在心善解脫慧
121 28 to hear 咸得自在心善解脫慧
122 28 to have; there is 咸得自在心善解脫慧
123 28 marks time passed 咸得自在心善解脫慧
124 28 obtain; attain; prāpta 咸得自在心善解脫慧
125 27 zhōng middle
126 27 zhōng medium; medium sized
127 27 zhōng China
128 27 zhòng to hit the mark
129 27 zhōng midday
130 27 zhōng inside
131 27 zhōng during
132 27 zhōng Zhong
133 27 zhōng intermediary
134 27 zhōng half
135 27 zhòng to reach; to attain
136 27 zhòng to suffer; to infect
137 27 zhòng to obtain
138 27 zhòng to pass an exam
139 27 zhōng middle
140 27 Kangxi radical 49 作是念已前詣佛
141 27 to bring to an end; to stop 作是念已前詣佛
142 27 to complete 作是念已前詣佛
143 27 to demote; to dismiss 作是念已前詣佛
144 27 to recover from an illness 作是念已前詣佛
145 27 former; pūrvaka 作是念已前詣佛
146 26 Yi 各與眷屬亦皆來集
147 26 meaning; sense 隨順義
148 26 justice; right action; righteousness 隨順義
149 26 artificial; man-made; fake 隨順義
150 26 chivalry; generosity 隨順義
151 26 just; righteous 隨順義
152 26 adopted 隨順義
153 26 a relationship 隨順義
154 26 volunteer 隨順義
155 26 something suitable 隨順義
156 26 a martyr 隨順義
157 26 a law 隨順義
158 26 Yi 隨順義
159 26 Righteousness 隨順義
160 26 aim; artha 隨順義
161 26 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
162 26 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
163 26 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
164 26 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
165 26 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
166 26 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
167 25 to use; to grasp 汝見善威光天子以法義
168 25 to rely on 汝見善威光天子以法義
169 25 to regard 汝見善威光天子以法義
170 25 to be able to 汝見善威光天子以法義
171 25 to order; to command 汝見善威光天子以法義
172 25 used after a verb 汝見善威光天子以法義
173 25 a reason; a cause 汝見善威光天子以法義
174 25 Israel 汝見善威光天子以法義
175 25 Yi 汝見善威光天子以法義
176 25 use; yogena 汝見善威光天子以法義
177 25 shí time; a point or period of time 往昔時生一大婆羅門家
178 25 shí a season; a quarter of a year 往昔時生一大婆羅門家
179 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 往昔時生一大婆羅門家
180 25 shí fashionable 往昔時生一大婆羅門家
181 25 shí fate; destiny; luck 往昔時生一大婆羅門家
182 25 shí occasion; opportunity; chance 往昔時生一大婆羅門家
183 25 shí tense 往昔時生一大婆羅門家
184 25 shí particular; special 往昔時生一大婆羅門家
185 25 shí to plant; to cultivate 往昔時生一大婆羅門家
186 25 shí an era; a dynasty 往昔時生一大婆羅門家
187 25 shí time [abstract] 往昔時生一大婆羅門家
188 25 shí seasonal 往昔時生一大婆羅門家
189 25 shí to wait upon 往昔時生一大婆羅門家
190 25 shí hour 往昔時生一大婆羅門家
191 25 shí appropriate; proper; timely 往昔時生一大婆羅門家
192 25 shí Shi 往昔時生一大婆羅門家
193 25 shí a present; currentlt 往昔時生一大婆羅門家
194 25 shí time; kāla 往昔時生一大婆羅門家
195 25 shí at that time; samaya 往昔時生一大婆羅門家
196 25 一切 yīqiè temporary 去所有一切境界皆悉現前
197 25 一切 yīqiè the same 去所有一切境界皆悉現前
198 24 to go back; to return 爾時復
199 24 to resume; to restart 爾時復
200 24 to do in detail 爾時復
201 24 to restore 爾時復
202 24 to respond; to reply to 爾時復
203 24 Fu; Return 爾時復
204 24 to retaliate; to reciprocate 爾時復
205 24 to avoid forced labor or tax 爾時復
206 24 Fu 爾時復
207 24 doubled; to overlapping; folded 爾時復
208 24 a lined garment with doubled thickness 爾時復
209 23 to reach 與十億梵眾及
210 23 to attain 與十億梵眾及
211 23 to understand 與十億梵眾及
212 23 able to be compared to; to catch up with 與十億梵眾及
213 23 to be involved with; to associate with 與十億梵眾及
214 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 與十億梵眾及
215 23 and; ca; api 與十億梵眾及
216 23 放光 fàng guāng to emit light 名曰放光
217 23 放光 fàng guāng to produce light 名曰放光
218 21 陀羅尼 tuóluóní Dharani 世尊陀羅尼典
219 21 陀羅尼 tuóluóní dharani 世尊陀羅尼典
220 21 爾時 ěr shí at that time 爾時娑婆世界主大梵天王
221 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時娑婆世界主大梵天王
222 21 one 願得世尊隨為我等說一
223 21 Kangxi radical 1 願得世尊隨為我等說一
224 21 pure; concentrated 願得世尊隨為我等說一
225 21 first 願得世尊隨為我等說一
226 21 the same 願得世尊隨為我等說一
227 21 sole; single 願得世尊隨為我等說一
228 21 a very small amount 願得世尊隨為我等說一
229 21 Yi 願得世尊隨為我等說一
230 21 other 願得世尊隨為我等說一
231 21 to unify 願得世尊隨為我等說一
232 21 accidentally; coincidentally 願得世尊隨為我等說一
233 21 abruptly; suddenly 願得世尊隨為我等說一
234 21 one; eka 願得世尊隨為我等說一
235 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令我得聞豈非善也
236 21 lìng to issue a command 令我得聞豈非善也
237 21 lìng rules of behavior; customs 令我得聞豈非善也
238 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我得聞豈非善也
239 21 lìng a season 令我得聞豈非善也
240 21 lìng respected; good reputation 令我得聞豈非善也
241 21 lìng good 令我得聞豈非善也
242 21 lìng pretentious 令我得聞豈非善也
243 21 lìng a transcending state of existence 令我得聞豈非善也
244 21 lìng a commander 令我得聞豈非善也
245 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令我得聞豈非善也
246 21 lìng lyrics 令我得聞豈非善也
247 21 lìng Ling 令我得聞豈非善也
248 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我得聞豈非善也
249 20 wèn to ask 不諮問
250 20 wèn to inquire after 不諮問
251 20 wèn to interrogate 不諮問
252 20 wèn to hold responsible 不諮問
253 20 wèn to request something 不諮問
254 20 wèn to rebuke 不諮問
255 20 wèn to send an official mission bearing gifts 不諮問
256 20 wèn news 不諮問
257 20 wèn to propose marriage 不諮問
258 20 wén to inform 不諮問
259 20 wèn to research 不諮問
260 20 wèn Wen 不諮問
261 20 wèn a question 不諮問
262 20 wèn ask; prccha 不諮問
263 19 wén to hear 令我得聞豈非善也
264 19 wén Wen 令我得聞豈非善也
265 19 wén sniff at; to smell 令我得聞豈非善也
266 19 wén to be widely known 令我得聞豈非善也
267 19 wén to confirm; to accept 令我得聞豈非善也
268 19 wén information 令我得聞豈非善也
269 19 wèn famous; well known 令我得聞豈非善也
270 19 wén knowledge; learning 令我得聞豈非善也
271 19 wèn popularity; prestige; reputation 令我得聞豈非善也
272 19 wén to question 令我得聞豈非善也
273 19 wén heard; śruta 令我得聞豈非善也
274 19 wén hearing; śruti 令我得聞豈非善也
275 18 infix potential marker 不起亂心
276 17 xīn heart [organ] 何眾生不生倦心
277 17 xīn Kangxi radical 61 何眾生不生倦心
278 17 xīn mind; consciousness 何眾生不生倦心
279 17 xīn the center; the core; the middle 何眾生不生倦心
280 17 xīn one of the 28 star constellations 何眾生不生倦心
281 17 xīn heart 何眾生不生倦心
282 17 xīn emotion 何眾生不生倦心
283 17 xīn intention; consideration 何眾生不生倦心
284 17 xīn disposition; temperament 何眾生不生倦心
285 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何眾生不生倦心
286 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量梵居天等
287 17 無量 wúliàng immeasurable 無量梵居天等
288 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量梵居天等
289 17 無量 wúliàng Atula 無量梵居天等
290 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解脫
291 16 shàn happy 善解脫
292 16 shàn good 善解脫
293 16 shàn kind-hearted 善解脫
294 16 shàn to be skilled at something 善解脫
295 16 shàn familiar 善解脫
296 16 shàn to repair 善解脫
297 16 shàn to admire 善解脫
298 16 shàn to praise 善解脫
299 16 shàn Shan 善解脫
300 16 shàn wholesome; virtuous 善解脫
301 16 gào to tell; to say; said; told 即告
302 16 gào to request 即告
303 16 gào to report; to inform 即告
304 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告
305 16 gào to accuse; to sue 即告
306 16 gào to reach 即告
307 16 gào an announcement 即告
308 16 gào a party 即告
309 16 gào a vacation 即告
310 16 gào Gao 即告
311 16 gào to tell; jalp 即告
312 16 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等欲聞陀羅尼門諸句義耶
313 16 to be near by; to be close to 即告
314 16 at that time 即告
315 16 to be exactly the same as; to be thus 即告
316 16 supposed; so-called 即告
317 16 to arrive at; to ascend 即告
318 16 mén door; gate; doorway; gateway 入初思惟門得諸法義
319 16 mén phylum; division 入初思惟門得諸法義
320 16 mén sect; school 入初思惟門得諸法義
321 16 mén Kangxi radical 169 入初思惟門得諸法義
322 16 mén a door-like object 入初思惟門得諸法義
323 16 mén an opening 入初思惟門得諸法義
324 16 mén an access point; a border entrance 入初思惟門得諸法義
325 16 mén a household; a clan 入初思惟門得諸法義
326 16 mén a kind; a category 入初思惟門得諸法義
327 16 mén to guard a gate 入初思惟門得諸法義
328 16 mén Men 入初思惟門得諸法義
329 16 mén a turning point 入初思惟門得諸法義
330 16 mén a method 入初思惟門得諸法義
331 16 mén a sense organ 入初思惟門得諸法義
332 16 mén door; gate; dvara 入初思惟門得諸法義
333 15 niàn to read aloud 諸天眾咸作是念
334 15 niàn to remember; to expect 諸天眾咸作是念
335 15 niàn to miss 諸天眾咸作是念
336 15 niàn to consider 諸天眾咸作是念
337 15 niàn to recite; to chant 諸天眾咸作是念
338 15 niàn to show affection for 諸天眾咸作是念
339 15 niàn a thought; an idea 諸天眾咸作是念
340 15 niàn twenty 諸天眾咸作是念
341 15 niàn memory 諸天眾咸作是念
342 15 niàn an instant 諸天眾咸作是念
343 15 niàn Nian 諸天眾咸作是念
344 15 niàn mindfulness; smrti 諸天眾咸作是念
345 15 niàn a thought; citta 諸天眾咸作是念
346 15 big; huge; large 悉能調伏猶如大龍
347 15 Kangxi radical 37 悉能調伏猶如大龍
348 15 great; major; important 悉能調伏猶如大龍
349 15 size 悉能調伏猶如大龍
350 15 old 悉能調伏猶如大龍
351 15 oldest; earliest 悉能調伏猶如大龍
352 15 adult 悉能調伏猶如大龍
353 15 dài an important person 悉能調伏猶如大龍
354 15 senior 悉能調伏猶如大龍
355 15 an element 悉能調伏猶如大龍
356 15 great; mahā 悉能調伏猶如大龍
357 14 Māra 伏魔品第二
358 14 evil; vice 伏魔品第二
359 14 a demon; an evil spirit 伏魔品第二
360 14 magic 伏魔品第二
361 14 terrifying 伏魔品第二
362 14 māra 伏魔品第二
363 14 Māra 伏魔品第二
364 14 desire 今欲請問如來應
365 14 to desire; to wish 今欲請問如來應
366 14 to desire; to intend 今欲請問如來應
367 14 lust 今欲請問如來應
368 14 desire; intention; wish; kāma 今欲請問如來應
369 13 shēng to be born; to give birth 往昔時生一大婆羅門家
370 13 shēng to live 往昔時生一大婆羅門家
371 13 shēng raw 往昔時生一大婆羅門家
372 13 shēng a student 往昔時生一大婆羅門家
373 13 shēng life 往昔時生一大婆羅門家
374 13 shēng to produce; to give rise 往昔時生一大婆羅門家
375 13 shēng alive 往昔時生一大婆羅門家
376 13 shēng a lifetime 往昔時生一大婆羅門家
377 13 shēng to initiate; to become 往昔時生一大婆羅門家
378 13 shēng to grow 往昔時生一大婆羅門家
379 13 shēng unfamiliar 往昔時生一大婆羅門家
380 13 shēng not experienced 往昔時生一大婆羅門家
381 13 shēng hard; stiff; strong 往昔時生一大婆羅門家
382 13 shēng having academic or professional knowledge 往昔時生一大婆羅門家
383 13 shēng a male role in traditional theatre 往昔時生一大婆羅門家
384 13 shēng gender 往昔時生一大婆羅門家
385 13 shēng to develop; to grow 往昔時生一大婆羅門家
386 13 shēng to set up 往昔時生一大婆羅門家
387 13 shēng a prostitute 往昔時生一大婆羅門家
388 13 shēng a captive 往昔時生一大婆羅門家
389 13 shēng a gentleman 往昔時生一大婆羅門家
390 13 shēng Kangxi radical 100 往昔時生一大婆羅門家
391 13 shēng unripe 往昔時生一大婆羅門家
392 13 shēng nature 往昔時生一大婆羅門家
393 13 shēng to inherit; to succeed 往昔時生一大婆羅門家
394 13 shēng destiny 往昔時生一大婆羅門家
395 13 shēng birth 往昔時生一大婆羅門家
396 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 諸餘佛法自然增長不用多功
397 13 duó many; much 諸餘佛法自然增長不用多功
398 13 duō more 諸餘佛法自然增長不用多功
399 13 duō excessive 諸餘佛法自然增長不用多功
400 13 duō abundant 諸餘佛法自然增長不用多功
401 13 duō to multiply; to acrue 諸餘佛法自然增長不用多功
402 13 duō Duo 諸餘佛法自然增長不用多功
403 13 duō ta 諸餘佛法自然增長不用多功
404 13 方便 fāngbiàn convenient 故我放光為作方便
405 13 方便 fāngbiàn to to the toilet 故我放光為作方便
406 13 方便 fāngbiàn to have money to lend 故我放光為作方便
407 13 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 故我放光為作方便
408 13 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 故我放光為作方便
409 13 方便 fāngbiàn appropriate 故我放光為作方便
410 13 方便 fāngbiàn Convenience 故我放光為作方便
411 13 方便 fāngbiàn expedient means 故我放光為作方便
412 13 方便 fāngbiàn Skillful Means 故我放光為作方便
413 13 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 故我放光為作方便
414 13 guāng light 有光音諸天眾
415 13 guāng brilliant; bright; shining 有光音諸天眾
416 13 guāng to shine 有光音諸天眾
417 13 guāng to bare; to go naked 有光音諸天眾
418 13 guāng bare; naked 有光音諸天眾
419 13 guāng glory; honor 有光音諸天眾
420 13 guāng scenery 有光音諸天眾
421 13 guāng smooth 有光音諸天眾
422 13 guāng sheen; luster; gloss 有光音諸天眾
423 13 guāng time; a moment 有光音諸天眾
424 13 guāng grace; favor 有光音諸天眾
425 13 guāng Guang 有光音諸天眾
426 13 guāng to manifest 有光音諸天眾
427 13 guāng light; radiance; prabha; tejas 有光音諸天眾
428 13 guāng a ray of light; rasmi 有光音諸天眾
429 13 rén person; people; a human being 誦復能教人
430 13 rén Kangxi radical 9 誦復能教人
431 13 rén a kind of person 誦復能教人
432 13 rén everybody 誦復能教人
433 13 rén adult 誦復能教人
434 13 rén somebody; others 誦復能教人
435 13 rén an upright person 誦復能教人
436 13 rén person; manuṣya 誦復能教人
437 13 ér Kangxi radical 126 如是等大威德神通聲聞而為上首
438 13 ér as if; to seem like 如是等大威德神通聲聞而為上首
439 13 néng can; able 如是等大威德神通聲聞而為上首
440 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等大威德神通聲聞而為上首
441 13 ér to arrive; up to 如是等大威德神通聲聞而為上首
442 13 cóng to follow 從誰初聞陀羅尼經
443 13 cóng to comply; to submit; to defer 從誰初聞陀羅尼經
444 13 cóng to participate in something 從誰初聞陀羅尼經
445 13 cóng to use a certain method or principle 從誰初聞陀羅尼經
446 13 cóng something secondary 從誰初聞陀羅尼經
447 13 cóng remote relatives 從誰初聞陀羅尼經
448 13 cóng secondary 從誰初聞陀羅尼經
449 13 cóng to go on; to advance 從誰初聞陀羅尼經
450 13 cōng at ease; informal 從誰初聞陀羅尼經
451 13 zòng a follower; a supporter 從誰初聞陀羅尼經
452 13 zòng to release 從誰初聞陀羅尼經
453 13 zòng perpendicular; longitudinal 從誰初聞陀羅尼經
454 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 令眾生覺如來藏得如來智故
455 13 zhì care; prudence 令眾生覺如來藏得如來智故
456 13 zhì Zhi 令眾生覺如來藏得如來智故
457 13 zhì clever 令眾生覺如來藏得如來智故
458 13 zhì Wisdom 令眾生覺如來藏得如來智故
459 13 zhì jnana; knowing 令眾生覺如來藏得如來智故
460 12 Qi 其名曰慧命須菩提
461 12 one hundred million 無量億諸天眾
462 12 to estimate; to calculate; to guess 無量億諸天眾
463 12 a huge number; an immeasurable amount 無量億諸天眾
464 12 to allay; to put to rest; to satisfy 無量億諸天眾
465 12 a very large number; koṭi 無量億諸天眾
466 12 method; way 速疾讀誦因法獲力
467 12 France 速疾讀誦因法獲力
468 12 the law; rules; regulations 速疾讀誦因法獲力
469 12 the teachings of the Buddha; Dharma 速疾讀誦因法獲力
470 12 a standard; a norm 速疾讀誦因法獲力
471 12 an institution 速疾讀誦因法獲力
472 12 to emulate 速疾讀誦因法獲力
473 12 magic; a magic trick 速疾讀誦因法獲力
474 12 punishment 速疾讀誦因法獲力
475 12 Fa 速疾讀誦因法獲力
476 12 a precedent 速疾讀誦因法獲力
477 12 a classification of some kinds of Han texts 速疾讀誦因法獲力
478 12 relating to a ceremony or rite 速疾讀誦因法獲力
479 12 Dharma 速疾讀誦因法獲力
480 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 速疾讀誦因法獲力
481 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 速疾讀誦因法獲力
482 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 速疾讀誦因法獲力
483 12 quality; characteristic 速疾讀誦因法獲力
484 12 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 有諸句義
485 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩及聲聞等
486 12 法門 fǎmén Dharma gate 法門
487 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 法門
488 12 zhī to go 能入一切自在之地
489 12 zhī to arrive; to go 能入一切自在之地
490 12 zhī is 能入一切自在之地
491 12 zhī to use 能入一切自在之地
492 12 zhī Zhi 能入一切自在之地
493 11 一句 yījù a sentence 此修多羅一句門中
494 11 一句 yījù a single verse; a single word 此修多羅一句門中
495 11 zuò to do 諸天眾咸作是念
496 11 zuò to act as; to serve as 諸天眾咸作是念
497 11 zuò to start 諸天眾咸作是念
498 11 zuò a writing; a work 諸天眾咸作是念
499 11 zuò to dress as; to be disguised as 諸天眾咸作是念
500 11 zuō to create; to make 諸天眾咸作是念

Frequencies of all Words

Top 1026

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 65 zhū all; many; various 眾生得入諸字根本智慧法門
2 65 zhū Zhu 眾生得入諸字根本智慧法門
3 65 zhū all; members of the class 眾生得入諸字根本智慧法門
4 65 zhū interrogative particle 眾生得入諸字根本智慧法門
5 65 zhū him; her; them; it 眾生得入諸字根本智慧法門
6 65 zhū of; in 眾生得入諸字根本智慧法門
7 65 zhū all; many; sarva 眾生得入諸字根本智慧法門
8 56 that; those 爾時世尊得彼善威光天子如是問已
9 56 another; the other 爾時世尊得彼善威光天子如是問已
10 56 that; tad 爾時世尊得彼善威光天子如是問已
11 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我為憐慜諸眾生故
12 52 old; ancient; former; past 我為憐慜諸眾生故
13 52 reason; cause; purpose 我為憐慜諸眾生故
14 52 to die 我為憐慜諸眾生故
15 52 so; therefore; hence 我為憐慜諸眾生故
16 52 original 我為憐慜諸眾生故
17 52 accident; happening; instance 我為憐慜諸眾生故
18 52 a friend; an acquaintance; friendship 我為憐慜諸眾生故
19 52 something in the past 我為憐慜諸眾生故
20 52 deceased; dead 我為憐慜諸眾生故
21 52 still; yet 我為憐慜諸眾生故
22 52 therefore; tasmāt 我為憐慜諸眾生故
23 52 this; these 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
24 52 in this way 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
25 52 otherwise; but; however; so 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
26 52 at this time; now; here 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
27 52 this; here; etad 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
28 51 如來 rúlái Tathagata 今欲請問如來應
29 51 如來 Rúlái Tathagata 今欲請問如來應
30 51 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今欲請問如來應
31 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願得世尊隨為我等說一
32 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願得世尊隨為我等說一
33 48 shuì to persuade 願得世尊隨為我等說一
34 48 shuō to teach; to recite; to explain 願得世尊隨為我等說一
35 48 shuō a doctrine; a theory 願得世尊隨為我等說一
36 48 shuō to claim; to assert 願得世尊隨為我等說一
37 48 shuō allocution 願得世尊隨為我等說一
38 48 shuō to criticize; to scold 願得世尊隨為我等說一
39 48 shuō to indicate; to refer to 願得世尊隨為我等說一
40 48 shuō speach; vāda 願得世尊隨為我等說一
41 48 shuō to speak; bhāṣate 願得世尊隨為我等說一
42 48 shuō to instruct 願得世尊隨為我等說一
43 44 shì is; are; am; to be 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
44 44 shì is exactly 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
45 44 shì is suitable; is in contrast 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
46 44 shì this; that; those 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
47 44 shì really; certainly 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
48 44 shì correct; yes; affirmative 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
49 44 shì true 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
50 44 shì is; has; exists 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
51 44 shì used between repetitions of a word 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
52 44 shì a matter; an affair 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
53 44 shì Shi 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
54 44 shì is; bhū 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
55 44 shì this; idam 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
56 43 世尊 shìzūn World-Honored One 願得世尊隨為我等說一
57 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 願得世尊隨為我等說一
58 40 I; me; my 令我得聞豈非善也
59 40 self 令我得聞豈非善也
60 40 we; our 令我得聞豈非善也
61 40 [my] dear 令我得聞豈非善也
62 40 Wo 令我得聞豈非善也
63 40 self; atman; attan 令我得聞豈非善也
64 40 ga 令我得聞豈非善也
65 40 I; aham 令我得聞豈非善也
66 38 Buddha; Awakened One 作是念已前詣佛
67 38 relating to Buddhism 作是念已前詣佛
68 38 a statue or image of a Buddha 作是念已前詣佛
69 38 a Buddhist text 作是念已前詣佛
70 38 to touch; to stroke 作是念已前詣佛
71 38 Buddha 作是念已前詣佛
72 38 Buddha; Awakened One 作是念已前詣佛
73 36 wèi for; to 如是等大威德神通聲聞而為上首
74 36 wèi because of 如是等大威德神通聲聞而為上首
75 36 wéi to act as; to serve 如是等大威德神通聲聞而為上首
76 36 wéi to change into; to become 如是等大威德神通聲聞而為上首
77 36 wéi to be; is 如是等大威德神通聲聞而為上首
78 36 wéi to do 如是等大威德神通聲聞而為上首
79 36 wèi for 如是等大威德神通聲聞而為上首
80 36 wèi because of; for; to 如是等大威德神通聲聞而為上首
81 36 wèi to 如是等大威德神通聲聞而為上首
82 36 wéi in a passive construction 如是等大威德神通聲聞而為上首
83 36 wéi forming a rehetorical question 如是等大威德神通聲聞而為上首
84 36 wéi forming an adverb 如是等大威德神通聲聞而為上首
85 36 wéi to add emphasis 如是等大威德神通聲聞而為上首
86 36 wèi to support; to help 如是等大威德神通聲聞而為上首
87 36 wéi to govern 如是等大威德神通聲聞而為上首
88 36 wèi to be; bhū 如是等大威德神通聲聞而為上首
89 35 阿難 Ānán Ananda 慧命阿難言
90 35 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 慧命阿難言
91 34 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 諸摩那婆
92 33 in; at 於佛功
93 33 in; at 於佛功
94 33 in; at; to; from 於佛功
95 33 to go; to 於佛功
96 33 to rely on; to depend on 於佛功
97 33 to go to; to arrive at 於佛功
98 33 from 於佛功
99 33 give 於佛功
100 33 oppposing 於佛功
101 33 and 於佛功
102 33 compared to 於佛功
103 33 by 於佛功
104 33 and; as well as 於佛功
105 33 for 於佛功
106 33 Yu 於佛功
107 33 a crow 於佛功
108 33 whew; wow 於佛功
109 33 near to; antike 於佛功
110 32 néng can; able 悉能調伏猶如大龍
111 32 néng ability; capacity 悉能調伏猶如大龍
112 32 néng a mythical bear-like beast 悉能調伏猶如大龍
113 32 néng energy 悉能調伏猶如大龍
114 32 néng function; use 悉能調伏猶如大龍
115 32 néng may; should; permitted to 悉能調伏猶如大龍
116 32 néng talent 悉能調伏猶如大龍
117 32 néng expert at 悉能調伏猶如大龍
118 32 néng to be in harmony 悉能調伏猶如大龍
119 32 néng to tend to; to care for 悉能調伏猶如大龍
120 32 néng to reach; to arrive at 悉能調伏猶如大龍
121 32 néng as long as; only 悉能調伏猶如大龍
122 32 néng even if 悉能調伏猶如大龍
123 32 néng but 悉能調伏猶如大龍
124 32 néng in this way 悉能調伏猶如大龍
125 32 néng to be able; śak 悉能調伏猶如大龍
126 32 néng skilful; pravīṇa 悉能調伏猶如大龍
127 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
128 30 suǒ an office; an institute
129 30 suǒ introduces a relative clause
130 30 suǒ it
131 30 suǒ if; supposing
132 30 suǒ a few; various; some
133 30 suǒ a place; a location
134 30 suǒ indicates a passive voice
135 30 suǒ that which
136 30 suǒ an ordinal number
137 30 suǒ meaning
138 30 suǒ garrison
139 30 suǒ place; pradeśa
140 30 suǒ that which; yad
141 30 zhī to know 分別知
142 30 zhī to comprehend 分別知
143 30 zhī to inform; to tell 分別知
144 30 zhī to administer 分別知
145 30 zhī to distinguish; to discern 分別知
146 30 zhī to be close friends 分別知
147 30 zhī to feel; to sense; to perceive 分別知
148 30 zhī to receive; to entertain 分別知
149 30 zhī knowledge 分別知
150 30 zhī consciousness; perception 分別知
151 30 zhī a close friend 分別知
152 30 zhì wisdom 分別知
153 30 zhì Zhi 分別知
154 30 zhī Understanding 分別知
155 30 zhī know; jña 分別知
156 29 jīn today; present; now 今欲請問如來應
157 29 jīn Jin 今欲請問如來應
158 29 jīn modern 今欲請問如來應
159 29 jīn now; adhunā 今欲請問如來應
160 29 zhòng many; numerous 有光音諸天眾
161 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 有光音諸天眾
162 29 zhòng general; common; public 有光音諸天眾
163 29 zhòng many; all; sarva 有光音諸天眾
164 28 you; thou 汝見善威光天子以法義
165 28 Ru River 汝見善威光天子以法義
166 28 Ru 汝見善威光天子以法義
167 28 you; tvam; bhavat 汝見善威光天子以法義
168 28 如是 rúshì thus; so 如是等大威德神通聲聞而為上首
169 28 如是 rúshì thus, so 如是等大威德神通聲聞而為上首
170 28 如是 rúshì thus; evam 如是等大威德神通聲聞而為上首
171 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等大威德神通聲聞而為上首
172 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
173 28 zhě that 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
174 28 zhě nominalizing function word 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
175 28 zhě used to mark a definition 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
176 28 zhě used to mark a pause 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
177 28 zhě topic marker; that; it 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
178 28 zhuó according to 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
179 28 zhě ca 此商主天是魔王五百菩薩子中最長他經名導師者
180 28 yán to speak; to say; said 白佛言
181 28 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
182 28 yán Kangxi radical 149 白佛言
183 28 yán a particle with no meaning 白佛言
184 28 yán phrase; sentence 白佛言
185 28 yán a word; a syllable 白佛言
186 28 yán a theory; a doctrine 白佛言
187 28 yán to regard as 白佛言
188 28 yán to act as 白佛言
189 28 yán word; vacana 白佛言
190 28 yán speak; vad 白佛言
191 28 to enter 能入一切自在之地
192 28 Kangxi radical 11 能入一切自在之地
193 28 radical 能入一切自在之地
194 28 income 能入一切自在之地
195 28 to conform with 能入一切自在之地
196 28 to descend 能入一切自在之地
197 28 the entering tone 能入一切自在之地
198 28 to pay 能入一切自在之地
199 28 to join 能入一切自在之地
200 28 entering; praveśa 能入一切自在之地
201 28 entered; attained; āpanna 能入一切自在之地
202 28 de potential marker 咸得自在心善解脫慧
203 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸得自在心善解脫慧
204 28 děi must; ought to 咸得自在心善解脫慧
205 28 děi to want to; to need to 咸得自在心善解脫慧
206 28 děi must; ought to 咸得自在心善解脫慧
207 28 de 咸得自在心善解脫慧
208 28 de infix potential marker 咸得自在心善解脫慧
209 28 to result in 咸得自在心善解脫慧
210 28 to be proper; to fit; to suit 咸得自在心善解脫慧
211 28 to be satisfied 咸得自在心善解脫慧
212 28 to be finished 咸得自在心善解脫慧
213 28 de result of degree 咸得自在心善解脫慧
214 28 de marks completion of an action 咸得自在心善解脫慧
215 28 děi satisfying 咸得自在心善解脫慧
216 28 to contract 咸得自在心善解脫慧
217 28 marks permission or possibility 咸得自在心善解脫慧
218 28 expressing frustration 咸得自在心善解脫慧
219 28 to hear 咸得自在心善解脫慧
220 28 to have; there is 咸得自在心善解脫慧
221 28 marks time passed 咸得自在心善解脫慧
222 28 obtain; attain; prāpta 咸得自在心善解脫慧
223 27 zhōng middle
224 27 zhōng medium; medium sized
225 27 zhōng China
226 27 zhòng to hit the mark
227 27 zhōng in; amongst
228 27 zhōng midday
229 27 zhōng inside
230 27 zhōng during
231 27 zhōng Zhong
232 27 zhōng intermediary
233 27 zhōng half
234 27 zhōng just right; suitably
235 27 zhōng while
236 27 zhòng to reach; to attain
237 27 zhòng to suffer; to infect
238 27 zhòng to obtain
239 27 zhòng to pass an exam
240 27 zhōng middle
241 27 already 作是念已前詣佛
242 27 Kangxi radical 49 作是念已前詣佛
243 27 from 作是念已前詣佛
244 27 to bring to an end; to stop 作是念已前詣佛
245 27 final aspectual particle 作是念已前詣佛
246 27 afterwards; thereafter 作是念已前詣佛
247 27 too; very; excessively 作是念已前詣佛
248 27 to complete 作是念已前詣佛
249 27 to demote; to dismiss 作是念已前詣佛
250 27 to recover from an illness 作是念已前詣佛
251 27 certainly 作是念已前詣佛
252 27 an interjection of surprise 作是念已前詣佛
253 27 this 作是念已前詣佛
254 27 former; pūrvaka 作是念已前詣佛
255 27 former; pūrvaka 作是念已前詣佛
256 26 also; too 各與眷屬亦皆來集
257 26 but 各與眷屬亦皆來集
258 26 this; he; she 各與眷屬亦皆來集
259 26 although; even though 各與眷屬亦皆來集
260 26 already 各與眷屬亦皆來集
261 26 particle with no meaning 各與眷屬亦皆來集
262 26 Yi 各與眷屬亦皆來集
263 26 meaning; sense 隨順義
264 26 justice; right action; righteousness 隨順義
265 26 artificial; man-made; fake 隨順義
266 26 chivalry; generosity 隨順義
267 26 just; righteous 隨順義
268 26 adopted 隨順義
269 26 a relationship 隨順義
270 26 volunteer 隨順義
271 26 something suitable 隨順義
272 26 a martyr 隨順義
273 26 a law 隨順義
274 26 Yi 隨順義
275 26 Righteousness 隨順義
276 26 aim; artha 隨順義
277 26 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
278 26 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
279 26 děng degree; kind 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
280 26 děng plural 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
281 26 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
282 26 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
283 26 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
284 26 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
285 25 so as to; in order to 汝見善威光天子以法義
286 25 to use; to regard as 汝見善威光天子以法義
287 25 to use; to grasp 汝見善威光天子以法義
288 25 according to 汝見善威光天子以法義
289 25 because of 汝見善威光天子以法義
290 25 on a certain date 汝見善威光天子以法義
291 25 and; as well as 汝見善威光天子以法義
292 25 to rely on 汝見善威光天子以法義
293 25 to regard 汝見善威光天子以法義
294 25 to be able to 汝見善威光天子以法義
295 25 to order; to command 汝見善威光天子以法義
296 25 further; moreover 汝見善威光天子以法義
297 25 used after a verb 汝見善威光天子以法義
298 25 very 汝見善威光天子以法義
299 25 already 汝見善威光天子以法義
300 25 increasingly 汝見善威光天子以法義
301 25 a reason; a cause 汝見善威光天子以法義
302 25 Israel 汝見善威光天子以法義
303 25 Yi 汝見善威光天子以法義
304 25 use; yogena 汝見善威光天子以法義
305 25 shí time; a point or period of time 往昔時生一大婆羅門家
306 25 shí a season; a quarter of a year 往昔時生一大婆羅門家
307 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 往昔時生一大婆羅門家
308 25 shí at that time 往昔時生一大婆羅門家
309 25 shí fashionable 往昔時生一大婆羅門家
310 25 shí fate; destiny; luck 往昔時生一大婆羅門家
311 25 shí occasion; opportunity; chance 往昔時生一大婆羅門家
312 25 shí tense 往昔時生一大婆羅門家
313 25 shí particular; special 往昔時生一大婆羅門家
314 25 shí to plant; to cultivate 往昔時生一大婆羅門家
315 25 shí hour (measure word) 往昔時生一大婆羅門家
316 25 shí an era; a dynasty 往昔時生一大婆羅門家
317 25 shí time [abstract] 往昔時生一大婆羅門家
318 25 shí seasonal 往昔時生一大婆羅門家
319 25 shí frequently; often 往昔時生一大婆羅門家
320 25 shí occasionally; sometimes 往昔時生一大婆羅門家
321 25 shí on time 往昔時生一大婆羅門家
322 25 shí this; that 往昔時生一大婆羅門家
323 25 shí to wait upon 往昔時生一大婆羅門家
324 25 shí hour 往昔時生一大婆羅門家
325 25 shí appropriate; proper; timely 往昔時生一大婆羅門家
326 25 shí Shi 往昔時生一大婆羅門家
327 25 shí a present; currentlt 往昔時生一大婆羅門家
328 25 shí time; kāla 往昔時生一大婆羅門家
329 25 shí at that time; samaya 往昔時生一大婆羅門家
330 25 shí then; atha 往昔時生一大婆羅門家
331 25 一切 yīqiè all; every; everything 去所有一切境界皆悉現前
332 25 一切 yīqiè temporary 去所有一切境界皆悉現前
333 25 一切 yīqiè the same 去所有一切境界皆悉現前
334 25 一切 yīqiè generally 去所有一切境界皆悉現前
335 25 一切 yīqiè all, everything 去所有一切境界皆悉現前
336 25 一切 yīqiè all; sarva 去所有一切境界皆悉現前
337 24 again; more; repeatedly 爾時復
338 24 to go back; to return 爾時復
339 24 to resume; to restart 爾時復
340 24 to do in detail 爾時復
341 24 to restore 爾時復
342 24 to respond; to reply to 爾時復
343 24 after all; and then 爾時復
344 24 even if; although 爾時復
345 24 Fu; Return 爾時復
346 24 to retaliate; to reciprocate 爾時復
347 24 to avoid forced labor or tax 爾時復
348 24 particle without meaing 爾時復
349 24 Fu 爾時復
350 24 repeated; again 爾時復
351 24 doubled; to overlapping; folded 爾時復
352 24 a lined garment with doubled thickness 爾時復
353 24 again; punar 爾時復
354 23 to reach 與十億梵眾及
355 23 and 與十億梵眾及
356 23 coming to; when 與十億梵眾及
357 23 to attain 與十億梵眾及
358 23 to understand 與十億梵眾及
359 23 able to be compared to; to catch up with 與十億梵眾及
360 23 to be involved with; to associate with 與十億梵眾及
361 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 與十億梵眾及
362 23 and; ca; api 與十億梵眾及
363 23 放光 fàng guāng to emit light 名曰放光
364 23 放光 fàng guāng to produce light 名曰放光
365 22 such as; for example; for instance
366 22 if
367 22 in accordance with
368 22 to be appropriate; should; with regard to
369 22 this
370 22 it is so; it is thus; can be compared with
371 22 to go to
372 22 to meet
373 22 to appear; to seem; to be like
374 22 at least as good as
375 22 and
376 22 or
377 22 but
378 22 then
379 22 naturally
380 22 expresses a question or doubt
381 22 you
382 22 the second lunar month
383 22 in; at
384 22 Ru
385 22 Thus
386 22 thus; tathā
387 22 like; iva
388 22 suchness; tathatā
389 22 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢
390 22 jiē same; equally 皆阿羅漢
391 22 jiē all; sarva 皆阿羅漢
392 22 yǒu is; are; to exist 有光音諸天眾
393 22 yǒu to have; to possess 有光音諸天眾
394 22 yǒu indicates an estimate 有光音諸天眾
395 22 yǒu indicates a large quantity 有光音諸天眾
396 22 yǒu indicates an affirmative response 有光音諸天眾
397 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有光音諸天眾
398 22 yǒu used to compare two things 有光音諸天眾
399 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有光音諸天眾
400 22 yǒu used before the names of dynasties 有光音諸天眾
401 22 yǒu a certain thing; what exists 有光音諸天眾
402 22 yǒu multiple of ten and ... 有光音諸天眾
403 22 yǒu abundant 有光音諸天眾
404 22 yǒu purposeful 有光音諸天眾
405 22 yǒu You 有光音諸天眾
406 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有光音諸天眾
407 22 yǒu becoming; bhava 有光音諸天眾
408 21 陀羅尼 tuóluóní Dharani 世尊陀羅尼典
409 21 陀羅尼 tuóluóní dharani 世尊陀羅尼典
410 21 爾時 ěr shí at that time 爾時娑婆世界主大梵天王
411 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時娑婆世界主大梵天王
412 21 one 願得世尊隨為我等說一
413 21 Kangxi radical 1 願得世尊隨為我等說一
414 21 as soon as; all at once 願得世尊隨為我等說一
415 21 pure; concentrated 願得世尊隨為我等說一
416 21 whole; all 願得世尊隨為我等說一
417 21 first 願得世尊隨為我等說一
418 21 the same 願得世尊隨為我等說一
419 21 each 願得世尊隨為我等說一
420 21 certain 願得世尊隨為我等說一
421 21 throughout 願得世尊隨為我等說一
422 21 used in between a reduplicated verb 願得世尊隨為我等說一
423 21 sole; single 願得世尊隨為我等說一
424 21 a very small amount 願得世尊隨為我等說一
425 21 Yi 願得世尊隨為我等說一
426 21 other 願得世尊隨為我等說一
427 21 to unify 願得世尊隨為我等說一
428 21 accidentally; coincidentally 願得世尊隨為我等說一
429 21 abruptly; suddenly 願得世尊隨為我等說一
430 21 or 願得世尊隨為我等說一
431 21 one; eka 願得世尊隨為我等說一
432 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令我得聞豈非善也
433 21 lìng to issue a command 令我得聞豈非善也
434 21 lìng rules of behavior; customs 令我得聞豈非善也
435 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我得聞豈非善也
436 21 lìng a season 令我得聞豈非善也
437 21 lìng respected; good reputation 令我得聞豈非善也
438 21 lìng good 令我得聞豈非善也
439 21 lìng pretentious 令我得聞豈非善也
440 21 lìng a transcending state of existence 令我得聞豈非善也
441 21 lìng a commander 令我得聞豈非善也
442 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令我得聞豈非善也
443 21 lìng lyrics 令我得聞豈非善也
444 21 lìng Ling 令我得聞豈非善也
445 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我得聞豈非善也
446 20 wèn to ask 不諮問
447 20 wèn to inquire after 不諮問
448 20 wèn to interrogate 不諮問
449 20 wèn to hold responsible 不諮問
450 20 wèn to request something 不諮問
451 20 wèn to rebuke 不諮問
452 20 wèn to send an official mission bearing gifts 不諮問
453 20 wèn news 不諮問
454 20 wèn to propose marriage 不諮問
455 20 wén to inform 不諮問
456 20 wèn to research 不諮問
457 20 wèn Wen 不諮問
458 20 wèn to 不諮問
459 20 wèn a question 不諮問
460 20 wèn ask; prccha 不諮問
461 19 wén to hear 令我得聞豈非善也
462 19 wén Wen 令我得聞豈非善也
463 19 wén sniff at; to smell 令我得聞豈非善也
464 19 wén to be widely known 令我得聞豈非善也
465 19 wén to confirm; to accept 令我得聞豈非善也
466 19 wén information 令我得聞豈非善也
467 19 wèn famous; well known 令我得聞豈非善也
468 19 wén knowledge; learning 令我得聞豈非善也
469 19 wèn popularity; prestige; reputation 令我得聞豈非善也
470 19 wén to question 令我得聞豈非善也
471 19 wén heard; śruta 令我得聞豈非善也
472 19 wén hearing; śruti 令我得聞豈非善也
473 19 ruò to seem; to be like; as 若有人能學此最上陀羅尼
474 19 ruò seemingly 若有人能學此最上陀羅尼
475 19 ruò if 若有人能學此最上陀羅尼
476 19 ruò you 若有人能學此最上陀羅尼
477 19 ruò this; that 若有人能學此最上陀羅尼
478 19 ruò and; or 若有人能學此最上陀羅尼
479 19 ruò as for; pertaining to 若有人能學此最上陀羅尼
480 19 pomegranite 若有人能學此最上陀羅尼
481 19 ruò to choose 若有人能學此最上陀羅尼
482 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人能學此最上陀羅尼
483 19 ruò thus 若有人能學此最上陀羅尼
484 19 ruò pollia 若有人能學此最上陀羅尼
485 19 ruò Ruo 若有人能學此最上陀羅尼
486 19 ruò only then 若有人能學此最上陀羅尼
487 19 ja 若有人能學此最上陀羅尼
488 19 jñā 若有人能學此最上陀羅尼
489 19 ruò if; yadi 若有人能學此最上陀羅尼
490 18 not; no 不起亂心
491 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起亂心
492 18 as a correlative 不起亂心
493 18 no (answering a question) 不起亂心
494 18 forms a negative adjective from a noun 不起亂心
495 18 at the end of a sentence to form a question 不起亂心
496 18 to form a yes or no question 不起亂心
497 18 infix potential marker 不起亂心
498 18 no; na 不起亂心
499 17 xīn heart [organ] 何眾生不生倦心
500 17 xīn Kangxi radical 61 何眾生不生倦心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
that; tad
therefore; tasmāt
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
鞞陀 98 Veda
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒伽 104 Ganges River
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
萨尼 薩尼 115 Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
83 Sui Dynasty
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多 116 Titus
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威光天 119 Marici
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虛空生 120 Gaganasambhava
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦 196 arka
阿迦舍 196 space; ākāśa
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
椽梠 99 rafters and eves
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
顶受 頂受 100 to respectfully receive
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利花 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽陀 106 gatha; verse
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那啰 那囉 110 nara; man
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
尼提 110 a scavenger
品第一 112 Chapter One
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
沙婆诃 沙婆訶 115 svaha; hail
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实法 實法 115 true teachings
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四生 115 four types of birth
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五欲 五慾 119 the five desires
无智人 無智人 119 unlearned
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信根 120 faith; the root of faith
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正治 122 right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme