Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu 觀無量壽佛經義疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 yún cloud 聊贊上來冀資西邁云耳
2 132 yún Yunnan 聊贊上來冀資西邁云耳
3 132 yún Yun 聊贊上來冀資西邁云耳
4 132 yún to say 聊贊上來冀資西邁云耳
5 132 yún to have 聊贊上來冀資西邁云耳
6 132 yún cloud; megha 聊贊上來冀資西邁云耳
7 132 yún to say; iti 聊贊上來冀資西邁云耳
8 74 wéi to act as; to serve 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
9 74 wéi to change into; to become 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
10 74 wéi to be; is 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
11 74 wéi to do 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
12 74 wèi to support; to help 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
13 74 wéi to govern 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
14 74 wèi to be; bhū 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
15 72 guān to look at; to watch; to observe 歷觀前古受誦尤多
16 72 guàn Taoist monastery; monastery 歷觀前古受誦尤多
17 72 guān to display; to show; to make visible 歷觀前古受誦尤多
18 72 guān Guan 歷觀前古受誦尤多
19 72 guān appearance; looks 歷觀前古受誦尤多
20 72 guān a sight; a view; a vista 歷觀前古受誦尤多
21 72 guān a concept; a viewpoint; a perspective 歷觀前古受誦尤多
22 72 guān to appreciate; to enjoy; to admire 歷觀前古受誦尤多
23 72 guàn an announcement 歷觀前古受誦尤多
24 72 guàn a high tower; a watchtower 歷觀前古受誦尤多
25 72 guān Surview 歷觀前古受誦尤多
26 72 guān Observe 歷觀前古受誦尤多
27 72 guàn insight; vipasyana; vipassana 歷觀前古受誦尤多
28 72 guān mindfulness; contemplation; smrti 歷觀前古受誦尤多
29 72 guān recollection; anusmrti 歷觀前古受誦尤多
30 72 guān viewing; avaloka 歷觀前古受誦尤多
31 71 jīng to go through; to experience 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
32 71 jīng a sutra; a scripture 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
33 71 jīng warp 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
34 71 jīng longitude 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
35 71 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
36 71 jīng a woman's period 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
37 71 jīng to bear; to endure 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
38 71 jīng to hang; to die by hanging 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
39 71 jīng classics 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
40 71 jīng to be frugal; to save 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
41 71 jīng a classic; a scripture; canon 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
42 71 jīng a standard; a norm 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
43 71 jīng a section of a Confucian work 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
44 71 jīng to measure 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
45 71 jīng human pulse 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
46 71 jīng menstruation; a woman's period 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
47 71 jīng sutra; discourse 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
48 68 Buddha; Awakened One 佛之知見令其悟入
49 68 relating to Buddhism 佛之知見令其悟入
50 68 a statue or image of a Buddha 佛之知見令其悟入
51 68 a Buddhist text 佛之知見令其悟入
52 68 to touch; to stroke 佛之知見令其悟入
53 68 Buddha 佛之知見令其悟入
54 68 Buddha; Awakened One 佛之知見令其悟入
55 60 jīn today; present; now 逮至方今樂聞益眾
56 60 jīn Jin 逮至方今樂聞益眾
57 60 jīn modern 逮至方今樂聞益眾
58 60 jīn now; adhunā 逮至方今樂聞益眾
59 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則知出生示滅一代聲教半滿
60 56 a grade; a level 則知出生示滅一代聲教半滿
61 56 an example; a model 則知出生示滅一代聲教半滿
62 56 a weighing device 則知出生示滅一代聲教半滿
63 56 to grade; to rank 則知出生示滅一代聲教半滿
64 56 to copy; to imitate; to follow 則知出生示滅一代聲教半滿
65 56 to do 則知出生示滅一代聲教半滿
66 56 koan; kōan; gong'an 則知出生示滅一代聲教半滿
67 56 infix potential marker 述而不作
68 55 ya 長生不死之要術也
69 54 zhī to go 信是除疑捨障之神方
70 54 zhī to arrive; to go 信是除疑捨障之神方
71 54 zhī is 信是除疑捨障之神方
72 54 zhī to use 信是除疑捨障之神方
73 54 zhī Zhi 信是除疑捨障之神方
74 54 zhī winding 信是除疑捨障之神方
75 53 淨土 jìng tǔ pure land 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
76 53 淨土 jìng Tǔ Pure Land 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
77 53 淨土 jìng tǔ pure land 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
78 50 to be near by; to be close to 即下經云
79 50 at that time 即下經云
80 50 to be exactly the same as; to be thus 即下經云
81 50 supposed; so-called 即下經云
82 50 to arrive at; to ascend 即下經云
83 47 suǒ a few; various; some 然則諸師著撰各尚所宗
84 47 suǒ a place; a location 然則諸師著撰各尚所宗
85 47 suǒ indicates a passive voice 然則諸師著撰各尚所宗
86 47 suǒ an ordinal number 然則諸師著撰各尚所宗
87 47 suǒ meaning 然則諸師著撰各尚所宗
88 47 suǒ garrison 然則諸師著撰各尚所宗
89 47 suǒ place; pradeśa 然則諸師著撰各尚所宗
90 46 Kangxi radical 71 翻嗟億劫之無歸
91 46 to not have; without 翻嗟億劫之無歸
92 46 mo 翻嗟億劫之無歸
93 46 to not have 翻嗟億劫之無歸
94 46 Wu 翻嗟億劫之無歸
95 46 mo 翻嗟億劫之無歸
96 45 zhě ca 一實境界者謂眾
97 45 shēng to be born; to give birth 深慶餘生之有賴
98 45 shēng to live 深慶餘生之有賴
99 45 shēng raw 深慶餘生之有賴
100 45 shēng a student 深慶餘生之有賴
101 45 shēng life 深慶餘生之有賴
102 45 shēng to produce; to give rise 深慶餘生之有賴
103 45 shēng alive 深慶餘生之有賴
104 45 shēng a lifetime 深慶餘生之有賴
105 45 shēng to initiate; to become 深慶餘生之有賴
106 45 shēng to grow 深慶餘生之有賴
107 45 shēng unfamiliar 深慶餘生之有賴
108 45 shēng not experienced 深慶餘生之有賴
109 45 shēng hard; stiff; strong 深慶餘生之有賴
110 45 shēng having academic or professional knowledge 深慶餘生之有賴
111 45 shēng a male role in traditional theatre 深慶餘生之有賴
112 45 shēng gender 深慶餘生之有賴
113 45 shēng to develop; to grow 深慶餘生之有賴
114 45 shēng to set up 深慶餘生之有賴
115 45 shēng a prostitute 深慶餘生之有賴
116 45 shēng a captive 深慶餘生之有賴
117 45 shēng a gentleman 深慶餘生之有賴
118 45 shēng Kangxi radical 100 深慶餘生之有賴
119 45 shēng unripe 深慶餘生之有賴
120 45 shēng nature 深慶餘生之有賴
121 45 shēng to inherit; to succeed 深慶餘生之有賴
122 45 shēng destiny 深慶餘生之有賴
123 45 shēng birth 深慶餘生之有賴
124 45 shēng arise; produce; utpad 深慶餘生之有賴
125 44 èr two 初教興來致二
126 44 èr Kangxi radical 7 初教興來致二
127 44 èr second 初教興來致二
128 44 èr twice; double; di- 初教興來致二
129 44 èr more than one kind 初教興來致二
130 44 èr two; dvā; dvi 初教興來致二
131 44 èr both; dvaya 初教興來致二
132 44 one 初通明一
133 44 Kangxi radical 1 初通明一
134 44 pure; concentrated 初通明一
135 44 first 初通明一
136 44 the same 初通明一
137 44 sole; single 初通明一
138 44 a very small amount 初通明一
139 44 Yi 初通明一
140 44 other 初通明一
141 44 to unify 初通明一
142 44 accidentally; coincidentally 初通明一
143 44 abruptly; suddenly 初通明一
144 44 one; eka 初通明一
145 43 earth; soil; dirt 堪忍濁土異趣群居
146 43 Kangxi radical 32 堪忍濁土異趣群居
147 43 local; indigenous; native 堪忍濁土異趣群居
148 43 land; territory 堪忍濁土異趣群居
149 43 earth element 堪忍濁土異趣群居
150 43 ground 堪忍濁土異趣群居
151 43 homeland 堪忍濁土異趣群居
152 43 god of the soil 堪忍濁土異趣群居
153 43 a category of musical instrument 堪忍濁土異趣群居
154 43 unrefined; rustic; crude 堪忍濁土異趣群居
155 43 Tujia people 堪忍濁土異趣群居
156 43 Tu People; Monguor 堪忍濁土異趣群居
157 43 soil; pāṃsu 堪忍濁土異趣群居
158 43 land; kṣetra 堪忍濁土異趣群居
159 42 yòu Kangxi radical 29 又云雖說種種道其實為佛乘
160 40 fēi Kangxi radical 175 界非他法也
161 40 fēi wrong; bad; untruthful 界非他法也
162 40 fēi different 界非他法也
163 40 fēi to not be; to not have 界非他法也
164 40 fēi to violate; to be contrary to 界非他法也
165 40 fēi Africa 界非他法也
166 40 fēi to slander 界非他法也
167 40 fěi to avoid 界非他法也
168 40 fēi must 界非他法也
169 40 fēi an error 界非他法也
170 40 fēi a problem; a question 界非他法也
171 40 fēi evil 界非他法也
172 37 眾生 zhòngshēng all living things 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
173 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
174 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
175 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
176 36 xīn heart [organ] 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
177 36 xīn Kangxi radical 61 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
178 36 xīn mind; consciousness 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
179 36 xīn the center; the core; the middle 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
180 36 xīn one of the 28 star constellations 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
181 36 xīn heart 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
182 36 xīn emotion 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
183 36 xīn intention; consideration 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
184 36 xīn disposition; temperament 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
185 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
186 36 xīn heart; hṛdaya 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
187 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
188 36 děng et cetera; and so on 但以機宜殊等誘掖多門
189 36 děng to wait 但以機宜殊等誘掖多門
190 36 děng to be equal 但以機宜殊等誘掖多門
191 36 děng degree; level 但以機宜殊等誘掖多門
192 36 děng to compare 但以機宜殊等誘掖多門
193 36 děng same; equal; sama 但以機宜殊等誘掖多門
194 35 wèi to call 一實境界者謂眾
195 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一實境界者謂眾
196 35 wèi to speak to; to address 一實境界者謂眾
197 35 wèi to treat as; to regard as 一實境界者謂眾
198 35 wèi introducing a condition situation 一實境界者謂眾
199 35 wèi to speak to; to address 一實境界者謂眾
200 35 wèi to think 一實境界者謂眾
201 35 wèi for; is to be 一實境界者謂眾
202 35 wèi to make; to cause 一實境界者謂眾
203 35 wèi principle; reason 一實境界者謂眾
204 35 wèi Wei 一實境界者謂眾
205 33 ér Kangxi radical 126 寶界金池可潛神而直往
206 33 ér as if; to seem like 寶界金池可潛神而直往
207 33 néng can; able 寶界金池可潛神而直往
208 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 寶界金池可潛神而直往
209 33 ér to arrive; up to 寶界金池可潛神而直往
210 32 xiū to decorate; to embellish 何敢侮於前修
211 32 xiū to study; to cultivate 何敢侮於前修
212 32 xiū to repair 何敢侮於前修
213 32 xiū long; slender 何敢侮於前修
214 32 xiū to write; to compile 何敢侮於前修
215 32 xiū to build; to construct; to shape 何敢侮於前修
216 32 xiū to practice 何敢侮於前修
217 32 xiū to cut 何敢侮於前修
218 32 xiū virtuous; wholesome 何敢侮於前修
219 32 xiū a virtuous person 何敢侮於前修
220 32 xiū Xiu 何敢侮於前修
221 32 xiū to unknot 何敢侮於前修
222 32 xiū to prepare; to put in order 何敢侮於前修
223 32 xiū excellent 何敢侮於前修
224 32 xiū to perform [a ceremony] 何敢侮於前修
225 32 xiū Cultivation 何敢侮於前修
226 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 何敢侮於前修
227 32 xiū pratipanna; spiritual practice 何敢侮於前修
228 32 method; way 界非他法也
229 32 France 界非他法也
230 32 the law; rules; regulations 界非他法也
231 32 the teachings of the Buddha; Dharma 界非他法也
232 32 a standard; a norm 界非他法也
233 32 an institution 界非他法也
234 32 to emulate 界非他法也
235 32 magic; a magic trick 界非他法也
236 32 punishment 界非他法也
237 32 Fa 界非他法也
238 32 a precedent 界非他法也
239 32 a classification of some kinds of Han texts 界非他法也
240 32 relating to a ceremony or rite 界非他法也
241 32 Dharma 界非他法也
242 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 界非他法也
243 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 界非他法也
244 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 界非他法也
245 32 quality; characteristic 界非他法也
246 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 七為令眾生心易得定故
247 31 děi to want to; to need to 七為令眾生心易得定故
248 31 děi must; ought to 七為令眾生心易得定故
249 31 de 七為令眾生心易得定故
250 31 de infix potential marker 七為令眾生心易得定故
251 31 to result in 七為令眾生心易得定故
252 31 to be proper; to fit; to suit 七為令眾生心易得定故
253 31 to be satisfied 七為令眾生心易得定故
254 31 to be finished 七為令眾生心易得定故
255 31 děi satisfying 七為令眾生心易得定故
256 31 to contract 七為令眾生心易得定故
257 31 to hear 七為令眾生心易得定故
258 31 to have; there is 七為令眾生心易得定故
259 31 marks time passed 七為令眾生心易得定故
260 31 obtain; attain; prāpta 七為令眾生心易得定故
261 29 shēn human body; torso 眾生無盡行願身土
262 29 shēn Kangxi radical 158 眾生無盡行願身土
263 29 shēn self 眾生無盡行願身土
264 29 shēn life 眾生無盡行願身土
265 29 shēn an object 眾生無盡行願身土
266 29 shēn a lifetime 眾生無盡行願身土
267 29 shēn moral character 眾生無盡行願身土
268 29 shēn status; identity; position 眾生無盡行願身土
269 29 shēn pregnancy 眾生無盡行願身土
270 29 juān India 眾生無盡行願身土
271 29 shēn body; kāya 眾生無盡行願身土
272 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
273 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
274 29 shuì to persuade 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
275 29 shuō to teach; to recite; to explain 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
276 29 shuō a doctrine; a theory 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
277 29 shuō to claim; to assert 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
278 29 shuō allocution 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
279 29 shuō to criticize; to scold 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
280 29 shuō to indicate; to refer to 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
281 29 shuō speach; vāda 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
282 29 shuō to speak; bhāṣate 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
283 29 shuō to instruct 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
284 29 zhōng middle 因果悉是我輩自心中物
285 29 zhōng medium; medium sized 因果悉是我輩自心中物
286 29 zhōng China 因果悉是我輩自心中物
287 29 zhòng to hit the mark 因果悉是我輩自心中物
288 29 zhōng midday 因果悉是我輩自心中物
289 29 zhōng inside 因果悉是我輩自心中物
290 29 zhōng during 因果悉是我輩自心中物
291 29 zhōng Zhong 因果悉是我輩自心中物
292 29 zhōng intermediary 因果悉是我輩自心中物
293 29 zhōng half 因果悉是我輩自心中物
294 29 zhòng to reach; to attain 因果悉是我輩自心中物
295 29 zhòng to suffer; to infect 因果悉是我輩自心中物
296 29 zhòng to obtain 因果悉是我輩自心中物
297 29 zhòng to pass an exam 因果悉是我輩自心中物
298 29 zhōng middle 因果悉是我輩自心中物
299 28 xiàng to observe; to assess 佛像得無量福況復觀佛具足身相
300 28 xiàng appearance; portrait; picture 佛像得無量福況復觀佛具足身相
301 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛像得無量福況復觀佛具足身相
302 28 xiàng to aid; to help 佛像得無量福況復觀佛具足身相
303 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛像得無量福況復觀佛具足身相
304 28 xiàng a sign; a mark; appearance 佛像得無量福況復觀佛具足身相
305 28 xiāng alternately; in turn 佛像得無量福況復觀佛具足身相
306 28 xiāng Xiang 佛像得無量福況復觀佛具足身相
307 28 xiāng form substance 佛像得無量福況復觀佛具足身相
308 28 xiāng to express 佛像得無量福況復觀佛具足身相
309 28 xiàng to choose 佛像得無量福況復觀佛具足身相
310 28 xiāng Xiang 佛像得無量福況復觀佛具足身相
311 28 xiāng an ancient musical instrument 佛像得無量福況復觀佛具足身相
312 28 xiāng the seventh lunar month 佛像得無量福況復觀佛具足身相
313 28 xiāng to compare 佛像得無量福況復觀佛具足身相
314 28 xiàng to divine 佛像得無量福況復觀佛具足身相
315 28 xiàng to administer 佛像得無量福況復觀佛具足身相
316 28 xiàng helper for a blind person 佛像得無量福況復觀佛具足身相
317 28 xiāng rhythm [music] 佛像得無量福況復觀佛具足身相
318 28 xiāng the upper frets of a pipa 佛像得無量福況復觀佛具足身相
319 28 xiāng coralwood 佛像得無量福況復觀佛具足身相
320 28 xiàng ministry 佛像得無量福況復觀佛具足身相
321 28 xiàng to supplement; to enhance 佛像得無量福況復觀佛具足身相
322 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛像得無量福況復觀佛具足身相
323 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛像得無量福況復觀佛具足身相
324 28 xiàng sign; mark; liṅga 佛像得無量福況復觀佛具足身相
325 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛像得無量福況復觀佛具足身相
326 28 to use; to grasp 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
327 28 to rely on 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
328 28 to regard 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
329 28 to be able to 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
330 28 to order; to command 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
331 28 used after a verb 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
332 28 a reason; a cause 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
333 28 Israel 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
334 28 Yi 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
335 28 use; yogena 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
336 26 zhī to know 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
337 26 zhī to comprehend 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
338 26 zhī to inform; to tell 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
339 26 zhī to administer 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
340 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
341 26 zhī to be close friends 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
342 26 zhī to feel; to sense; to perceive 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
343 26 zhī to receive; to entertain 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
344 26 zhī knowledge 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
345 26 zhī consciousness; perception 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
346 26 zhī a close friend 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
347 26 zhì wisdom 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
348 26 zhì Zhi 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
349 26 zhī to appreciate 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
350 26 zhī to make known 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
351 26 zhī to have control over 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
352 26 zhī to expect; to foresee 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
353 26 zhī Understanding 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
354 26 zhī know; jña 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
355 26 míng bright; luminous; brilliant 初明二土立教純雜二辨
356 26 míng Ming 初明二土立教純雜二辨
357 26 míng Ming Dynasty 初明二土立教純雜二辨
358 26 míng obvious; explicit; clear 初明二土立教純雜二辨
359 26 míng intelligent; clever; perceptive 初明二土立教純雜二辨
360 26 míng to illuminate; to shine 初明二土立教純雜二辨
361 26 míng consecrated 初明二土立教純雜二辨
362 26 míng to understand; to comprehend 初明二土立教純雜二辨
363 26 míng to explain; to clarify 初明二土立教純雜二辨
364 26 míng Souther Ming; Later Ming 初明二土立教純雜二辨
365 26 míng the world; the human world; the world of the living 初明二土立教純雜二辨
366 26 míng eyesight; vision 初明二土立教純雜二辨
367 26 míng a god; a spirit 初明二土立教純雜二辨
368 26 míng fame; renown 初明二土立教純雜二辨
369 26 míng open; public 初明二土立教純雜二辨
370 26 míng clear 初明二土立教純雜二辨
371 26 míng to become proficient 初明二土立教純雜二辨
372 26 míng to be proficient 初明二土立教純雜二辨
373 26 míng virtuous 初明二土立教純雜二辨
374 26 míng open and honest 初明二土立教純雜二辨
375 26 míng clean; neat 初明二土立教純雜二辨
376 26 míng remarkable; outstanding; notable 初明二土立教純雜二辨
377 26 míng next; afterwards 初明二土立教純雜二辨
378 26 míng positive 初明二土立教純雜二辨
379 26 míng Clear 初明二土立教純雜二辨
380 26 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明二土立教純雜二辨
381 26 to go; to 何敢侮於前修
382 26 to rely on; to depend on 何敢侮於前修
383 26 Yu 何敢侮於前修
384 26 a crow 何敢侮於前修
385 25 Yi 海亦如片雲點太清裹
386 24 jiāo to teach; to educate; to instruct 初教興來致二攝教分齊三
387 24 jiào a school of thought; a sect 初教興來致二攝教分齊三
388 24 jiào to make; to cause 初教興來致二攝教分齊三
389 24 jiào religion 初教興來致二攝教分齊三
390 24 jiào instruction; a teaching 初教興來致二攝教分齊三
391 24 jiào Jiao 初教興來致二攝教分齊三
392 24 jiào a directive; an order 初教興來致二攝教分齊三
393 24 jiào to urge; to incite 初教興來致二攝教分齊三
394 24 jiào to pass on; to convey 初教興來致二攝教分齊三
395 24 jiào etiquette 初教興來致二攝教分齊三
396 24 jiāo teaching; śāsana 初教興來致二攝教分齊三
397 24 jiàn to see 潮音偏讚遍見琅函
398 24 jiàn opinion; view; understanding 潮音偏讚遍見琅函
399 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 潮音偏讚遍見琅函
400 24 jiàn refer to; for details see 潮音偏讚遍見琅函
401 24 jiàn to listen to 潮音偏讚遍見琅函
402 24 jiàn to meet 潮音偏讚遍見琅函
403 24 jiàn to receive (a guest) 潮音偏讚遍見琅函
404 24 jiàn let me; kindly 潮音偏讚遍見琅函
405 24 jiàn Jian 潮音偏讚遍見琅函
406 24 xiàn to appear 潮音偏讚遍見琅函
407 24 xiàn to introduce 潮音偏讚遍見琅函
408 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 潮音偏讚遍見琅函
409 24 jiàn seeing; observing; darśana 潮音偏讚遍見琅函
410 23 sān three 初教興來致二攝教分齊三
411 23 sān third 初教興來致二攝教分齊三
412 23 sān more than two 初教興來致二攝教分齊三
413 23 sān very few 初教興來致二攝教分齊三
414 23 sān San 初教興來致二攝教分齊三
415 23 sān three; tri 初教興來致二攝教分齊三
416 23 sān sa 初教興來致二攝教分齊三
417 23 sān three kinds; trividha 初教興來致二攝教分齊三
418 23 force 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
419 23 Kangxi radical 19 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
420 23 to exert oneself; to make an effort 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
421 23 to force 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
422 23 labor; forced labor 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
423 23 physical strength 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
424 23 power 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
425 23 Li 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
426 23 ability; capability 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
427 23 influence 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
428 23 strength; power; bala 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力
429 22 西方 xīfāng the West 應當專心繫念一處想於西方
430 22 西方 xīfāng west side 應當專心繫念一處想於西方
431 22 西方 xīfāng Xifang 應當專心繫念一處想於西方
432 22 西方 xīfāng West 應當專心繫念一處想於西方
433 22 西方 xīfāng west; paścima 應當專心繫念一處想於西方
434 22 西方 xīfāng the Western [Pureland] 應當專心繫念一處想於西方
435 22 míng fame; renown; reputation 由是參詳名理酬挍古今
436 22 míng a name; personal name; designation 由是參詳名理酬挍古今
437 22 míng rank; position 由是參詳名理酬挍古今
438 22 míng an excuse 由是參詳名理酬挍古今
439 22 míng life 由是參詳名理酬挍古今
440 22 míng to name; to call 由是參詳名理酬挍古今
441 22 míng to express; to describe 由是參詳名理酬挍古今
442 22 míng to be called; to have the name 由是參詳名理酬挍古今
443 22 míng to own; to possess 由是參詳名理酬挍古今
444 22 míng famous; renowned 由是參詳名理酬挍古今
445 22 míng moral 由是參詳名理酬挍古今
446 22 míng name; naman 由是參詳名理酬挍古今
447 22 míng fame; renown; yasas 由是參詳名理酬挍古今
448 22 jìng clean 安養淨邦上善俱會
449 22 jìng no surplus; net 安養淨邦上善俱會
450 22 jìng pure 安養淨邦上善俱會
451 22 jìng tranquil 安養淨邦上善俱會
452 22 jìng cold 安養淨邦上善俱會
453 22 jìng to wash; to clense 安養淨邦上善俱會
454 22 jìng role of hero 安養淨邦上善俱會
455 22 jìng to remove sexual desire 安養淨邦上善俱會
456 22 jìng bright and clean; luminous 安養淨邦上善俱會
457 22 jìng clean; pure 安養淨邦上善俱會
458 22 jìng cleanse 安養淨邦上善俱會
459 22 jìng cleanse 安養淨邦上善俱會
460 22 jìng Pure 安養淨邦上善俱會
461 22 jìng vyavadāna; purification; cleansing 安養淨邦上善俱會
462 22 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 安養淨邦上善俱會
463 22 jìng viśuddhi; purity 安養淨邦上善俱會
464 22 chū rudimentary; elementary 初教興來致二攝教分齊三
465 22 chū original 初教興來致二攝教分齊三
466 22 chū foremost, first; prathama 初教興來致二攝教分齊三
467 21 shí ten 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十
468 21 shí Kangxi radical 24 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十
469 21 shí tenth 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十
470 21 shí complete; perfect 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十
471 21 shí ten; daśa 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十
472 21 other; another; some other 界非他法也
473 21 other 界非他法也
474 21 tha 界非他法也
475 21 ṭha 界非他法也
476 21 other; anya 界非他法也
477 21 self 我佛如來先覺此心憫諸未悟
478 21 [my] dear 我佛如來先覺此心憫諸未悟
479 21 Wo 我佛如來先覺此心憫諸未悟
480 21 self; atman; attan 我佛如來先覺此心憫諸未悟
481 21 ga 我佛如來先覺此心憫諸未悟
482 20 Māra 六觀心則魔業發現此經
483 20 evil; vice 六觀心則魔業發現此經
484 20 a demon; an evil spirit 六觀心則魔業發現此經
485 20 magic 六觀心則魔業發現此經
486 20 terrifying 六觀心則魔業發現此經
487 20 māra 六觀心則魔業發現此經
488 20 Māra 六觀心則魔業發現此經
489 20 rén person; people; a human being 若念佛者當知此人
490 20 rén Kangxi radical 9 若念佛者當知此人
491 20 rén a kind of person 若念佛者當知此人
492 20 rén everybody 若念佛者當知此人
493 20 rén adult 若念佛者當知此人
494 20 rén somebody; others 若念佛者當知此人
495 20 rén an upright person 若念佛者當知此人
496 20 rén person; manuṣya 若念佛者當知此人
497 19 zhèng proof 惑證真則運自力故談大小諸經
498 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 惑證真則運自力故談大小諸經
499 19 zhèng to advise against 惑證真則運自力故談大小諸經
500 19 zhèng certificate 惑證真則運自力故談大小諸經

Frequencies of all Words

Top 1191

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 yún cloud 聊贊上來冀資西邁云耳
2 132 yún Yunnan 聊贊上來冀資西邁云耳
3 132 yún Yun 聊贊上來冀資西邁云耳
4 132 yún to say 聊贊上來冀資西邁云耳
5 132 yún to have 聊贊上來冀資西邁云耳
6 132 yún a particle with no meaning 聊贊上來冀資西邁云耳
7 132 yún in this way 聊贊上來冀資西邁云耳
8 132 yún cloud; megha 聊贊上來冀資西邁云耳
9 132 yún to say; iti 聊贊上來冀資西邁云耳
10 85 this; these 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
11 85 in this way 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
12 85 otherwise; but; however; so 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
13 85 at this time; now; here 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
14 85 this; here; etad 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
15 74 wèi for; to 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
16 74 wèi because of 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
17 74 wéi to act as; to serve 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
18 74 wéi to change into; to become 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
19 74 wéi to be; is 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
20 74 wéi to do 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
21 74 wèi for 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
22 74 wèi because of; for; to 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
23 74 wèi to 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
24 74 wéi in a passive construction 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
25 74 wéi forming a rehetorical question 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
26 74 wéi forming an adverb 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
27 74 wéi to add emphasis 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
28 74 wèi to support; to help 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
29 74 wéi to govern 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
30 74 wèi to be; bhū 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
31 72 guān to look at; to watch; to observe 歷觀前古受誦尤多
32 72 guàn Taoist monastery; monastery 歷觀前古受誦尤多
33 72 guān to display; to show; to make visible 歷觀前古受誦尤多
34 72 guān Guan 歷觀前古受誦尤多
35 72 guān appearance; looks 歷觀前古受誦尤多
36 72 guān a sight; a view; a vista 歷觀前古受誦尤多
37 72 guān a concept; a viewpoint; a perspective 歷觀前古受誦尤多
38 72 guān to appreciate; to enjoy; to admire 歷觀前古受誦尤多
39 72 guàn an announcement 歷觀前古受誦尤多
40 72 guàn a high tower; a watchtower 歷觀前古受誦尤多
41 72 guān Surview 歷觀前古受誦尤多
42 72 guān Observe 歷觀前古受誦尤多
43 72 guàn insight; vipasyana; vipassana 歷觀前古受誦尤多
44 72 guān mindfulness; contemplation; smrti 歷觀前古受誦尤多
45 72 guān recollection; anusmrti 歷觀前古受誦尤多
46 72 guān viewing; avaloka 歷觀前古受誦尤多
47 71 jīng to go through; to experience 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
48 71 jīng a sutra; a scripture 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
49 71 jīng warp 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
50 71 jīng longitude 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
51 71 jīng often; regularly; frequently 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
52 71 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
53 71 jīng a woman's period 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
54 71 jīng to bear; to endure 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
55 71 jīng to hang; to die by hanging 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
56 71 jīng classics 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
57 71 jīng to be frugal; to save 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
58 71 jīng a classic; a scripture; canon 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
59 71 jīng a standard; a norm 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
60 71 jīng a section of a Confucian work 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
61 71 jīng to measure 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
62 71 jīng human pulse 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
63 71 jīng menstruation; a woman's period 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
64 71 jīng sutra; discourse 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文
65 68 Buddha; Awakened One 佛之知見令其悟入
66 68 relating to Buddhism 佛之知見令其悟入
67 68 a statue or image of a Buddha 佛之知見令其悟入
68 68 a Buddhist text 佛之知見令其悟入
69 68 to touch; to stroke 佛之知見令其悟入
70 68 Buddha 佛之知見令其悟入
71 68 Buddha; Awakened One 佛之知見令其悟入
72 66 yǒu is; are; to exist 深慶餘生之有賴
73 66 yǒu to have; to possess 深慶餘生之有賴
74 66 yǒu indicates an estimate 深慶餘生之有賴
75 66 yǒu indicates a large quantity 深慶餘生之有賴
76 66 yǒu indicates an affirmative response 深慶餘生之有賴
77 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 深慶餘生之有賴
78 66 yǒu used to compare two things 深慶餘生之有賴
79 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 深慶餘生之有賴
80 66 yǒu used before the names of dynasties 深慶餘生之有賴
81 66 yǒu a certain thing; what exists 深慶餘生之有賴
82 66 yǒu multiple of ten and ... 深慶餘生之有賴
83 66 yǒu abundant 深慶餘生之有賴
84 66 yǒu purposeful 深慶餘生之有賴
85 66 yǒu You 深慶餘生之有賴
86 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 深慶餘生之有賴
87 66 yǒu becoming; bhava 深慶餘生之有賴
88 63 shì is; are; am; to be 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
89 63 shì is exactly 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
90 63 shì is suitable; is in contrast 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
91 63 shì this; that; those 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
92 63 shì really; certainly 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
93 63 shì correct; yes; affirmative 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
94 63 shì true 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
95 63 shì is; has; exists 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
96 63 shì used between repetitions of a word 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
97 63 shì a matter; an affair 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
98 63 shì Shi 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
99 63 shì is; bhū 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
100 63 shì this; idam 是知棘林胎獄宜奮志以長辭
101 60 jīn today; present; now 逮至方今樂聞益眾
102 60 jīn Jin 逮至方今樂聞益眾
103 60 jīn modern 逮至方今樂聞益眾
104 60 jīn now; adhunā 逮至方今樂聞益眾
105 56 otherwise; but; however 則知出生示滅一代聲教半滿
106 56 then 則知出生示滅一代聲教半滿
107 56 measure word for short sections of text 則知出生示滅一代聲教半滿
108 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則知出生示滅一代聲教半滿
109 56 a grade; a level 則知出生示滅一代聲教半滿
110 56 an example; a model 則知出生示滅一代聲教半滿
111 56 a weighing device 則知出生示滅一代聲教半滿
112 56 to grade; to rank 則知出生示滅一代聲教半滿
113 56 to copy; to imitate; to follow 則知出生示滅一代聲教半滿
114 56 to do 則知出生示滅一代聲教半滿
115 56 only 則知出生示滅一代聲教半滿
116 56 immediately 則知出生示滅一代聲教半滿
117 56 then; moreover; atha 則知出生示滅一代聲教半滿
118 56 koan; kōan; gong'an 則知出生示滅一代聲教半滿
119 56 not; no 述而不作
120 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 述而不作
121 56 as a correlative 述而不作
122 56 no (answering a question) 述而不作
123 56 forms a negative adjective from a noun 述而不作
124 56 at the end of a sentence to form a question 述而不作
125 56 to form a yes or no question 述而不作
126 56 infix potential marker 述而不作
127 56 no; na 述而不作
128 55 also; too 長生不死之要術也
129 55 a final modal particle indicating certainy or decision 長生不死之要術也
130 55 either 長生不死之要術也
131 55 even 長生不死之要術也
132 55 used to soften the tone 長生不死之要術也
133 55 used for emphasis 長生不死之要術也
134 55 used to mark contrast 長生不死之要術也
135 55 used to mark compromise 長生不死之要術也
136 55 ya 長生不死之要術也
137 54 zhī him; her; them; that 信是除疑捨障之神方
138 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 信是除疑捨障之神方
139 54 zhī to go 信是除疑捨障之神方
140 54 zhī this; that 信是除疑捨障之神方
141 54 zhī genetive marker 信是除疑捨障之神方
142 54 zhī it 信是除疑捨障之神方
143 54 zhī in; in regards to 信是除疑捨障之神方
144 54 zhī all 信是除疑捨障之神方
145 54 zhī and 信是除疑捨障之神方
146 54 zhī however 信是除疑捨障之神方
147 54 zhī if 信是除疑捨障之神方
148 54 zhī then 信是除疑捨障之神方
149 54 zhī to arrive; to go 信是除疑捨障之神方
150 54 zhī is 信是除疑捨障之神方
151 54 zhī to use 信是除疑捨障之神方
152 54 zhī Zhi 信是除疑捨障之神方
153 54 zhī winding 信是除疑捨障之神方
154 53 淨土 jìng tǔ pure land 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
155 53 淨土 jìng Tǔ Pure Land 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
156 53 淨土 jìng tǔ pure land 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
157 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故占察經曰
158 52 old; ancient; former; past 故占察經曰
159 52 reason; cause; purpose 故占察經曰
160 52 to die 故占察經曰
161 52 so; therefore; hence 故占察經曰
162 52 original 故占察經曰
163 52 accident; happening; instance 故占察經曰
164 52 a friend; an acquaintance; friendship 故占察經曰
165 52 something in the past 故占察經曰
166 52 deceased; dead 故占察經曰
167 52 still; yet 故占察經曰
168 52 therefore; tasmāt 故占察經曰
169 50 promptly; right away; immediately 即下經云
170 50 to be near by; to be close to 即下經云
171 50 at that time 即下經云
172 50 to be exactly the same as; to be thus 即下經云
173 50 supposed; so-called 即下經云
174 50 if; but 即下經云
175 50 to arrive at; to ascend 即下經云
176 50 then; following 即下經云
177 50 so; just so; eva 即下經云
178 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然則諸師著撰各尚所宗
179 47 suǒ an office; an institute 然則諸師著撰各尚所宗
180 47 suǒ introduces a relative clause 然則諸師著撰各尚所宗
181 47 suǒ it 然則諸師著撰各尚所宗
182 47 suǒ if; supposing 然則諸師著撰各尚所宗
183 47 suǒ a few; various; some 然則諸師著撰各尚所宗
184 47 suǒ a place; a location 然則諸師著撰各尚所宗
185 47 suǒ indicates a passive voice 然則諸師著撰各尚所宗
186 47 suǒ that which 然則諸師著撰各尚所宗
187 47 suǒ an ordinal number 然則諸師著撰各尚所宗
188 47 suǒ meaning 然則諸師著撰各尚所宗
189 47 suǒ garrison 然則諸師著撰各尚所宗
190 47 suǒ place; pradeśa 然則諸師著撰各尚所宗
191 47 suǒ that which; yad 然則諸師著撰各尚所宗
192 46 no 翻嗟億劫之無歸
193 46 Kangxi radical 71 翻嗟億劫之無歸
194 46 to not have; without 翻嗟億劫之無歸
195 46 has not yet 翻嗟億劫之無歸
196 46 mo 翻嗟億劫之無歸
197 46 do not 翻嗟億劫之無歸
198 46 not; -less; un- 翻嗟億劫之無歸
199 46 regardless of 翻嗟億劫之無歸
200 46 to not have 翻嗟億劫之無歸
201 46 um 翻嗟億劫之無歸
202 46 Wu 翻嗟億劫之無歸
203 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 翻嗟億劫之無歸
204 46 not; non- 翻嗟億劫之無歸
205 46 mo 翻嗟億劫之無歸
206 46 ruò to seem; to be like; as 若佛
207 46 ruò seemingly 若佛
208 46 ruò if 若佛
209 46 ruò you 若佛
210 46 ruò this; that 若佛
211 46 ruò and; or 若佛
212 46 ruò as for; pertaining to 若佛
213 46 pomegranite 若佛
214 46 ruò to choose 若佛
215 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛
216 46 ruò thus 若佛
217 46 ruò pollia 若佛
218 46 ruò Ruo 若佛
219 46 ruò only then 若佛
220 46 ja 若佛
221 46 jñā 若佛
222 46 ruò if; yadi 若佛
223 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一實境界者謂眾
224 45 zhě that 一實境界者謂眾
225 45 zhě nominalizing function word 一實境界者謂眾
226 45 zhě used to mark a definition 一實境界者謂眾
227 45 zhě used to mark a pause 一實境界者謂眾
228 45 zhě topic marker; that; it 一實境界者謂眾
229 45 zhuó according to 一實境界者謂眾
230 45 zhě ca 一實境界者謂眾
231 45 shēng to be born; to give birth 深慶餘生之有賴
232 45 shēng to live 深慶餘生之有賴
233 45 shēng raw 深慶餘生之有賴
234 45 shēng a student 深慶餘生之有賴
235 45 shēng life 深慶餘生之有賴
236 45 shēng to produce; to give rise 深慶餘生之有賴
237 45 shēng alive 深慶餘生之有賴
238 45 shēng a lifetime 深慶餘生之有賴
239 45 shēng to initiate; to become 深慶餘生之有賴
240 45 shēng to grow 深慶餘生之有賴
241 45 shēng unfamiliar 深慶餘生之有賴
242 45 shēng not experienced 深慶餘生之有賴
243 45 shēng hard; stiff; strong 深慶餘生之有賴
244 45 shēng very; extremely 深慶餘生之有賴
245 45 shēng having academic or professional knowledge 深慶餘生之有賴
246 45 shēng a male role in traditional theatre 深慶餘生之有賴
247 45 shēng gender 深慶餘生之有賴
248 45 shēng to develop; to grow 深慶餘生之有賴
249 45 shēng to set up 深慶餘生之有賴
250 45 shēng a prostitute 深慶餘生之有賴
251 45 shēng a captive 深慶餘生之有賴
252 45 shēng a gentleman 深慶餘生之有賴
253 45 shēng Kangxi radical 100 深慶餘生之有賴
254 45 shēng unripe 深慶餘生之有賴
255 45 shēng nature 深慶餘生之有賴
256 45 shēng to inherit; to succeed 深慶餘生之有賴
257 45 shēng destiny 深慶餘生之有賴
258 45 shēng birth 深慶餘生之有賴
259 45 shēng arise; produce; utpad 深慶餘生之有賴
260 44 èr two 初教興來致二
261 44 èr Kangxi radical 7 初教興來致二
262 44 èr second 初教興來致二
263 44 èr twice; double; di- 初教興來致二
264 44 èr another; the other 初教興來致二
265 44 èr more than one kind 初教興來致二
266 44 èr two; dvā; dvi 初教興來致二
267 44 èr both; dvaya 初教興來致二
268 44 one 初通明一
269 44 Kangxi radical 1 初通明一
270 44 as soon as; all at once 初通明一
271 44 pure; concentrated 初通明一
272 44 whole; all 初通明一
273 44 first 初通明一
274 44 the same 初通明一
275 44 each 初通明一
276 44 certain 初通明一
277 44 throughout 初通明一
278 44 used in between a reduplicated verb 初通明一
279 44 sole; single 初通明一
280 44 a very small amount 初通明一
281 44 Yi 初通明一
282 44 other 初通明一
283 44 to unify 初通明一
284 44 accidentally; coincidentally 初通明一
285 44 abruptly; suddenly 初通明一
286 44 or 初通明一
287 44 one; eka 初通明一
288 43 jiē all; each and every; in all cases 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
289 43 jiē same; equally 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
290 43 jiē all; sarva 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
291 43 earth; soil; dirt 堪忍濁土異趣群居
292 43 Kangxi radical 32 堪忍濁土異趣群居
293 43 local; indigenous; native 堪忍濁土異趣群居
294 43 land; territory 堪忍濁土異趣群居
295 43 earth element 堪忍濁土異趣群居
296 43 ground 堪忍濁土異趣群居
297 43 homeland 堪忍濁土異趣群居
298 43 god of the soil 堪忍濁土異趣群居
299 43 a category of musical instrument 堪忍濁土異趣群居
300 43 unrefined; rustic; crude 堪忍濁土異趣群居
301 43 Tujia people 堪忍濁土異趣群居
302 43 Tu People; Monguor 堪忍濁土異趣群居
303 43 soil; pāṃsu 堪忍濁土異趣群居
304 43 land; kṣetra 堪忍濁土異趣群居
305 42 yòu again; also 又云雖說種種道其實為佛乘
306 42 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云雖說種種道其實為佛乘
307 42 yòu Kangxi radical 29 又云雖說種種道其實為佛乘
308 42 yòu and 又云雖說種種道其實為佛乘
309 42 yòu furthermore 又云雖說種種道其實為佛乘
310 42 yòu in addition 又云雖說種種道其實為佛乘
311 42 yòu but 又云雖說種種道其實為佛乘
312 42 yòu again; also; moreover; punar 又云雖說種種道其實為佛乘
313 40 fēi not; non-; un- 界非他法也
314 40 fēi Kangxi radical 175 界非他法也
315 40 fēi wrong; bad; untruthful 界非他法也
316 40 fēi different 界非他法也
317 40 fēi to not be; to not have 界非他法也
318 40 fēi to violate; to be contrary to 界非他法也
319 40 fēi Africa 界非他法也
320 40 fēi to slander 界非他法也
321 40 fěi to avoid 界非他法也
322 40 fēi must 界非他法也
323 40 fēi an error 界非他法也
324 40 fēi a problem; a question 界非他法也
325 40 fēi evil 界非他法也
326 40 fēi besides; except; unless 界非他法也
327 40 fēi not 界非他法也
328 39 zhū all; many; various 然則諸師著撰各尚所宗
329 39 zhū Zhu 然則諸師著撰各尚所宗
330 39 zhū all; members of the class 然則諸師著撰各尚所宗
331 39 zhū interrogative particle 然則諸師著撰各尚所宗
332 39 zhū him; her; them; it 然則諸師著撰各尚所宗
333 39 zhū of; in 然則諸師著撰各尚所宗
334 39 zhū all; many; sarva 然則諸師著撰各尚所宗
335 37 眾生 zhòngshēng all living things 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
336 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
337 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
338 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生
339 37 that; those 生彼國者皆
340 37 another; the other 生彼國者皆
341 37 that; tad 生彼國者皆
342 36 xīn heart [organ] 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
343 36 xīn Kangxi radical 61 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
344 36 xīn mind; consciousness 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
345 36 xīn the center; the core; the middle 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
346 36 xīn one of the 28 star constellations 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
347 36 xīn heart 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
348 36 xīn emotion 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
349 36 xīn intention; consideration 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
350 36 xīn disposition; temperament 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
351 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
352 36 xīn heart; hṛdaya 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
353 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心
354 36 děng et cetera; and so on 但以機宜殊等誘掖多門
355 36 děng to wait 但以機宜殊等誘掖多門
356 36 děng degree; kind 但以機宜殊等誘掖多門
357 36 děng plural 但以機宜殊等誘掖多門
358 36 děng to be equal 但以機宜殊等誘掖多門
359 36 děng degree; level 但以機宜殊等誘掖多門
360 36 děng to compare 但以機宜殊等誘掖多門
361 36 děng same; equal; sama 但以機宜殊等誘掖多門
362 35 wèi to call 一實境界者謂眾
363 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一實境界者謂眾
364 35 wèi to speak to; to address 一實境界者謂眾
365 35 wèi to treat as; to regard as 一實境界者謂眾
366 35 wèi introducing a condition situation 一實境界者謂眾
367 35 wèi to speak to; to address 一實境界者謂眾
368 35 wèi to think 一實境界者謂眾
369 35 wèi for; is to be 一實境界者謂眾
370 35 wèi to make; to cause 一實境界者謂眾
371 35 wèi and 一實境界者謂眾
372 35 wèi principle; reason 一實境界者謂眾
373 35 wèi Wei 一實境界者謂眾
374 35 wèi which; what; yad 一實境界者謂眾
375 35 wèi to say; iti 一實境界者謂眾
376 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 寶界金池可潛神而直往
377 33 ér Kangxi radical 126 寶界金池可潛神而直往
378 33 ér you 寶界金池可潛神而直往
379 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 寶界金池可潛神而直往
380 33 ér right away; then 寶界金池可潛神而直往
381 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 寶界金池可潛神而直往
382 33 ér if; in case; in the event that 寶界金池可潛神而直往
383 33 ér therefore; as a result; thus 寶界金池可潛神而直往
384 33 ér how can it be that? 寶界金池可潛神而直往
385 33 ér so as to 寶界金池可潛神而直往
386 33 ér only then 寶界金池可潛神而直往
387 33 ér as if; to seem like 寶界金池可潛神而直往
388 33 néng can; able 寶界金池可潛神而直往
389 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 寶界金池可潛神而直往
390 33 ér me 寶界金池可潛神而直往
391 33 ér to arrive; up to 寶界金池可潛神而直往
392 33 ér possessive 寶界金池可潛神而直往
393 33 ér and; ca 寶界金池可潛神而直往
394 32 xiū to decorate; to embellish 何敢侮於前修
395 32 xiū to study; to cultivate 何敢侮於前修
396 32 xiū to repair 何敢侮於前修
397 32 xiū long; slender 何敢侮於前修
398 32 xiū to write; to compile 何敢侮於前修
399 32 xiū to build; to construct; to shape 何敢侮於前修
400 32 xiū to practice 何敢侮於前修
401 32 xiū to cut 何敢侮於前修
402 32 xiū virtuous; wholesome 何敢侮於前修
403 32 xiū a virtuous person 何敢侮於前修
404 32 xiū Xiu 何敢侮於前修
405 32 xiū to unknot 何敢侮於前修
406 32 xiū to prepare; to put in order 何敢侮於前修
407 32 xiū excellent 何敢侮於前修
408 32 xiū to perform [a ceremony] 何敢侮於前修
409 32 xiū Cultivation 何敢侮於前修
410 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 何敢侮於前修
411 32 xiū pratipanna; spiritual practice 何敢侮於前修
412 32 method; way 界非他法也
413 32 France 界非他法也
414 32 the law; rules; regulations 界非他法也
415 32 the teachings of the Buddha; Dharma 界非他法也
416 32 a standard; a norm 界非他法也
417 32 an institution 界非他法也
418 32 to emulate 界非他法也
419 32 magic; a magic trick 界非他法也
420 32 punishment 界非他法也
421 32 Fa 界非他法也
422 32 a precedent 界非他法也
423 32 a classification of some kinds of Han texts 界非他法也
424 32 relating to a ceremony or rite 界非他法也
425 32 Dharma 界非他法也
426 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 界非他法也
427 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 界非他法也
428 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 界非他法也
429 32 quality; characteristic 界非他法也
430 31 de potential marker 七為令眾生心易得定故
431 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 七為令眾生心易得定故
432 31 děi must; ought to 七為令眾生心易得定故
433 31 děi to want to; to need to 七為令眾生心易得定故
434 31 děi must; ought to 七為令眾生心易得定故
435 31 de 七為令眾生心易得定故
436 31 de infix potential marker 七為令眾生心易得定故
437 31 to result in 七為令眾生心易得定故
438 31 to be proper; to fit; to suit 七為令眾生心易得定故
439 31 to be satisfied 七為令眾生心易得定故
440 31 to be finished 七為令眾生心易得定故
441 31 de result of degree 七為令眾生心易得定故
442 31 de marks completion of an action 七為令眾生心易得定故
443 31 děi satisfying 七為令眾生心易得定故
444 31 to contract 七為令眾生心易得定故
445 31 marks permission or possibility 七為令眾生心易得定故
446 31 expressing frustration 七為令眾生心易得定故
447 31 to hear 七為令眾生心易得定故
448 31 to have; there is 七為令眾生心易得定故
449 31 marks time passed 七為令眾生心易得定故
450 31 obtain; attain; prāpta 七為令眾生心易得定故
451 30 such as; for example; for instance 海亦如片雲點太清裹
452 30 if 海亦如片雲點太清裹
453 30 in accordance with 海亦如片雲點太清裹
454 30 to be appropriate; should; with regard to 海亦如片雲點太清裹
455 30 this 海亦如片雲點太清裹
456 30 it is so; it is thus; can be compared with 海亦如片雲點太清裹
457 30 to go to 海亦如片雲點太清裹
458 30 to meet 海亦如片雲點太清裹
459 30 to appear; to seem; to be like 海亦如片雲點太清裹
460 30 at least as good as 海亦如片雲點太清裹
461 30 and 海亦如片雲點太清裹
462 30 or 海亦如片雲點太清裹
463 30 but 海亦如片雲點太清裹
464 30 then 海亦如片雲點太清裹
465 30 naturally 海亦如片雲點太清裹
466 30 expresses a question or doubt 海亦如片雲點太清裹
467 30 you 海亦如片雲點太清裹
468 30 the second lunar month 海亦如片雲點太清裹
469 30 in; at 海亦如片雲點太清裹
470 30 Ru 海亦如片雲點太清裹
471 30 Thus 海亦如片雲點太清裹
472 30 thus; tathā 海亦如片雲點太清裹
473 30 like; iva 海亦如片雲點太清裹
474 30 suchness; tathatā 海亦如片雲點太清裹
475 29 shēn human body; torso 眾生無盡行願身土
476 29 shēn Kangxi radical 158 眾生無盡行願身土
477 29 shēn measure word for clothes 眾生無盡行願身土
478 29 shēn self 眾生無盡行願身土
479 29 shēn life 眾生無盡行願身土
480 29 shēn an object 眾生無盡行願身土
481 29 shēn a lifetime 眾生無盡行願身土
482 29 shēn personally 眾生無盡行願身土
483 29 shēn moral character 眾生無盡行願身土
484 29 shēn status; identity; position 眾生無盡行願身土
485 29 shēn pregnancy 眾生無盡行願身土
486 29 juān India 眾生無盡行願身土
487 29 shēn body; kāya 眾生無盡行願身土
488 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
489 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
490 29 shuì to persuade 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
491 29 shuō to teach; to recite; to explain 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
492 29 shuō a doctrine; a theory 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
493 29 shuō to claim; to assert 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
494 29 shuō allocution 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
495 29 shuō to criticize; to scold 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
496 29 shuō to indicate; to refer to 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
497 29 shuō speach; vāda 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
498 29 shuō to speak; bhāṣate 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
499 29 shuō to instruct 聞法悟道須憑他力故說往生淨土
500 29 zhōng middle 因果悉是我輩自心中物

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
jīng sutra; discourse
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jīn now; adhunā
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安养 安養 196 Western Pure Land
白莲社 白蓮社 98 White Lotus Society
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
崇福寺 99 Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
纯陀 純陀 99 Cunda
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita
观佛三昧经 觀佛三昧經 102 Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观无量寿佛经义疏 觀無量壽佛經義疏 103 Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu
光明遍照 103 Vairocana
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
古晋 古晉 103 Kuching
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
怀感 懷感 104 Huai Gan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
疆良耶舍 106 Kālayaśas
江陵 106
  1. Jiangling
  2. Gangneung
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
孔子 107 Confucius
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
109 Min
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南山 110 Nanshan; Daoxuan
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
儒者 114 Confucian
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善导 善導 115 Shan Dao
山阴 山陰 115 Shanyin
少康 115 Shao Kang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神州 115 China
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天界 116 heaven; devaloka
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 116 Sage of Tiantai
天竺 116 India; Indian subcontinent
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西湖 120 West Lake
西域 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
88 Xiong
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王药上经 藥王藥上經 121 Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
义通 義通 121 Yitong
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元藏 121 Yuan Edition
元照 121 Yuan Zhao
元嘉 121
  1. Yuanjia era
  2. Yuanjia era [Later Han]
  3. Yuanjia era [Liu Song]
  4. Yuanjia era [Dali Kingdom]
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智人 122 Homo sapiens
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
周书 周書 122
  1. Books of Zhou
  2. History of Zhou of the Northern Dynasties
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
资福 資福 122 Zifu
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
资中 資中 122 Zizhong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 403.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
必应 必應 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
还复 還復 104 again
幻性 104 nature of illusion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
寂光 106 calm and illuminating
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
寂定 106 samadhi
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
阶位 階位 106 rank; position; stage
金光明 106 golden light
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品 106 nine grades
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
理观 理觀 108 the concept of truth
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六牙白象 108 white elephant with six tusks
略明 108 brief explaination
盲冥 109 blind and in darkness
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
那由他 110 a nayuta
内院 內院 110 inner court
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念着 念著 110 clinging to illusion
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净业处 清淨業處 113 a place of pure karma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三界外 115 outside the three dharma realms
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生忍 115 Ordinary Patience
圣住 聖住 115 sagely abode
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生寿 生壽 115 lifetime
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十恶 十惡 115 the ten evils
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说净 說淨 115 explained to be pure
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四料简 四料簡 115 four explanations
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
四重禁 115 four grave prohibitions
宿业 宿業 115 past karma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他力 116 the power of another
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五观 五觀 119 five contemplations
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
想佛 120 contemplate the Buddha
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
小法 120 lesser teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修斋 修齋 120 communal observance
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
学愚 學愚 120
  1. Learn to Conceal Your Wisdom
  2. learn to appear dull-witted
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业感 業感 121 karma and the result of karma
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一化 121 the influence of a Buddha in one Buddha-period
一毛端 121 the tip of a strand of hair
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一色一香无非中道 一色一香無非中道 121 an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way
一相 121 one aspect
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
亿劫 億劫 121 a kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一实境界 一實境界 121 the realm of truth
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
有相 121 having form
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲脱苦 欲脫苦 121 desire to be free from suffering
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云心 雲心 121 a clouded heart
章疏 122 documents
照见 照見 122 to look down upon
正遍知海 122 ocean of omniscience
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
罪障 122 the barrier of sin
作佛 122 to become a Buddha