Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 to use; to grasp 以心分別說名虛空
2 108 to rely on 以心分別說名虛空
3 108 to regard 以心分別說名虛空
4 108 to be able to 以心分別說名虛空
5 108 to order; to command 以心分別說名虛空
6 108 used after a verb 以心分別說名虛空
7 108 a reason; a cause 以心分別說名虛空
8 108 Israel 以心分別說名虛空
9 108 Yi 以心分別說名虛空
10 108 use; yogena 以心分別說名虛空
11 102 xiàng to observe; to assess 明虛空相唯是分別
12 102 xiàng appearance; portrait; picture 明虛空相唯是分別
13 102 xiàng countenance; personage; character; disposition 明虛空相唯是分別
14 102 xiàng to aid; to help 明虛空相唯是分別
15 102 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 明虛空相唯是分別
16 102 xiàng a sign; a mark; appearance 明虛空相唯是分別
17 102 xiāng alternately; in turn 明虛空相唯是分別
18 102 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
19 102 xiāng form substance 明虛空相唯是分別
20 102 xiāng to express 明虛空相唯是分別
21 102 xiàng to choose 明虛空相唯是分別
22 102 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
23 102 xiāng an ancient musical instrument 明虛空相唯是分別
24 102 xiāng the seventh lunar month 明虛空相唯是分別
25 102 xiāng to compare 明虛空相唯是分別
26 102 xiàng to divine 明虛空相唯是分別
27 102 xiàng to administer 明虛空相唯是分別
28 102 xiàng helper for a blind person 明虛空相唯是分別
29 102 xiāng rhythm [music] 明虛空相唯是分別
30 102 xiāng the upper frets of a pipa 明虛空相唯是分別
31 102 xiāng coralwood 明虛空相唯是分別
32 102 xiàng ministry 明虛空相唯是分別
33 102 xiàng to supplement; to enhance 明虛空相唯是分別
34 102 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 明虛空相唯是分別
35 102 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 明虛空相唯是分別
36 102 xiàng sign; mark; liṅga 明虛空相唯是分別
37 102 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 明虛空相唯是分別
38 85 一切 yīqiè temporary 一切邪執莫不皆依我見而起
39 85 一切 yīqiè the same 一切邪執莫不皆依我見而起
40 77 to go; to 則執如來性同於虛空常恒遍有
41 77 to rely on; to depend on 則執如來性同於虛空常恒遍有
42 77 Yu 則執如來性同於虛空常恒遍有
43 77 a crow 則執如來性同於虛空常恒遍有
44 76 xīn heart [organ] 以心分別說名虛空
45 76 xīn Kangxi radical 61 以心分別說名虛空
46 76 xīn mind; consciousness 以心分別說名虛空
47 76 xīn the center; the core; the middle 以心分別說名虛空
48 76 xīn one of the 28 star constellations 以心分別說名虛空
49 76 xīn heart 以心分別說名虛空
50 76 xīn emotion 以心分別說名虛空
51 76 xīn intention; consideration 以心分別說名虛空
52 76 xīn disposition; temperament 以心分別說名虛空
53 76 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心分別說名虛空
54 72 infix potential marker 唯真如心無所不遍
55 70 zhě ca 對治邪執者
56 68 wéi to act as; to serve 為除彼執
57 68 wéi to change into; to become 為除彼執
58 68 wéi to be; is 為除彼執
59 68 wéi to do 為除彼執
60 68 wèi to support; to help 為除彼執
61 68 wéi to govern 為除彼執
62 68 wèi to be; bhū 為除彼執
63 67 wèi to call 非謂如空是常是有
64 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂如空是常是有
65 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
66 67 wèi to treat as; to regard as 非謂如空是常是有
67 67 wèi introducing a condition situation 非謂如空是常是有
68 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
69 67 wèi to think 非謂如空是常是有
70 67 wèi for; is to be 非謂如空是常是有
71 67 wèi to make; to cause 非謂如空是常是有
72 67 wèi principle; reason 非謂如空是常是有
73 67 wèi Wei 非謂如空是常是有
74 63 zhī to go 凡愚聞之不解其義
75 63 zhī to arrive; to go 凡愚聞之不解其義
76 63 zhī is 凡愚聞之不解其義
77 63 zhī to use 凡愚聞之不解其義
78 63 zhī Zhi 凡愚聞之不解其義
79 60 真如 zhēnrú True Thusness 唯真如心無所不遍
80 60 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 唯真如心無所不遍
81 59 to depend on; to lean on 一切邪執莫不皆依我見而起
82 59 to comply with; to follow 一切邪執莫不皆依我見而起
83 59 to help 一切邪執莫不皆依我見而起
84 59 flourishing 一切邪執莫不皆依我見而起
85 59 lovable 一切邪執莫不皆依我見而起
86 59 bonds; substratum; upadhi 一切邪執莫不皆依我見而起
87 59 refuge; śaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
88 59 reliance; pratiśaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
89 56 ér Kangxi radical 126 一切邪執莫不皆依我見而起
90 56 ér as if; to seem like 一切邪執莫不皆依我見而起
91 56 néng can; able 一切邪執莫不皆依我見而起
92 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切邪執莫不皆依我見而起
93 56 ér to arrive; up to 一切邪執莫不皆依我見而起
94 56 suǒ a few; various; some 一切境相唯是妄心之所分別
95 56 suǒ a place; a location 一切境相唯是妄心之所分別
96 56 suǒ indicates a passive voice 一切境相唯是妄心之所分別
97 56 suǒ an ordinal number 一切境相唯是妄心之所分別
98 56 suǒ meaning 一切境相唯是妄心之所分別
99 56 suǒ garrison 一切境相唯是妄心之所分別
100 56 suǒ place; pradeśa 一切境相唯是妄心之所分別
101 53 Kangxi radical 71 唯真如心無所不遍
102 53 to not have; without 唯真如心無所不遍
103 53 mo 唯真如心無所不遍
104 53 to not have 唯真如心無所不遍
105 53 Wu 唯真如心無所不遍
106 53 mo 唯真如心無所不遍
107 47 fēi Kangxi radical 175 非謂如空是常是有
108 47 fēi wrong; bad; untruthful 非謂如空是常是有
109 47 fēi different 非謂如空是常是有
110 47 fēi to not be; to not have 非謂如空是常是有
111 47 fēi to violate; to be contrary to 非謂如空是常是有
112 47 fēi Africa 非謂如空是常是有
113 47 fēi to slander 非謂如空是常是有
114 47 fěi to avoid 非謂如空是常是有
115 47 fēi must 非謂如空是常是有
116 47 fēi an error 非謂如空是常是有
117 47 fēi a problem; a question 非謂如空是常是有
118 47 fēi evil 非謂如空是常是有
119 45 néng can; able 護法故而能發心
120 45 néng ability; capacity 護法故而能發心
121 45 néng a mythical bear-like beast 護法故而能發心
122 45 néng energy 護法故而能發心
123 45 néng function; use 護法故而能發心
124 45 néng talent 護法故而能發心
125 45 néng expert at 護法故而能發心
126 45 néng to be in harmony 護法故而能發心
127 45 néng to tend to; to care for 護法故而能發心
128 45 néng to reach; to arrive at 護法故而能發心
129 45 néng to be able; śak 護法故而能發心
130 45 néng skilful; pravīṇa 護法故而能發心
131 45 meaning; sense 凡愚聞之不解其義
132 45 justice; right action; righteousness 凡愚聞之不解其義
133 45 artificial; man-made; fake 凡愚聞之不解其義
134 45 chivalry; generosity 凡愚聞之不解其義
135 45 just; righteous 凡愚聞之不解其義
136 45 adopted 凡愚聞之不解其義
137 45 a relationship 凡愚聞之不解其義
138 45 volunteer 凡愚聞之不解其義
139 45 something suitable 凡愚聞之不解其義
140 45 a martyr 凡愚聞之不解其義
141 45 a law 凡愚聞之不解其義
142 45 Yi 凡愚聞之不解其義
143 45 Righteousness 凡愚聞之不解其義
144 45 aim; artha 凡愚聞之不解其義
145 44 lìng to make; to cause to be; to lead 而令證會息妄染者
146 44 lìng to issue a command 而令證會息妄染者
147 44 lìng rules of behavior; customs 而令證會息妄染者
148 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 而令證會息妄染者
149 44 lìng a season 而令證會息妄染者
150 44 lìng respected; good reputation 而令證會息妄染者
151 44 lìng good 而令證會息妄染者
152 44 lìng pretentious 而令證會息妄染者
153 44 lìng a transcending state of existence 而令證會息妄染者
154 44 lìng a commander 而令證會息妄染者
155 44 lìng a commanding quality; an impressive character 而令證會息妄染者
156 44 lìng lyrics 而令證會息妄染者
157 44 lìng Ling 而令證會息妄染者
158 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 而令證會息妄染者
159 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
160 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
161 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
162 40 無有 wú yǒu there is not 當知虛空亦無有體
163 40 無有 wú yǒu non-existence 當知虛空亦無有體
164 40 眾生 zhòngshēng all living things 若言三界外更有眾生始起者
165 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 若言三界外更有眾生始起者
166 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
167 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
168 39 to leave; to depart; to go away; to part 若離我見則無邪執
169 39 a mythical bird 若離我見則無邪執
170 39 li; one of the eight divinatory trigrams 若離我見則無邪執
171 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離我見則無邪執
172 39 chī a dragon with horns not yet grown 若離我見則無邪執
173 39 a mountain ash 若離我見則無邪執
174 39 vanilla; a vanilla-like herb 若離我見則無邪執
175 39 to be scattered; to be separated 若離我見則無邪執
176 39 to cut off 若離我見則無邪執
177 39 to violate; to be contrary to 若離我見則無邪執
178 39 to be distant from 若離我見則無邪執
179 39 two 若離我見則無邪執
180 39 to array; to align 若離我見則無邪執
181 39 to pass through; to experience 若離我見則無邪執
182 39 transcendence 若離我見則無邪執
183 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離我見則無邪執
184 39 xūn to smoke; to cure 真妄互熏
185 39 xūn to smoke; to scent; to fumigate 真妄互熏
186 39 xūn smoke 真妄互熏
187 39 xūn vapor; fog 真妄互熏
188 39 xūn to fumigate 真妄互熏
189 39 xūn to influence 真妄互熏
190 39 xūn to assail the nostrils 真妄互熏
191 39 xūn smoked 真妄互熏
192 39 xūn warm 真妄互熏
193 39 xūn to quarrel 真妄互熏
194 39 xūn dusk; twilight 真妄互熏
195 39 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 真妄互熏
196 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若離我見則無邪執
197 39 a grade; a level 若離我見則無邪執
198 39 an example; a model 若離我見則無邪執
199 39 a weighing device 若離我見則無邪執
200 39 to grade; to rank 若離我見則無邪執
201 39 to copy; to imitate; to follow 若離我見則無邪執
202 39 to do 若離我見則無邪執
203 39 koan; kōan; gong'an 若離我見則無邪執
204 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依諸凡夫說有五種
205 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依諸凡夫說有五種
206 38 shuì to persuade 依諸凡夫說有五種
207 38 shuō to teach; to recite; to explain 依諸凡夫說有五種
208 38 shuō a doctrine; a theory 依諸凡夫說有五種
209 38 shuō to claim; to assert 依諸凡夫說有五種
210 38 shuō allocution 依諸凡夫說有五種
211 38 shuō to criticize; to scold 依諸凡夫說有五種
212 38 shuō to indicate; to refer to 依諸凡夫說有五種
213 38 shuō speach; vāda 依諸凡夫說有五種
214 38 shuō to speak; bhāṣate 依諸凡夫說有五種
215 38 shuō to instruct 依諸凡夫說有五種
216 37 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 心即境界相滅
217 37 miè to submerge 心即境界相滅
218 37 miè to extinguish; to put out 心即境界相滅
219 37 miè to eliminate 心即境界相滅
220 37 miè to disappear; to fade away 心即境界相滅
221 37 miè the cessation of suffering 心即境界相滅
222 37 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 心即境界相滅
223 36 Yi 當知虛空亦無有體
224 36 to arise; to get up 一切邪執莫不皆依我見而起
225 36 to rise; to raise 一切邪執莫不皆依我見而起
226 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切邪執莫不皆依我見而起
227 36 to appoint (to an official post); to take up a post 一切邪執莫不皆依我見而起
228 36 to start 一切邪執莫不皆依我見而起
229 36 to establish; to build 一切邪執莫不皆依我見而起
230 36 to draft; to draw up (a plan) 一切邪執莫不皆依我見而起
231 36 opening sentence; opening verse 一切邪執莫不皆依我見而起
232 36 to get out of bed 一切邪執莫不皆依我見而起
233 36 to recover; to heal 一切邪執莫不皆依我見而起
234 36 to take out; to extract 一切邪執莫不皆依我見而起
235 36 marks the beginning of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
236 36 marks the sufficiency of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
237 36 to call back from mourning 一切邪執莫不皆依我見而起
238 36 to take place; to occur 一切邪執莫不皆依我見而起
239 36 to conjecture 一切邪執莫不皆依我見而起
240 36 stand up; utthāna 一切邪執莫不皆依我見而起
241 36 arising; utpāda 一切邪執莫不皆依我見而起
242 36 shēng to be born; to give birth 依人我見四種見生
243 36 shēng to live 依人我見四種見生
244 36 shēng raw 依人我見四種見生
245 36 shēng a student 依人我見四種見生
246 36 shēng life 依人我見四種見生
247 36 shēng to produce; to give rise 依人我見四種見生
248 36 shēng alive 依人我見四種見生
249 36 shēng a lifetime 依人我見四種見生
250 36 shēng to initiate; to become 依人我見四種見生
251 36 shēng to grow 依人我見四種見生
252 36 shēng unfamiliar 依人我見四種見生
253 36 shēng not experienced 依人我見四種見生
254 36 shēng hard; stiff; strong 依人我見四種見生
255 36 shēng having academic or professional knowledge 依人我見四種見生
256 36 shēng a male role in traditional theatre 依人我見四種見生
257 36 shēng gender 依人我見四種見生
258 36 shēng to develop; to grow 依人我見四種見生
259 36 shēng to set up 依人我見四種見生
260 36 shēng a prostitute 依人我見四種見生
261 36 shēng a captive 依人我見四種見生
262 36 shēng a gentleman 依人我見四種見生
263 36 shēng Kangxi radical 100 依人我見四種見生
264 36 shēng unripe 依人我見四種見生
265 36 shēng nature 依人我見四種見生
266 36 shēng to inherit; to succeed 依人我見四種見生
267 36 shēng destiny 依人我見四種見生
268 36 shēng birth 依人我見四種見生
269 36 jiàn to see 有見有對待於諸色
270 36 jiàn opinion; view; understanding 有見有對待於諸色
271 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有見有對待於諸色
272 36 jiàn refer to; for details see 有見有對待於諸色
273 36 jiàn to listen to 有見有對待於諸色
274 36 jiàn to meet 有見有對待於諸色
275 36 jiàn to receive (a guest) 有見有對待於諸色
276 36 jiàn let me; kindly 有見有對待於諸色
277 36 jiàn Jian 有見有對待於諸色
278 36 xiàn to appear 有見有對待於諸色
279 36 xiàn to introduce 有見有對待於諸色
280 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有見有對待於諸色
281 36 jiàn seeing; observing; darśana 有見有對待於諸色
282 35 děng et cetera; and so on 此等發心
283 35 děng to wait 此等發心
284 35 děng to be equal 此等發心
285 35 děng degree; level 此等發心
286 35 děng to compare 此等發心
287 35 děng same; equal; sama 此等發心
288 35 method; way 即執涅槃真如法唯空無物
289 35 France 即執涅槃真如法唯空無物
290 35 the law; rules; regulations 即執涅槃真如法唯空無物
291 35 the teachings of the Buddha; Dharma 即執涅槃真如法唯空無物
292 35 a standard; a norm 即執涅槃真如法唯空無物
293 35 an institution 即執涅槃真如法唯空無物
294 35 to emulate 即執涅槃真如法唯空無物
295 35 magic; a magic trick 即執涅槃真如法唯空無物
296 35 punishment 即執涅槃真如法唯空無物
297 35 Fa 即執涅槃真如法唯空無物
298 35 a precedent 即執涅槃真如法唯空無物
299 35 a classification of some kinds of Han texts 即執涅槃真如法唯空無物
300 35 relating to a ceremony or rite 即執涅槃真如法唯空無物
301 35 Dharma 即執涅槃真如法唯空無物
302 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即執涅槃真如法唯空無物
303 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即執涅槃真如法唯空無物
304 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即執涅槃真如法唯空無物
305 35 quality; characteristic 即執涅槃真如法唯空無物
306 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依如來藏有生死得涅槃
307 35 děi to want to; to need to 依如來藏有生死得涅槃
308 35 děi must; ought to 依如來藏有生死得涅槃
309 35 de 依如來藏有生死得涅槃
310 35 de infix potential marker 依如來藏有生死得涅槃
311 35 to result in 依如來藏有生死得涅槃
312 35 to be proper; to fit; to suit 依如來藏有生死得涅槃
313 35 to be satisfied 依如來藏有生死得涅槃
314 35 to be finished 依如來藏有生死得涅槃
315 35 děi satisfying 依如來藏有生死得涅槃
316 35 to contract 依如來藏有生死得涅槃
317 35 to hear 依如來藏有生死得涅槃
318 35 to have; there is 依如來藏有生死得涅槃
319 35 marks time passed 依如來藏有生死得涅槃
320 35 obtain; attain; prāpta 依如來藏有生死得涅槃
321 34 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 分別修行正道相者
322 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation 分別修行正道相者
323 34 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 分別修行正道相者
324 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 分別修行正道相者
325 33 míng fame; renown; reputation 以心分別說名虛空
326 33 míng a name; personal name; designation 以心分別說名虛空
327 33 míng rank; position 以心分別說名虛空
328 33 míng an excuse 以心分別說名虛空
329 33 míng life 以心分別說名虛空
330 33 míng to name; to call 以心分別說名虛空
331 33 míng to express; to describe 以心分別說名虛空
332 33 míng to be called; to have the name 以心分別說名虛空
333 33 míng to own; to possess 以心分別說名虛空
334 33 míng famous; renowned 以心分別說名虛空
335 33 míng moral 以心分別說名虛空
336 33 míng name; naman 以心分別說名虛空
337 33 míng fame; renown; yasas 以心分別說名虛空
338 33 zhī to know 當知虛空亦無有體
339 33 zhī to comprehend 當知虛空亦無有體
340 33 zhī to inform; to tell 當知虛空亦無有體
341 33 zhī to administer 當知虛空亦無有體
342 33 zhī to distinguish; to discern 當知虛空亦無有體
343 33 zhī to be close friends 當知虛空亦無有體
344 33 zhī to feel; to sense; to perceive 當知虛空亦無有體
345 33 zhī to receive; to entertain 當知虛空亦無有體
346 33 zhī knowledge 當知虛空亦無有體
347 33 zhī consciousness; perception 當知虛空亦無有體
348 33 zhī a close friend 當知虛空亦無有體
349 33 zhì wisdom 當知虛空亦無有體
350 33 zhì Zhi 當知虛空亦無有體
351 33 zhī Understanding 當知虛空亦無有體
352 33 zhī know; jña 當知虛空亦無有體
353 32 Qi 凡愚聞之不解其義
354 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 本性如是離一切相
355 31 xìng gender 則執如來性同於虛空常恒遍有
356 31 xìng nature; disposition 則執如來性同於虛空常恒遍有
357 31 xìng grammatical gender 則執如來性同於虛空常恒遍有
358 31 xìng a property; a quality 則執如來性同於虛空常恒遍有
359 31 xìng life; destiny 則執如來性同於虛空常恒遍有
360 31 xìng sexual desire 則執如來性同於虛空常恒遍有
361 31 xìng scope 則執如來性同於虛空常恒遍有
362 31 xìng nature 則執如來性同於虛空常恒遍有
363 31 èr two 二解行發心
364 31 èr Kangxi radical 7 二解行發心
365 31 èr second 二解行發心
366 31 èr twice; double; di- 二解行發心
367 31 èr more than one kind 二解行發心
368 31 èr two; dvā; dvi 二解行發心
369 31 èr both; dvaya 二解行發心
370 30 one 一人我見
371 30 Kangxi radical 1 一人我見
372 30 pure; concentrated 一人我見
373 30 first 一人我見
374 30 the same 一人我見
375 30 sole; single 一人我見
376 30 a very small amount 一人我見
377 30 Yi 一人我見
378 30 other 一人我見
379 30 to unify 一人我見
380 30 accidentally; coincidentally 一人我見
381 30 abruptly; suddenly 一人我見
382 30 one; eka 一人我見
383 30 cóng to follow 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
384 30 cóng to comply; to submit; to defer 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
385 30 cóng to participate in something 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
386 30 cóng to use a certain method or principle 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
387 30 cóng something secondary 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
388 30 cóng remote relatives 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
389 30 cóng secondary 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
390 30 cóng to go on; to advance 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
391 30 cōng at ease; informal 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
392 30 zòng a follower; a supporter 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
393 30 zòng to release 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
394 30 zòng perpendicular; longitudinal 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
395 29 無明 wúmíng fury 無明依之生死無始
396 29 無明 wúmíng ignorance 無明依之生死無始
397 29 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明依之生死無始
398 28 zhǒng kind; type 依諸凡夫說有五種
399 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 依諸凡夫說有五種
400 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 依諸凡夫說有五種
401 28 zhǒng seed; strain 依諸凡夫說有五種
402 28 zhǒng offspring 依諸凡夫說有五種
403 28 zhǒng breed 依諸凡夫說有五種
404 28 zhǒng race 依諸凡夫說有五種
405 28 zhǒng species 依諸凡夫說有五種
406 28 zhǒng root; source; origin 依諸凡夫說有五種
407 28 zhǒng grit; guts 依諸凡夫說有五種
408 28 zhǒng seed; bīja 依諸凡夫說有五種
409 27 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 明虛空相唯是分別
410 27 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 明虛空相唯是分別
411 27 分別 fēnbié difference 明虛空相唯是分別
412 27 分別 fēnbié discrimination 明虛空相唯是分別
413 27 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 明虛空相唯是分別
414 27 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 明虛空相唯是分別
415 27 xiū to decorate; to embellish 依何位修何行
416 27 xiū to study; to cultivate 依何位修何行
417 27 xiū to repair 依何位修何行
418 27 xiū long; slender 依何位修何行
419 27 xiū to write; to compile 依何位修何行
420 27 xiū to build; to construct; to shape 依何位修何行
421 27 xiū to practice 依何位修何行
422 27 xiū to cut 依何位修何行
423 27 xiū virtuous; wholesome 依何位修何行
424 27 xiū a virtuous person 依何位修何行
425 27 xiū Xiu 依何位修何行
426 27 xiū to unknot 依何位修何行
427 27 xiū to prepare; to put in order 依何位修何行
428 27 xiū excellent 依何位修何行
429 27 xiū to perform [a ceremony] 依何位修何行
430 27 xiū Cultivation 依何位修何行
431 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 依何位修何行
432 27 xiū pratipanna; spiritual practice 依何位修何行
433 26 Kangxi radical 49 一切諸法從本已來
434 26 to bring to an end; to stop 一切諸法從本已來
435 26 to complete 一切諸法從本已來
436 26 to demote; to dismiss 一切諸法從本已來
437 26 to recover from an illness 一切諸法從本已來
438 26 former; pūrvaka 一切諸法從本已來
439 25 lái to come 從無始來未曾暫與如來藏相應
440 25 lái please 從無始來未曾暫與如來藏相應
441 25 lái used to substitute for another verb 從無始來未曾暫與如來藏相應
442 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 從無始來未曾暫與如來藏相應
443 25 lái wheat 從無始來未曾暫與如來藏相應
444 25 lái next; future 從無始來未曾暫與如來藏相應
445 25 lái a simple complement of direction 從無始來未曾暫與如來藏相應
446 25 lái to occur; to arise 從無始來未曾暫與如來藏相應
447 25 lái to earn 從無始來未曾暫與如來藏相應
448 25 lái to come; āgata 從無始來未曾暫與如來藏相應
449 25 差別 chābié a difference; a distinction 則執如來藏有色心法自相差別
450 25 差別 chābié discrimination 則執如來藏有色心法自相差別
451 25 差別 chābié discrimination; pariccheda 則執如來藏有色心法自相差別
452 25 差別 chābié distinction 則執如來藏有色心法自相差別
453 25 yuán fate; predestined affinity 中間遇緣而發於心
454 25 yuán hem 中間遇緣而發於心
455 25 yuán to revolve around 中間遇緣而發於心
456 25 yuán to climb up 中間遇緣而發於心
457 25 yuán cause; origin; reason 中間遇緣而發於心
458 25 yuán along; to follow 中間遇緣而發於心
459 25 yuán to depend on 中間遇緣而發於心
460 25 yuán margin; edge; rim 中間遇緣而發於心
461 25 yuán Condition 中間遇緣而發於心
462 25 yuán conditions; pratyaya; paccaya 中間遇緣而發於心
463 25 涅槃 nièpán Nirvana 乃至涅槃真
464 25 涅槃 Nièpán nirvana 乃至涅槃真
465 25 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 乃至涅槃真
466 25 to be near by; to be close to 心即境界相滅
467 25 at that time 心即境界相滅
468 25 to be exactly the same as; to be thus 心即境界相滅
469 25 supposed; so-called 心即境界相滅
470 25 to arrive at; to ascend 心即境界相滅
471 24 不覺 bùjué non-enlightenment 二者不覺義
472 24 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 而被無邊客塵所染
473 24 無邊 wúbiān boundless; ananta 而被無邊客塵所染
474 24 xíng to walk 依何位修何行
475 24 xíng capable; competent 依何位修何行
476 24 háng profession 依何位修何行
477 24 xíng Kangxi radical 144 依何位修何行
478 24 xíng to travel 依何位修何行
479 24 xìng actions; conduct 依何位修何行
480 24 xíng to do; to act; to practice 依何位修何行
481 24 xíng all right; OK; okay 依何位修何行
482 24 háng horizontal line 依何位修何行
483 24 héng virtuous deeds 依何位修何行
484 24 hàng a line of trees 依何位修何行
485 24 hàng bold; steadfast 依何位修何行
486 24 xíng to move 依何位修何行
487 24 xíng to put into effect; to implement 依何位修何行
488 24 xíng travel 依何位修何行
489 24 xíng to circulate 依何位修何行
490 24 xíng running script; running script 依何位修何行
491 24 xíng temporary 依何位修何行
492 24 háng rank; order 依何位修何行
493 24 háng a business; a shop 依何位修何行
494 24 xíng to depart; to leave 依何位修何行
495 24 xíng to experience 依何位修何行
496 24 xíng path; way 依何位修何行
497 24 xíng xing; ballad 依何位修何行
498 24 xíng Xing 依何位修何行
499 24 xíng Practice 依何位修何行
500 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依何位修何行

Frequencies of all Words

Top 1101

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 具足無量性功德故
2 159 old; ancient; former; past 具足無量性功德故
3 159 reason; cause; purpose 具足無量性功德故
4 159 to die 具足無量性功德故
5 159 so; therefore; hence 具足無量性功德故
6 159 original 具足無量性功德故
7 159 accident; happening; instance 具足無量性功德故
8 159 a friend; an acquaintance; friendship 具足無量性功德故
9 159 something in the past 具足無量性功德故
10 159 deceased; dead 具足無量性功德故
11 159 still; yet 具足無量性功德故
12 159 therefore; tasmāt 具足無量性功德故
13 108 so as to; in order to 以心分別說名虛空
14 108 to use; to regard as 以心分別說名虛空
15 108 to use; to grasp 以心分別說名虛空
16 108 according to 以心分別說名虛空
17 108 because of 以心分別說名虛空
18 108 on a certain date 以心分別說名虛空
19 108 and; as well as 以心分別說名虛空
20 108 to rely on 以心分別說名虛空
21 108 to regard 以心分別說名虛空
22 108 to be able to 以心分別說名虛空
23 108 to order; to command 以心分別說名虛空
24 108 further; moreover 以心分別說名虛空
25 108 used after a verb 以心分別說名虛空
26 108 very 以心分別說名虛空
27 108 already 以心分別說名虛空
28 108 increasingly 以心分別說名虛空
29 108 a reason; a cause 以心分別說名虛空
30 108 Israel 以心分別說名虛空
31 108 Yi 以心分別說名虛空
32 108 use; yogena 以心分別說名虛空
33 102 xiāng each other; one another; mutually 明虛空相唯是分別
34 102 xiàng to observe; to assess 明虛空相唯是分別
35 102 xiàng appearance; portrait; picture 明虛空相唯是分別
36 102 xiàng countenance; personage; character; disposition 明虛空相唯是分別
37 102 xiàng to aid; to help 明虛空相唯是分別
38 102 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 明虛空相唯是分別
39 102 xiàng a sign; a mark; appearance 明虛空相唯是分別
40 102 xiāng alternately; in turn 明虛空相唯是分別
41 102 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
42 102 xiāng form substance 明虛空相唯是分別
43 102 xiāng to express 明虛空相唯是分別
44 102 xiàng to choose 明虛空相唯是分別
45 102 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
46 102 xiāng an ancient musical instrument 明虛空相唯是分別
47 102 xiāng the seventh lunar month 明虛空相唯是分別
48 102 xiāng to compare 明虛空相唯是分別
49 102 xiàng to divine 明虛空相唯是分別
50 102 xiàng to administer 明虛空相唯是分別
51 102 xiàng helper for a blind person 明虛空相唯是分別
52 102 xiāng rhythm [music] 明虛空相唯是分別
53 102 xiāng the upper frets of a pipa 明虛空相唯是分別
54 102 xiāng coralwood 明虛空相唯是分別
55 102 xiàng ministry 明虛空相唯是分別
56 102 xiàng to supplement; to enhance 明虛空相唯是分別
57 102 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 明虛空相唯是分別
58 102 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 明虛空相唯是分別
59 102 xiàng sign; mark; liṅga 明虛空相唯是分別
60 102 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 明虛空相唯是分別
61 94 yǒu is; are; to exist 我見有二種
62 94 yǒu to have; to possess 我見有二種
63 94 yǒu indicates an estimate 我見有二種
64 94 yǒu indicates a large quantity 我見有二種
65 94 yǒu indicates an affirmative response 我見有二種
66 94 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我見有二種
67 94 yǒu used to compare two things 我見有二種
68 94 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我見有二種
69 94 yǒu used before the names of dynasties 我見有二種
70 94 yǒu a certain thing; what exists 我見有二種
71 94 yǒu multiple of ten and ... 我見有二種
72 94 yǒu abundant 我見有二種
73 94 yǒu purposeful 我見有二種
74 94 yǒu You 我見有二種
75 94 yǒu 1. existence; 2. becoming 我見有二種
76 94 yǒu becoming; bhava 我見有二種
77 85 一切 yīqiè all; every; everything 一切邪執莫不皆依我見而起
78 85 一切 yīqiè temporary 一切邪執莫不皆依我見而起
79 85 一切 yīqiè the same 一切邪執莫不皆依我見而起
80 85 一切 yīqiè generally 一切邪執莫不皆依我見而起
81 85 一切 yīqiè all, everything 一切邪執莫不皆依我見而起
82 85 一切 yīqiè all; sarva 一切邪執莫不皆依我見而起
83 84 this; these 此是如來自性如虛空義
84 84 in this way 此是如來自性如虛空義
85 84 otherwise; but; however; so 此是如來自性如虛空義
86 84 at this time; now; here 此是如來自性如虛空義
87 84 this; here; etad 此是如來自性如虛空義
88 77 in; at 則執如來性同於虛空常恒遍有
89 77 in; at 則執如來性同於虛空常恒遍有
90 77 in; at; to; from 則執如來性同於虛空常恒遍有
91 77 to go; to 則執如來性同於虛空常恒遍有
92 77 to rely on; to depend on 則執如來性同於虛空常恒遍有
93 77 to go to; to arrive at 則執如來性同於虛空常恒遍有
94 77 from 則執如來性同於虛空常恒遍有
95 77 give 則執如來性同於虛空常恒遍有
96 77 oppposing 則執如來性同於虛空常恒遍有
97 77 and 則執如來性同於虛空常恒遍有
98 77 compared to 則執如來性同於虛空常恒遍有
99 77 by 則執如來性同於虛空常恒遍有
100 77 and; as well as 則執如來性同於虛空常恒遍有
101 77 for 則執如來性同於虛空常恒遍有
102 77 Yu 則執如來性同於虛空常恒遍有
103 77 a crow 則執如來性同於虛空常恒遍有
104 77 whew; wow 則執如來性同於虛空常恒遍有
105 77 near to; antike 則執如來性同於虛空常恒遍有
106 76 xīn heart [organ] 以心分別說名虛空
107 76 xīn Kangxi radical 61 以心分別說名虛空
108 76 xīn mind; consciousness 以心分別說名虛空
109 76 xīn the center; the core; the middle 以心分別說名虛空
110 76 xīn one of the 28 star constellations 以心分別說名虛空
111 76 xīn heart 以心分別說名虛空
112 76 xīn emotion 以心分別說名虛空
113 76 xīn intention; consideration 以心分別說名虛空
114 76 xīn disposition; temperament 以心分別說名虛空
115 76 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心分別說名虛空
116 72 not; no 唯真如心無所不遍
117 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 唯真如心無所不遍
118 72 as a correlative 唯真如心無所不遍
119 72 no (answering a question) 唯真如心無所不遍
120 72 forms a negative adjective from a noun 唯真如心無所不遍
121 72 at the end of a sentence to form a question 唯真如心無所不遍
122 72 to form a yes or no question 唯真如心無所不遍
123 72 infix potential marker 唯真如心無所不遍
124 72 no; na 唯真如心無所不遍
125 70 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 對治邪執者
126 70 zhě that 對治邪執者
127 70 zhě nominalizing function word 對治邪執者
128 70 zhě used to mark a definition 對治邪執者
129 70 zhě used to mark a pause 對治邪執者
130 70 zhě topic marker; that; it 對治邪執者
131 70 zhuó according to 對治邪執者
132 70 zhě ca 對治邪執者
133 68 wèi for; to 為除彼執
134 68 wèi because of 為除彼執
135 68 wéi to act as; to serve 為除彼執
136 68 wéi to change into; to become 為除彼執
137 68 wéi to be; is 為除彼執
138 68 wéi to do 為除彼執
139 68 wèi for 為除彼執
140 68 wèi because of; for; to 為除彼執
141 68 wèi to 為除彼執
142 68 wéi in a passive construction 為除彼執
143 68 wéi forming a rehetorical question 為除彼執
144 68 wéi forming an adverb 為除彼執
145 68 wéi to add emphasis 為除彼執
146 68 wèi to support; to help 為除彼執
147 68 wéi to govern 為除彼執
148 68 wèi to be; bhū 為除彼執
149 67 wèi to call 非謂如空是常是有
150 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂如空是常是有
151 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
152 67 wèi to treat as; to regard as 非謂如空是常是有
153 67 wèi introducing a condition situation 非謂如空是常是有
154 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
155 67 wèi to think 非謂如空是常是有
156 67 wèi for; is to be 非謂如空是常是有
157 67 wèi to make; to cause 非謂如空是常是有
158 67 wèi and 非謂如空是常是有
159 67 wèi principle; reason 非謂如空是常是有
160 67 wèi Wei 非謂如空是常是有
161 67 wèi which; what; yad 非謂如空是常是有
162 67 wèi to say; iti 非謂如空是常是有
163 65 huò or; either; else 或以諸佛菩薩教力
164 65 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以諸佛菩薩教力
165 65 huò some; someone 或以諸佛菩薩教力
166 65 míngnián suddenly 或以諸佛菩薩教力
167 65 huò or; vā 或以諸佛菩薩教力
168 63 zhī him; her; them; that 凡愚聞之不解其義
169 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 凡愚聞之不解其義
170 63 zhī to go 凡愚聞之不解其義
171 63 zhī this; that 凡愚聞之不解其義
172 63 zhī genetive marker 凡愚聞之不解其義
173 63 zhī it 凡愚聞之不解其義
174 63 zhī in 凡愚聞之不解其義
175 63 zhī all 凡愚聞之不解其義
176 63 zhī and 凡愚聞之不解其義
177 63 zhī however 凡愚聞之不解其義
178 63 zhī if 凡愚聞之不解其義
179 63 zhī then 凡愚聞之不解其義
180 63 zhī to arrive; to go 凡愚聞之不解其義
181 63 zhī is 凡愚聞之不解其義
182 63 zhī to use 凡愚聞之不解其義
183 63 zhī Zhi 凡愚聞之不解其義
184 60 真如 zhēnrú True Thusness 唯真如心無所不遍
185 60 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 唯真如心無所不遍
186 59 according to 一切邪執莫不皆依我見而起
187 59 to depend on; to lean on 一切邪執莫不皆依我見而起
188 59 to comply with; to follow 一切邪執莫不皆依我見而起
189 59 to help 一切邪執莫不皆依我見而起
190 59 flourishing 一切邪執莫不皆依我見而起
191 59 lovable 一切邪執莫不皆依我見而起
192 59 bonds; substratum; upadhi 一切邪執莫不皆依我見而起
193 59 refuge; śaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
194 59 reliance; pratiśaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
195 58 shì is; are; am; to be 明虛空相唯是分別
196 58 shì is exactly 明虛空相唯是分別
197 58 shì is suitable; is in contrast 明虛空相唯是分別
198 58 shì this; that; those 明虛空相唯是分別
199 58 shì really; certainly 明虛空相唯是分別
200 58 shì correct; yes; affirmative 明虛空相唯是分別
201 58 shì true 明虛空相唯是分別
202 58 shì is; has; exists 明虛空相唯是分別
203 58 shì used between repetitions of a word 明虛空相唯是分別
204 58 shì a matter; an affair 明虛空相唯是分別
205 58 shì Shi 明虛空相唯是分別
206 58 shì is; bhū 明虛空相唯是分別
207 58 shì this; idam 明虛空相唯是分別
208 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切邪執莫不皆依我見而起
209 56 ér Kangxi radical 126 一切邪執莫不皆依我見而起
210 56 ér you 一切邪執莫不皆依我見而起
211 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切邪執莫不皆依我見而起
212 56 ér right away; then 一切邪執莫不皆依我見而起
213 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切邪執莫不皆依我見而起
214 56 ér if; in case; in the event that 一切邪執莫不皆依我見而起
215 56 ér therefore; as a result; thus 一切邪執莫不皆依我見而起
216 56 ér how can it be that? 一切邪執莫不皆依我見而起
217 56 ér so as to 一切邪執莫不皆依我見而起
218 56 ér only then 一切邪執莫不皆依我見而起
219 56 ér as if; to seem like 一切邪執莫不皆依我見而起
220 56 néng can; able 一切邪執莫不皆依我見而起
221 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切邪執莫不皆依我見而起
222 56 ér me 一切邪執莫不皆依我見而起
223 56 ér to arrive; up to 一切邪執莫不皆依我見而起
224 56 ér possessive 一切邪執莫不皆依我見而起
225 56 ér and; ca 一切邪執莫不皆依我見而起
226 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切境相唯是妄心之所分別
227 56 suǒ an office; an institute 一切境相唯是妄心之所分別
228 56 suǒ introduces a relative clause 一切境相唯是妄心之所分別
229 56 suǒ it 一切境相唯是妄心之所分別
230 56 suǒ if; supposing 一切境相唯是妄心之所分別
231 56 suǒ a few; various; some 一切境相唯是妄心之所分別
232 56 suǒ a place; a location 一切境相唯是妄心之所分別
233 56 suǒ indicates a passive voice 一切境相唯是妄心之所分別
234 56 suǒ that which 一切境相唯是妄心之所分別
235 56 suǒ an ordinal number 一切境相唯是妄心之所分別
236 56 suǒ meaning 一切境相唯是妄心之所分別
237 56 suǒ garrison 一切境相唯是妄心之所分別
238 56 suǒ place; pradeśa 一切境相唯是妄心之所分別
239 56 suǒ that which; yad 一切境相唯是妄心之所分別
240 53 no 唯真如心無所不遍
241 53 Kangxi radical 71 唯真如心無所不遍
242 53 to not have; without 唯真如心無所不遍
243 53 has not yet 唯真如心無所不遍
244 53 mo 唯真如心無所不遍
245 53 do not 唯真如心無所不遍
246 53 not; -less; un- 唯真如心無所不遍
247 53 regardless of 唯真如心無所不遍
248 53 to not have 唯真如心無所不遍
249 53 um 唯真如心無所不遍
250 53 Wu 唯真如心無所不遍
251 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 唯真如心無所不遍
252 53 not; non- 唯真如心無所不遍
253 53 mo 唯真如心無所不遍
254 50 ruò to seem; to be like; as 若離我見則無邪執
255 50 ruò seemingly 若離我見則無邪執
256 50 ruò if 若離我見則無邪執
257 50 ruò you 若離我見則無邪執
258 50 ruò this; that 若離我見則無邪執
259 50 ruò and; or 若離我見則無邪執
260 50 ruò as for; pertaining to 若離我見則無邪執
261 50 pomegranite 若離我見則無邪執
262 50 ruò to choose 若離我見則無邪執
263 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離我見則無邪執
264 50 ruò thus 若離我見則無邪執
265 50 ruò pollia 若離我見則無邪執
266 50 ruò Ruo 若離我見則無邪執
267 50 ruò only then 若離我見則無邪執
268 50 ja 若離我見則無邪執
269 50 jñā 若離我見則無邪執
270 50 ruò if; yadi 若離我見則無邪執
271 47 fēi not; non-; un- 非謂如空是常是有
272 47 fēi Kangxi radical 175 非謂如空是常是有
273 47 fēi wrong; bad; untruthful 非謂如空是常是有
274 47 fēi different 非謂如空是常是有
275 47 fēi to not be; to not have 非謂如空是常是有
276 47 fēi to violate; to be contrary to 非謂如空是常是有
277 47 fēi Africa 非謂如空是常是有
278 47 fēi to slander 非謂如空是常是有
279 47 fěi to avoid 非謂如空是常是有
280 47 fēi must 非謂如空是常是有
281 47 fēi an error 非謂如空是常是有
282 47 fēi a problem; a question 非謂如空是常是有
283 47 fēi evil 非謂如空是常是有
284 47 fēi besides; except; unless 非謂如空是常是有
285 45 zhū all; many; various 依諸凡夫說有五種
286 45 zhū Zhu 依諸凡夫說有五種
287 45 zhū all; members of the class 依諸凡夫說有五種
288 45 zhū interrogative particle 依諸凡夫說有五種
289 45 zhū him; her; them; it 依諸凡夫說有五種
290 45 zhū of; in 依諸凡夫說有五種
291 45 zhū all; many; sarva 依諸凡夫說有五種
292 45 néng can; able 護法故而能發心
293 45 néng ability; capacity 護法故而能發心
294 45 néng a mythical bear-like beast 護法故而能發心
295 45 néng energy 護法故而能發心
296 45 néng function; use 護法故而能發心
297 45 néng may; should; permitted to 護法故而能發心
298 45 néng talent 護法故而能發心
299 45 néng expert at 護法故而能發心
300 45 néng to be in harmony 護法故而能發心
301 45 néng to tend to; to care for 護法故而能發心
302 45 néng to reach; to arrive at 護法故而能發心
303 45 néng as long as; only 護法故而能發心
304 45 néng even if 護法故而能發心
305 45 néng but 護法故而能發心
306 45 néng in this way 護法故而能發心
307 45 néng to be able; śak 護法故而能發心
308 45 néng skilful; pravīṇa 護法故而能發心
309 45 meaning; sense 凡愚聞之不解其義
310 45 justice; right action; righteousness 凡愚聞之不解其義
311 45 artificial; man-made; fake 凡愚聞之不解其義
312 45 chivalry; generosity 凡愚聞之不解其義
313 45 just; righteous 凡愚聞之不解其義
314 45 adopted 凡愚聞之不解其義
315 45 a relationship 凡愚聞之不解其義
316 45 volunteer 凡愚聞之不解其義
317 45 something suitable 凡愚聞之不解其義
318 45 a martyr 凡愚聞之不解其義
319 45 a law 凡愚聞之不解其義
320 45 Yi 凡愚聞之不解其義
321 45 Righteousness 凡愚聞之不解其義
322 45 aim; artha 凡愚聞之不解其義
323 44 lìng to make; to cause to be; to lead 而令證會息妄染者
324 44 lìng to issue a command 而令證會息妄染者
325 44 lìng rules of behavior; customs 而令證會息妄染者
326 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 而令證會息妄染者
327 44 lìng a season 而令證會息妄染者
328 44 lìng respected; good reputation 而令證會息妄染者
329 44 lìng good 而令證會息妄染者
330 44 lìng pretentious 而令證會息妄染者
331 44 lìng a transcending state of existence 而令證會息妄染者
332 44 lìng a commander 而令證會息妄染者
333 44 lìng a commanding quality; an impressive character 而令證會息妄染者
334 44 lìng lyrics 而令證會息妄染者
335 44 lìng Ling 而令證會息妄染者
336 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 而令證會息妄染者
337 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
338 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
339 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
340 40 無有 wú yǒu there is not 當知虛空亦無有體
341 40 無有 wú yǒu non-existence 當知虛空亦無有體
342 40 眾生 zhòngshēng all living things 若言三界外更有眾生始起者
343 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 若言三界外更有眾生始起者
344 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
345 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
346 39 to leave; to depart; to go away; to part 若離我見則無邪執
347 39 a mythical bird 若離我見則無邪執
348 39 li; one of the eight divinatory trigrams 若離我見則無邪執
349 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離我見則無邪執
350 39 chī a dragon with horns not yet grown 若離我見則無邪執
351 39 a mountain ash 若離我見則無邪執
352 39 vanilla; a vanilla-like herb 若離我見則無邪執
353 39 to be scattered; to be separated 若離我見則無邪執
354 39 to cut off 若離我見則無邪執
355 39 to violate; to be contrary to 若離我見則無邪執
356 39 to be distant from 若離我見則無邪執
357 39 two 若離我見則無邪執
358 39 to array; to align 若離我見則無邪執
359 39 to pass through; to experience 若離我見則無邪執
360 39 transcendence 若離我見則無邪執
361 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離我見則無邪執
362 39 xūn to smoke; to cure 真妄互熏
363 39 xūn to smoke; to scent; to fumigate 真妄互熏
364 39 xūn smoke 真妄互熏
365 39 xūn vapor; fog 真妄互熏
366 39 xūn to fumigate 真妄互熏
367 39 xūn to influence 真妄互熏
368 39 xūn to assail the nostrils 真妄互熏
369 39 xūn smoked 真妄互熏
370 39 xūn warm 真妄互熏
371 39 xūn to quarrel 真妄互熏
372 39 xūn dusk; twilight 真妄互熏
373 39 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 真妄互熏
374 39 otherwise; but; however 若離我見則無邪執
375 39 then 若離我見則無邪執
376 39 measure word for short sections of text 若離我見則無邪執
377 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若離我見則無邪執
378 39 a grade; a level 若離我見則無邪執
379 39 an example; a model 若離我見則無邪執
380 39 a weighing device 若離我見則無邪執
381 39 to grade; to rank 若離我見則無邪執
382 39 to copy; to imitate; to follow 若離我見則無邪執
383 39 to do 若離我見則無邪執
384 39 only 若離我見則無邪執
385 39 immediately 若離我見則無邪執
386 39 then; moreover; atha 若離我見則無邪執
387 39 koan; kōan; gong'an 若離我見則無邪執
388 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依諸凡夫說有五種
389 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依諸凡夫說有五種
390 38 shuì to persuade 依諸凡夫說有五種
391 38 shuō to teach; to recite; to explain 依諸凡夫說有五種
392 38 shuō a doctrine; a theory 依諸凡夫說有五種
393 38 shuō to claim; to assert 依諸凡夫說有五種
394 38 shuō allocution 依諸凡夫說有五種
395 38 shuō to criticize; to scold 依諸凡夫說有五種
396 38 shuō to indicate; to refer to 依諸凡夫說有五種
397 38 shuō speach; vāda 依諸凡夫說有五種
398 38 shuō to speak; bhāṣate 依諸凡夫說有五種
399 38 shuō to instruct 依諸凡夫說有五種
400 37 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 心即境界相滅
401 37 miè to submerge 心即境界相滅
402 37 miè to extinguish; to put out 心即境界相滅
403 37 miè to eliminate 心即境界相滅
404 37 miè to disappear; to fade away 心即境界相滅
405 37 miè the cessation of suffering 心即境界相滅
406 37 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 心即境界相滅
407 37 jiē all; each and every; in all cases 一切邪執莫不皆依我見而起
408 37 jiē same; equally 一切邪執莫不皆依我見而起
409 37 jiē all; sarva 一切邪執莫不皆依我見而起
410 36 also; too 當知虛空亦無有體
411 36 but 當知虛空亦無有體
412 36 this; he; she 當知虛空亦無有體
413 36 although; even though 當知虛空亦無有體
414 36 already 當知虛空亦無有體
415 36 particle with no meaning 當知虛空亦無有體
416 36 Yi 當知虛空亦無有體
417 36 to arise; to get up 一切邪執莫不皆依我見而起
418 36 case; instance; batch; group 一切邪執莫不皆依我見而起
419 36 to rise; to raise 一切邪執莫不皆依我見而起
420 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切邪執莫不皆依我見而起
421 36 to appoint (to an official post); to take up a post 一切邪執莫不皆依我見而起
422 36 to start 一切邪執莫不皆依我見而起
423 36 to establish; to build 一切邪執莫不皆依我見而起
424 36 to draft; to draw up (a plan) 一切邪執莫不皆依我見而起
425 36 opening sentence; opening verse 一切邪執莫不皆依我見而起
426 36 to get out of bed 一切邪執莫不皆依我見而起
427 36 to recover; to heal 一切邪執莫不皆依我見而起
428 36 to take out; to extract 一切邪執莫不皆依我見而起
429 36 marks the beginning of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
430 36 marks the sufficiency of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
431 36 to call back from mourning 一切邪執莫不皆依我見而起
432 36 to take place; to occur 一切邪執莫不皆依我見而起
433 36 from 一切邪執莫不皆依我見而起
434 36 to conjecture 一切邪執莫不皆依我見而起
435 36 stand up; utthāna 一切邪執莫不皆依我見而起
436 36 arising; utpāda 一切邪執莫不皆依我見而起
437 36 shēng to be born; to give birth 依人我見四種見生
438 36 shēng to live 依人我見四種見生
439 36 shēng raw 依人我見四種見生
440 36 shēng a student 依人我見四種見生
441 36 shēng life 依人我見四種見生
442 36 shēng to produce; to give rise 依人我見四種見生
443 36 shēng alive 依人我見四種見生
444 36 shēng a lifetime 依人我見四種見生
445 36 shēng to initiate; to become 依人我見四種見生
446 36 shēng to grow 依人我見四種見生
447 36 shēng unfamiliar 依人我見四種見生
448 36 shēng not experienced 依人我見四種見生
449 36 shēng hard; stiff; strong 依人我見四種見生
450 36 shēng very; extremely 依人我見四種見生
451 36 shēng having academic or professional knowledge 依人我見四種見生
452 36 shēng a male role in traditional theatre 依人我見四種見生
453 36 shēng gender 依人我見四種見生
454 36 shēng to develop; to grow 依人我見四種見生
455 36 shēng to set up 依人我見四種見生
456 36 shēng a prostitute 依人我見四種見生
457 36 shēng a captive 依人我見四種見生
458 36 shēng a gentleman 依人我見四種見生
459 36 shēng Kangxi radical 100 依人我見四種見生
460 36 shēng unripe 依人我見四種見生
461 36 shēng nature 依人我見四種見生
462 36 shēng to inherit; to succeed 依人我見四種見生
463 36 shēng destiny 依人我見四種見生
464 36 shēng birth 依人我見四種見生
465 36 jiàn to see 有見有對待於諸色
466 36 jiàn opinion; view; understanding 有見有對待於諸色
467 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有見有對待於諸色
468 36 jiàn refer to; for details see 有見有對待於諸色
469 36 jiàn passive marker 有見有對待於諸色
470 36 jiàn to listen to 有見有對待於諸色
471 36 jiàn to meet 有見有對待於諸色
472 36 jiàn to receive (a guest) 有見有對待於諸色
473 36 jiàn let me; kindly 有見有對待於諸色
474 36 jiàn Jian 有見有對待於諸色
475 36 xiàn to appear 有見有對待於諸色
476 36 xiàn to introduce 有見有對待於諸色
477 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有見有對待於諸色
478 36 jiàn seeing; observing; darśana 有見有對待於諸色
479 35 děng et cetera; and so on 此等發心
480 35 děng to wait 此等發心
481 35 děng degree; kind 此等發心
482 35 děng plural 此等發心
483 35 děng to be equal 此等發心
484 35 děng degree; level 此等發心
485 35 děng to compare 此等發心
486 35 děng same; equal; sama 此等發心
487 35 method; way 即執涅槃真如法唯空無物
488 35 France 即執涅槃真如法唯空無物
489 35 the law; rules; regulations 即執涅槃真如法唯空無物
490 35 the teachings of the Buddha; Dharma 即執涅槃真如法唯空無物
491 35 a standard; a norm 即執涅槃真如法唯空無物
492 35 an institution 即執涅槃真如法唯空無物
493 35 to emulate 即執涅槃真如法唯空無物
494 35 magic; a magic trick 即執涅槃真如法唯空無物
495 35 punishment 即執涅槃真如法唯空無物
496 35 Fa 即執涅槃真如法唯空無物
497 35 a precedent 即執涅槃真如法唯空無物
498 35 a classification of some kinds of Han texts 即執涅槃真如法唯空無物
499 35 relating to a ceremony or rite 即執涅槃真如法唯空無物
500 35 Dharma 即執涅槃真如法唯空無物

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
near to; antike
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
no; na
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波奢 98 Parsva
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建兴 建興 106 Jianxing reign
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
圣历 聖曆 83 Sheng Li reign
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
始兴 始興 115 Shixing
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
王五 119 Wang Wu
五境 119 the objects of the five senses
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
扬州 揚州 89 Yangzhou
一相三昧 121 Single Minded Samadi
于阗 于闐 121 Yutian
于阗国 于闐國 121 Yutian
智印 122 Wisdom Mudra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 505.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不变性 不變性 98 invariable nature
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二入 195 two methods of entering [the truth]
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
方便心 102 a mind capable of expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
尽十方 盡十方 106 everywhere
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
旧翻 舊翻 106 old translation
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救脱 救脫 106 salvation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离微 離微 108 transcendence and subtlety
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
利养 利養 108 gain
立义分 立義分 108 introduction
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能止息 110 śamitā
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三界外 115 outside the three dharma realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三妄 115 three levels of delusion
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三执 三執 115 three levels of attachment
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受别 受別 115 a prophecy
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行信心 120 cultivates faith
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
义味 義味 121 flavor of the meaning
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī