Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 識 | shí | knowledge; understanding | 謂識和合望識 |
| 2 | 182 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 謂識和合望識 |
| 3 | 182 | 識 | zhì | to record | 謂識和合望識 |
| 4 | 182 | 識 | shí | thought; cognition | 謂識和合望識 |
| 5 | 182 | 識 | shí | to understand | 謂識和合望識 |
| 6 | 182 | 識 | shí | experience; common sense | 謂識和合望識 |
| 7 | 182 | 識 | shí | a good friend | 謂識和合望識 |
| 8 | 182 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 謂識和合望識 |
| 9 | 182 | 識 | zhì | a label; a mark | 謂識和合望識 |
| 10 | 182 | 識 | zhì | an inscription | 謂識和合望識 |
| 11 | 182 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 謂識和合望識 |
| 12 | 167 | 者 | zhě | ca | 初會十門料簡一部經意者 |
| 13 | 148 | 義 | yì | meaning; sense | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 14 | 148 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 15 | 148 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 16 | 148 | 義 | yì | chivalry; generosity | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 17 | 148 | 義 | yì | just; righteous | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 18 | 148 | 義 | yì | adopted | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 19 | 148 | 義 | yì | a relationship | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 20 | 148 | 義 | yì | volunteer | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 21 | 148 | 義 | yì | something suitable | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 22 | 148 | 義 | yì | a martyr | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 23 | 148 | 義 | yì | a law | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 24 | 148 | 義 | yì | Yi | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 25 | 148 | 義 | yì | Righteousness | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 26 | 148 | 義 | yì | aim; artha | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 27 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 28 | 123 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 29 | 123 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 30 | 123 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 31 | 123 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 32 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 33 | 123 | 為 | wéi | to act as; to serve | 最後互為因等 |
| 34 | 123 | 為 | wéi | to change into; to become | 最後互為因等 |
| 35 | 123 | 為 | wéi | to be; is | 最後互為因等 |
| 36 | 123 | 為 | wéi | to do | 最後互為因等 |
| 37 | 123 | 為 | wèi | to support; to help | 最後互為因等 |
| 38 | 123 | 為 | wéi | to govern | 最後互為因等 |
| 39 | 123 | 為 | wèi | to be; bhū | 最後互為因等 |
| 40 | 113 | 之 | zhī | to go | 首料簡下文所目之義 |
| 41 | 113 | 之 | zhī | to arrive; to go | 首料簡下文所目之義 |
| 42 | 113 | 之 | zhī | is | 首料簡下文所目之義 |
| 43 | 113 | 之 | zhī | to use | 首料簡下文所目之義 |
| 44 | 113 | 之 | zhī | Zhi | 首料簡下文所目之義 |
| 45 | 113 | 之 | zhī | winding | 首料簡下文所目之義 |
| 46 | 109 | 謂 | wèi | to call | 謂人及法 |
| 47 | 109 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂人及法 |
| 48 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人及法 |
| 49 | 109 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂人及法 |
| 50 | 109 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂人及法 |
| 51 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人及法 |
| 52 | 109 | 謂 | wèi | to think | 謂人及法 |
| 53 | 109 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂人及法 |
| 54 | 109 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂人及法 |
| 55 | 109 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂人及法 |
| 56 | 109 | 謂 | wèi | Wei | 謂人及法 |
| 57 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 三乘一乘差別不 |
| 58 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 59 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 60 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 61 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 62 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 63 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 64 | 100 | 說 | shuō | allocution | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 65 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 66 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 67 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 68 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 69 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 70 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至法無 |
| 71 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 乃至法無 |
| 72 | 94 | 無 | mó | mo | 乃至法無 |
| 73 | 94 | 無 | wú | to not have | 乃至法無 |
| 74 | 94 | 無 | wú | Wu | 乃至法無 |
| 75 | 94 | 無 | mó | mo | 乃至法無 |
| 76 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 因淺深者 |
| 77 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 因淺深者 |
| 78 | 94 | 因 | yīn | to follow | 因淺深者 |
| 79 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 因淺深者 |
| 80 | 94 | 因 | yīn | via; through | 因淺深者 |
| 81 | 94 | 因 | yīn | to continue | 因淺深者 |
| 82 | 94 | 因 | yīn | to receive | 因淺深者 |
| 83 | 94 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因淺深者 |
| 84 | 94 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因淺深者 |
| 85 | 94 | 因 | yīn | to be like | 因淺深者 |
| 86 | 94 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因淺深者 |
| 87 | 94 | 因 | yīn | cause; hetu | 因淺深者 |
| 88 | 93 | 所 | suǒ | a few; various; some | 首料簡下文所目之義 |
| 89 | 93 | 所 | suǒ | a place; a location | 首料簡下文所目之義 |
| 90 | 93 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 首料簡下文所目之義 |
| 91 | 93 | 所 | suǒ | an ordinal number | 首料簡下文所目之義 |
| 92 | 93 | 所 | suǒ | meaning | 首料簡下文所目之義 |
| 93 | 93 | 所 | suǒ | garrison | 首料簡下文所目之義 |
| 94 | 93 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 首料簡下文所目之義 |
| 95 | 91 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初成主伴以明旨趣 |
| 96 | 91 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初成主伴以明旨趣 |
| 97 | 91 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初成主伴以明旨趣 |
| 98 | 91 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初成主伴以明旨趣 |
| 99 | 91 | 成 | chéng | a full measure of | 初成主伴以明旨趣 |
| 100 | 91 | 成 | chéng | whole | 初成主伴以明旨趣 |
| 101 | 91 | 成 | chéng | set; established | 初成主伴以明旨趣 |
| 102 | 91 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初成主伴以明旨趣 |
| 103 | 91 | 成 | chéng | to reconcile | 初成主伴以明旨趣 |
| 104 | 91 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初成主伴以明旨趣 |
| 105 | 91 | 成 | chéng | composed of | 初成主伴以明旨趣 |
| 106 | 91 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初成主伴以明旨趣 |
| 107 | 91 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初成主伴以明旨趣 |
| 108 | 91 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初成主伴以明旨趣 |
| 109 | 91 | 成 | chéng | Cheng | 初成主伴以明旨趣 |
| 110 | 91 | 成 | chéng | Become | 初成主伴以明旨趣 |
| 111 | 91 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初成主伴以明旨趣 |
| 112 | 86 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 人即 |
| 113 | 86 | 即 | jí | at that time | 人即 |
| 114 | 86 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 人即 |
| 115 | 86 | 即 | jí | supposed; so-called | 人即 |
| 116 | 86 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 人即 |
| 117 | 76 | 也 | yě | ya | 解脫通明方究竟也 |
| 118 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 謂人及法 |
| 119 | 76 | 法 | fǎ | France | 謂人及法 |
| 120 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 謂人及法 |
| 121 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 謂人及法 |
| 122 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 謂人及法 |
| 123 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 謂人及法 |
| 124 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 謂人及法 |
| 125 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 謂人及法 |
| 126 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 謂人及法 |
| 127 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 謂人及法 |
| 128 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 謂人及法 |
| 129 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 謂人及法 |
| 130 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 謂人及法 |
| 131 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 謂人及法 |
| 132 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 謂人及法 |
| 133 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 謂人及法 |
| 134 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 謂人及法 |
| 135 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 謂人及法 |
| 136 | 71 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依教有五位差別不同 |
| 137 | 71 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依教有五位差別不同 |
| 138 | 71 | 依 | yī | to help | 依教有五位差別不同 |
| 139 | 71 | 依 | yī | flourishing | 依教有五位差別不同 |
| 140 | 71 | 依 | yī | lovable | 依教有五位差別不同 |
| 141 | 71 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依教有五位差別不同 |
| 142 | 71 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依教有五位差別不同 |
| 143 | 71 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依教有五位差別不同 |
| 144 | 70 | 其 | qí | Qi | 從其名數 |
| 145 | 68 | 知 | zhī | to know | 當知 |
| 146 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 當知 |
| 147 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知 |
| 148 | 68 | 知 | zhī | to administer | 當知 |
| 149 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知 |
| 150 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 當知 |
| 151 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知 |
| 152 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知 |
| 153 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 當知 |
| 154 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知 |
| 155 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 當知 |
| 156 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 當知 |
| 157 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 當知 |
| 158 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 當知 |
| 159 | 68 | 知 | zhī | to make known | 當知 |
| 160 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 當知 |
| 161 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知 |
| 162 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 當知 |
| 163 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 當知 |
| 164 | 68 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 165 | 68 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 166 | 68 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 167 | 68 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 168 | 68 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 169 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 170 | 68 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 171 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 172 | 68 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 173 | 68 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 174 | 68 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 175 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 176 | 68 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 177 | 68 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 178 | 68 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 179 | 68 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 180 | 68 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 181 | 68 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 182 | 68 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 183 | 68 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 184 | 68 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 185 | 68 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 186 | 68 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 187 | 68 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 188 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 189 | 68 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 190 | 68 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 191 | 66 | 及 | jí | to reach | 謂人及法 |
| 192 | 66 | 及 | jí | to attain | 謂人及法 |
| 193 | 66 | 及 | jí | to understand | 謂人及法 |
| 194 | 66 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂人及法 |
| 195 | 66 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂人及法 |
| 196 | 66 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂人及法 |
| 197 | 66 | 及 | jí | and; ca; api | 謂人及法 |
| 198 | 65 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
| 199 | 65 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
| 200 | 65 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
| 201 | 65 | 教 | jiào | religion | 教 |
| 202 | 65 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
| 203 | 65 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
| 204 | 65 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
| 205 | 65 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
| 206 | 65 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
| 207 | 65 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
| 208 | 65 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
| 209 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦爾 |
| 210 | 63 | 一 | yī | one | 初會十門料簡一經意 |
| 211 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初會十門料簡一經意 |
| 212 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 初會十門料簡一經意 |
| 213 | 63 | 一 | yī | first | 初會十門料簡一經意 |
| 214 | 63 | 一 | yī | the same | 初會十門料簡一經意 |
| 215 | 63 | 一 | yī | sole; single | 初會十門料簡一經意 |
| 216 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 初會十門料簡一經意 |
| 217 | 63 | 一 | yī | Yi | 初會十門料簡一經意 |
| 218 | 63 | 一 | yī | other | 初會十門料簡一經意 |
| 219 | 63 | 一 | yī | to unify | 初會十門料簡一經意 |
| 220 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初會十門料簡一經意 |
| 221 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初會十門料簡一經意 |
| 222 | 63 | 一 | yī | one; eka | 初會十門料簡一經意 |
| 223 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 致令生 |
| 224 | 63 | 生 | shēng | to live | 致令生 |
| 225 | 63 | 生 | shēng | raw | 致令生 |
| 226 | 63 | 生 | shēng | a student | 致令生 |
| 227 | 63 | 生 | shēng | life | 致令生 |
| 228 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 致令生 |
| 229 | 63 | 生 | shēng | alive | 致令生 |
| 230 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 致令生 |
| 231 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 致令生 |
| 232 | 63 | 生 | shēng | to grow | 致令生 |
| 233 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 致令生 |
| 234 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 致令生 |
| 235 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 致令生 |
| 236 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 致令生 |
| 237 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 致令生 |
| 238 | 63 | 生 | shēng | gender | 致令生 |
| 239 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 致令生 |
| 240 | 63 | 生 | shēng | to set up | 致令生 |
| 241 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 致令生 |
| 242 | 63 | 生 | shēng | a captive | 致令生 |
| 243 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 致令生 |
| 244 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 致令生 |
| 245 | 63 | 生 | shēng | unripe | 致令生 |
| 246 | 63 | 生 | shēng | nature | 致令生 |
| 247 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 致令生 |
| 248 | 63 | 生 | shēng | destiny | 致令生 |
| 249 | 63 | 生 | shēng | birth | 致令生 |
| 250 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 致令生 |
| 251 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦得即是普賢行願也 |
| 252 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦得即是普賢行願也 |
| 253 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 亦得即是普賢行願也 |
| 254 | 62 | 得 | dé | de | 亦得即是普賢行願也 |
| 255 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 亦得即是普賢行願也 |
| 256 | 62 | 得 | dé | to result in | 亦得即是普賢行願也 |
| 257 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦得即是普賢行願也 |
| 258 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 亦得即是普賢行願也 |
| 259 | 62 | 得 | dé | to be finished | 亦得即是普賢行願也 |
| 260 | 62 | 得 | děi | satisfying | 亦得即是普賢行願也 |
| 261 | 62 | 得 | dé | to contract | 亦得即是普賢行願也 |
| 262 | 62 | 得 | dé | to hear | 亦得即是普賢行願也 |
| 263 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 亦得即是普賢行願也 |
| 264 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 亦得即是普賢行願也 |
| 265 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦得即是普賢行願也 |
| 266 | 62 | 二 | èr | two | 二有名之 |
| 267 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二有名之 |
| 268 | 62 | 二 | èr | second | 二有名之 |
| 269 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 二有名之 |
| 270 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 二有名之 |
| 271 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二有名之 |
| 272 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 二有名之 |
| 273 | 59 | 與 | yǔ | to give | 二與彼究竟圓一乘 |
| 274 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 二與彼究竟圓一乘 |
| 275 | 59 | 與 | yù | to particate in | 二與彼究竟圓一乘 |
| 276 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 二與彼究竟圓一乘 |
| 277 | 59 | 與 | yù | to help | 二與彼究竟圓一乘 |
| 278 | 59 | 與 | yǔ | for | 二與彼究竟圓一乘 |
| 279 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之教目有名之義 |
| 280 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之教目有名之義 |
| 281 | 58 | 名 | míng | rank; position | 名之教目有名之義 |
| 282 | 58 | 名 | míng | an excuse | 名之教目有名之義 |
| 283 | 58 | 名 | míng | life | 名之教目有名之義 |
| 284 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 名之教目有名之義 |
| 285 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 名之教目有名之義 |
| 286 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之教目有名之義 |
| 287 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 名之教目有名之義 |
| 288 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 名之教目有名之義 |
| 289 | 58 | 名 | míng | moral | 名之教目有名之義 |
| 290 | 58 | 名 | míng | name; naman | 名之教目有名之義 |
| 291 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之教目有名之義 |
| 292 | 56 | 中 | zhōng | middle | 此在分別遍計位中 |
| 293 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此在分別遍計位中 |
| 294 | 56 | 中 | zhōng | China | 此在分別遍計位中 |
| 295 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此在分別遍計位中 |
| 296 | 56 | 中 | zhōng | midday | 此在分別遍計位中 |
| 297 | 56 | 中 | zhōng | inside | 此在分別遍計位中 |
| 298 | 56 | 中 | zhōng | during | 此在分別遍計位中 |
| 299 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 此在分別遍計位中 |
| 300 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 此在分別遍計位中 |
| 301 | 56 | 中 | zhōng | half | 此在分別遍計位中 |
| 302 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此在分別遍計位中 |
| 303 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此在分別遍計位中 |
| 304 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 此在分別遍計位中 |
| 305 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此在分別遍計位中 |
| 306 | 56 | 中 | zhōng | middle | 此在分別遍計位中 |
| 307 | 56 | 三 | sān | three | 三有 |
| 308 | 56 | 三 | sān | third | 三有 |
| 309 | 56 | 三 | sān | more than two | 三有 |
| 310 | 56 | 三 | sān | very few | 三有 |
| 311 | 56 | 三 | sān | San | 三有 |
| 312 | 56 | 三 | sān | three; tri | 三有 |
| 313 | 56 | 三 | sān | sa | 三有 |
| 314 | 56 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三有 |
| 315 | 55 | 能 | néng | can; able | 悉能普覆一切眾生 |
| 316 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能普覆一切眾生 |
| 317 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能普覆一切眾生 |
| 318 | 55 | 能 | néng | energy | 悉能普覆一切眾生 |
| 319 | 55 | 能 | néng | function; use | 悉能普覆一切眾生 |
| 320 | 55 | 能 | néng | talent | 悉能普覆一切眾生 |
| 321 | 55 | 能 | néng | expert at | 悉能普覆一切眾生 |
| 322 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能普覆一切眾生 |
| 323 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能普覆一切眾生 |
| 324 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能普覆一切眾生 |
| 325 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能普覆一切眾生 |
| 326 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能普覆一切眾生 |
| 327 | 53 | 種 | zhǒng | kind; type | 十種淨土章 |
| 328 | 53 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 十種淨土章 |
| 329 | 53 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 十種淨土章 |
| 330 | 53 | 種 | zhǒng | seed; strain | 十種淨土章 |
| 331 | 53 | 種 | zhǒng | offspring | 十種淨土章 |
| 332 | 53 | 種 | zhǒng | breed | 十種淨土章 |
| 333 | 53 | 種 | zhǒng | race | 十種淨土章 |
| 334 | 53 | 種 | zhǒng | species | 十種淨土章 |
| 335 | 53 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 十種淨土章 |
| 336 | 53 | 種 | zhǒng | grit; guts | 十種淨土章 |
| 337 | 53 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 十種淨土章 |
| 338 | 51 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會十門料簡一經意 |
| 339 | 51 | 初 | chū | original | 初會十門料簡一經意 |
| 340 | 51 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會十門料簡一經意 |
| 341 | 50 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 約遍計滅分齊處說 |
| 342 | 50 | 滅 | miè | to submerge | 約遍計滅分齊處說 |
| 343 | 50 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 約遍計滅分齊處說 |
| 344 | 50 | 滅 | miè | to eliminate | 約遍計滅分齊處說 |
| 345 | 50 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 約遍計滅分齊處說 |
| 346 | 50 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 約遍計滅分齊處說 |
| 347 | 50 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 約遍計滅分齊處說 |
| 348 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於諸深法不自了知 |
| 349 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸深法不自了知 |
| 350 | 49 | 於 | yú | Yu | 於諸深法不自了知 |
| 351 | 49 | 於 | wū | a crow | 於諸深法不自了知 |
| 352 | 48 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 盧舍那品一乘三乘義章 |
| 353 | 48 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 盧舍那品一乘三乘義章 |
| 354 | 48 | 云 | yún | cloud | 經文云 |
| 355 | 48 | 云 | yún | Yunnan | 經文云 |
| 356 | 48 | 云 | yún | Yun | 經文云 |
| 357 | 48 | 云 | yún | to say | 經文云 |
| 358 | 48 | 云 | yún | to have | 經文云 |
| 359 | 48 | 云 | yún | cloud; megha | 經文云 |
| 360 | 48 | 云 | yún | to say; iti | 經文云 |
| 361 | 48 | 約 | yuē | approximately | 約有十門 |
| 362 | 48 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約有十門 |
| 363 | 48 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約有十門 |
| 364 | 48 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約有十門 |
| 365 | 48 | 約 | yuē | to invite | 約有十門 |
| 366 | 48 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約有十門 |
| 367 | 48 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約有十門 |
| 368 | 48 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約有十門 |
| 369 | 48 | 約 | yuē | brief; simple | 約有十門 |
| 370 | 48 | 約 | yuē | an appointment | 約有十門 |
| 371 | 48 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約有十門 |
| 372 | 48 | 約 | yuē | a rope | 約有十門 |
| 373 | 48 | 約 | yuē | to tie up | 約有十門 |
| 374 | 48 | 約 | yuē | crooked | 約有十門 |
| 375 | 48 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約有十門 |
| 376 | 48 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約有十門 |
| 377 | 48 | 約 | yuē | base; low | 約有十門 |
| 378 | 48 | 約 | yuē | to prepare | 約有十門 |
| 379 | 48 | 約 | yuē | to plunder | 約有十門 |
| 380 | 48 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約有十門 |
| 381 | 48 | 約 | yāo | to weigh | 約有十門 |
| 382 | 48 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約有十門 |
| 383 | 48 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約有十門 |
| 384 | 47 | 本 | běn | to be one's own | 分本 |
| 385 | 47 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 分本 |
| 386 | 47 | 本 | běn | the roots of a plant | 分本 |
| 387 | 47 | 本 | běn | capital | 分本 |
| 388 | 47 | 本 | běn | main; central; primary | 分本 |
| 389 | 47 | 本 | běn | according to | 分本 |
| 390 | 47 | 本 | běn | a version; an edition | 分本 |
| 391 | 47 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 分本 |
| 392 | 47 | 本 | běn | a book | 分本 |
| 393 | 47 | 本 | běn | trunk of a tree | 分本 |
| 394 | 47 | 本 | běn | to investigate the root of | 分本 |
| 395 | 47 | 本 | běn | a manuscript for a play | 分本 |
| 396 | 47 | 本 | běn | Ben | 分本 |
| 397 | 47 | 本 | běn | root; origin; mula | 分本 |
| 398 | 47 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 分本 |
| 399 | 47 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 分本 |
| 400 | 45 | 作 | zuò | to do | 作如是說 |
| 401 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是說 |
| 402 | 45 | 作 | zuò | to start | 作如是說 |
| 403 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是說 |
| 404 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是說 |
| 405 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是說 |
| 406 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 作如是說 |
| 407 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是說 |
| 408 | 45 | 作 | zuò | to rise | 作如是說 |
| 409 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是說 |
| 410 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是說 |
| 411 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 作如是說 |
| 412 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是說 |
| 413 | 45 | 別 | bié | other | 總別相成 |
| 414 | 45 | 別 | bié | special | 總別相成 |
| 415 | 45 | 別 | bié | to leave | 總別相成 |
| 416 | 45 | 別 | bié | to distinguish | 總別相成 |
| 417 | 45 | 別 | bié | to pin | 總別相成 |
| 418 | 45 | 別 | bié | to insert; to jam | 總別相成 |
| 419 | 45 | 別 | bié | to turn | 總別相成 |
| 420 | 45 | 別 | bié | Bie | 總別相成 |
| 421 | 44 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 盧舍那品一乘三乘義章 |
| 422 | 43 | 五 | wǔ | five | 觀五海說十智文立五海章 |
| 423 | 43 | 五 | wǔ | fifth musical note | 觀五海說十智文立五海章 |
| 424 | 43 | 五 | wǔ | Wu | 觀五海說十智文立五海章 |
| 425 | 43 | 五 | wǔ | the five elements | 觀五海說十智文立五海章 |
| 426 | 43 | 五 | wǔ | five; pañca | 觀五海說十智文立五海章 |
| 427 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是所謂有也 |
| 428 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是所謂有也 |
| 429 | 43 | 非 | fēi | different | 非是所謂有也 |
| 430 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是所謂有也 |
| 431 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是所謂有也 |
| 432 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非是所謂有也 |
| 433 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非是所謂有也 |
| 434 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非是所謂有也 |
| 435 | 43 | 非 | fēi | must | 非是所謂有也 |
| 436 | 43 | 非 | fēi | an error | 非是所謂有也 |
| 437 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是所謂有也 |
| 438 | 43 | 非 | fēi | evil | 非是所謂有也 |
| 439 | 42 | 界 | jiè | border; boundary | 乃至窮證法界 |
| 440 | 42 | 界 | jiè | kingdom | 乃至窮證法界 |
| 441 | 42 | 界 | jiè | territory; region | 乃至窮證法界 |
| 442 | 42 | 界 | jiè | the world | 乃至窮證法界 |
| 443 | 42 | 界 | jiè | scope; extent | 乃至窮證法界 |
| 444 | 42 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 乃至窮證法界 |
| 445 | 42 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 乃至窮證法界 |
| 446 | 42 | 界 | jiè | to adjoin | 乃至窮證法界 |
| 447 | 42 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 乃至窮證法界 |
| 448 | 41 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘之位相德用境界 |
| 449 | 41 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘之位相德用境界 |
| 450 | 41 | 餘 | yú | to remain | 餘之位相德用境界 |
| 451 | 41 | 餘 | yú | other | 餘之位相德用境界 |
| 452 | 41 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘之位相德用境界 |
| 453 | 41 | 餘 | yú | remaining | 餘之位相德用境界 |
| 454 | 41 | 餘 | yú | incomplete | 餘之位相德用境界 |
| 455 | 41 | 餘 | yú | Yu | 餘之位相德用境界 |
| 456 | 41 | 餘 | yú | other; anya | 餘之位相德用境界 |
| 457 | 40 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 458 | 40 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 459 | 40 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 460 | 40 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 461 | 40 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 462 | 40 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 463 | 40 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 四得不壞淨味聖戒轉上漏盡住 |
| 464 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨其所應為說法故 |
| 465 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨其所應為說法故 |
| 466 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨其所應為說法故 |
| 467 | 40 | 應 | yìng | to accept | 隨其所應為說法故 |
| 468 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨其所應為說法故 |
| 469 | 40 | 應 | yìng | to echo | 隨其所應為說法故 |
| 470 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨其所應為說法故 |
| 471 | 40 | 應 | yìng | Ying | 隨其所應為說法故 |
| 472 | 39 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 473 | 39 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 474 | 39 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 475 | 39 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 476 | 39 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 477 | 39 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 478 | 39 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 479 | 39 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 480 | 39 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 481 | 39 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 482 | 39 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 483 | 39 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 484 | 39 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 485 | 39 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 486 | 39 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 487 | 39 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 為攝義無盡故 |
| 488 | 39 | 攝 | shè | to take a photo | 為攝義無盡故 |
| 489 | 39 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 為攝義無盡故 |
| 490 | 39 | 攝 | shè | to act for; to represent | 為攝義無盡故 |
| 491 | 39 | 攝 | shè | to administer | 為攝義無盡故 |
| 492 | 39 | 攝 | shè | to conserve | 為攝義無盡故 |
| 493 | 39 | 攝 | shè | to hold; to support | 為攝義無盡故 |
| 494 | 39 | 攝 | shè | to get close to | 為攝義無盡故 |
| 495 | 39 | 攝 | shè | to help | 為攝義無盡故 |
| 496 | 39 | 攝 | niè | peaceful | 為攝義無盡故 |
| 497 | 39 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 為攝義無盡故 |
| 498 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初成主伴以明旨趣 |
| 499 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 初成主伴以明旨趣 |
| 500 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 初成主伴以明旨趣 |
Frequencies of all Words
Top 1203
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 275 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 能詮之文言無言等不同故 |
| 2 | 275 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 能詮之文言無言等不同故 |
| 3 | 275 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 能詮之文言無言等不同故 |
| 4 | 275 | 故 | gù | to die | 能詮之文言無言等不同故 |
| 5 | 275 | 故 | gù | so; therefore; hence | 能詮之文言無言等不同故 |
| 6 | 275 | 故 | gù | original | 能詮之文言無言等不同故 |
| 7 | 275 | 故 | gù | accident; happening; instance | 能詮之文言無言等不同故 |
| 8 | 275 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 能詮之文言無言等不同故 |
| 9 | 275 | 故 | gù | something in the past | 能詮之文言無言等不同故 |
| 10 | 275 | 故 | gù | deceased; dead | 能詮之文言無言等不同故 |
| 11 | 275 | 故 | gù | still; yet | 能詮之文言無言等不同故 |
| 12 | 275 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 能詮之文言無言等不同故 |
| 13 | 182 | 識 | shí | knowledge; understanding | 謂識和合望識 |
| 14 | 182 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 謂識和合望識 |
| 15 | 182 | 識 | zhì | to record | 謂識和合望識 |
| 16 | 182 | 識 | shí | thought; cognition | 謂識和合望識 |
| 17 | 182 | 識 | shí | to understand | 謂識和合望識 |
| 18 | 182 | 識 | shí | experience; common sense | 謂識和合望識 |
| 19 | 182 | 識 | shí | a good friend | 謂識和合望識 |
| 20 | 182 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 謂識和合望識 |
| 21 | 182 | 識 | zhì | a label; a mark | 謂識和合望識 |
| 22 | 182 | 識 | zhì | an inscription | 謂識和合望識 |
| 23 | 182 | 識 | zhì | just now | 謂識和合望識 |
| 24 | 182 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 謂識和合望識 |
| 25 | 167 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初會十門料簡一部經意者 |
| 26 | 167 | 者 | zhě | that | 初會十門料簡一部經意者 |
| 27 | 167 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初會十門料簡一部經意者 |
| 28 | 167 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初會十門料簡一部經意者 |
| 29 | 167 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初會十門料簡一部經意者 |
| 30 | 167 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初會十門料簡一部經意者 |
| 31 | 167 | 者 | zhuó | according to | 初會十門料簡一部經意者 |
| 32 | 167 | 者 | zhě | ca | 初會十門料簡一部經意者 |
| 33 | 148 | 義 | yì | meaning; sense | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 34 | 148 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 35 | 148 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 36 | 148 | 義 | yì | chivalry; generosity | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 37 | 148 | 義 | yì | just; righteous | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 38 | 148 | 義 | yì | adopted | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 39 | 148 | 義 | yì | a relationship | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 40 | 148 | 義 | yì | volunteer | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 41 | 148 | 義 | yì | something suitable | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 42 | 148 | 義 | yì | a martyr | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 43 | 148 | 義 | yì | a law | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 44 | 148 | 義 | yì | Yi | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 45 | 148 | 義 | yì | Righteousness | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 46 | 148 | 義 | yì | aim; artha | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 47 | 147 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是所謂有也 |
| 48 | 147 | 是 | shì | is exactly | 非是所謂有也 |
| 49 | 147 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是所謂有也 |
| 50 | 147 | 是 | shì | this; that; those | 非是所謂有也 |
| 51 | 147 | 是 | shì | really; certainly | 非是所謂有也 |
| 52 | 147 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是所謂有也 |
| 53 | 147 | 是 | shì | true | 非是所謂有也 |
| 54 | 147 | 是 | shì | is; has; exists | 非是所謂有也 |
| 55 | 147 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是所謂有也 |
| 56 | 147 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是所謂有也 |
| 57 | 147 | 是 | shì | Shi | 非是所謂有也 |
| 58 | 147 | 是 | shì | is; bhū | 非是所謂有也 |
| 59 | 147 | 是 | shì | this; idam | 非是所謂有也 |
| 60 | 130 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 約有十門 |
| 61 | 130 | 有 | yǒu | to have; to possess | 約有十門 |
| 62 | 130 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 約有十門 |
| 63 | 130 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 約有十門 |
| 64 | 130 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 約有十門 |
| 65 | 130 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 約有十門 |
| 66 | 130 | 有 | yǒu | used to compare two things | 約有十門 |
| 67 | 130 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 約有十門 |
| 68 | 130 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 約有十門 |
| 69 | 130 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 約有十門 |
| 70 | 130 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 約有十門 |
| 71 | 130 | 有 | yǒu | abundant | 約有十門 |
| 72 | 130 | 有 | yǒu | purposeful | 約有十門 |
| 73 | 130 | 有 | yǒu | You | 約有十門 |
| 74 | 130 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 約有十門 |
| 75 | 130 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 約有十門 |
| 76 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 77 | 123 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 78 | 123 | 等 | děng | degree; kind | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 79 | 123 | 等 | děng | plural | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 80 | 123 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 81 | 123 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 82 | 123 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 83 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第一 |
| 84 | 123 | 為 | wèi | for; to | 最後互為因等 |
| 85 | 123 | 為 | wèi | because of | 最後互為因等 |
| 86 | 123 | 為 | wéi | to act as; to serve | 最後互為因等 |
| 87 | 123 | 為 | wéi | to change into; to become | 最後互為因等 |
| 88 | 123 | 為 | wéi | to be; is | 最後互為因等 |
| 89 | 123 | 為 | wéi | to do | 最後互為因等 |
| 90 | 123 | 為 | wèi | for | 最後互為因等 |
| 91 | 123 | 為 | wèi | because of; for; to | 最後互為因等 |
| 92 | 123 | 為 | wèi | to | 最後互為因等 |
| 93 | 123 | 為 | wéi | in a passive construction | 最後互為因等 |
| 94 | 123 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 最後互為因等 |
| 95 | 123 | 為 | wéi | forming an adverb | 最後互為因等 |
| 96 | 123 | 為 | wéi | to add emphasis | 最後互為因等 |
| 97 | 123 | 為 | wèi | to support; to help | 最後互為因等 |
| 98 | 123 | 為 | wéi | to govern | 最後互為因等 |
| 99 | 123 | 為 | wèi | to be; bhū | 最後互為因等 |
| 100 | 113 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 101 | 113 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 102 | 113 | 若 | ruò | if | 若 |
| 103 | 113 | 若 | ruò | you | 若 |
| 104 | 113 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 105 | 113 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 106 | 113 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 107 | 113 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 108 | 113 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 109 | 113 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 110 | 113 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 111 | 113 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 112 | 113 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 113 | 113 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 114 | 113 | 若 | rě | ja | 若 |
| 115 | 113 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 116 | 113 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 117 | 113 | 之 | zhī | him; her; them; that | 首料簡下文所目之義 |
| 118 | 113 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 首料簡下文所目之義 |
| 119 | 113 | 之 | zhī | to go | 首料簡下文所目之義 |
| 120 | 113 | 之 | zhī | this; that | 首料簡下文所目之義 |
| 121 | 113 | 之 | zhī | genetive marker | 首料簡下文所目之義 |
| 122 | 113 | 之 | zhī | it | 首料簡下文所目之義 |
| 123 | 113 | 之 | zhī | in; in regards to | 首料簡下文所目之義 |
| 124 | 113 | 之 | zhī | all | 首料簡下文所目之義 |
| 125 | 113 | 之 | zhī | and | 首料簡下文所目之義 |
| 126 | 113 | 之 | zhī | however | 首料簡下文所目之義 |
| 127 | 113 | 之 | zhī | if | 首料簡下文所目之義 |
| 128 | 113 | 之 | zhī | then | 首料簡下文所目之義 |
| 129 | 113 | 之 | zhī | to arrive; to go | 首料簡下文所目之義 |
| 130 | 113 | 之 | zhī | is | 首料簡下文所目之義 |
| 131 | 113 | 之 | zhī | to use | 首料簡下文所目之義 |
| 132 | 113 | 之 | zhī | Zhi | 首料簡下文所目之義 |
| 133 | 113 | 之 | zhī | winding | 首料簡下文所目之義 |
| 134 | 109 | 謂 | wèi | to call | 謂人及法 |
| 135 | 109 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂人及法 |
| 136 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人及法 |
| 137 | 109 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂人及法 |
| 138 | 109 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂人及法 |
| 139 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人及法 |
| 140 | 109 | 謂 | wèi | to think | 謂人及法 |
| 141 | 109 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂人及法 |
| 142 | 109 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂人及法 |
| 143 | 109 | 謂 | wèi | and | 謂人及法 |
| 144 | 109 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂人及法 |
| 145 | 109 | 謂 | wèi | Wei | 謂人及法 |
| 146 | 109 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂人及法 |
| 147 | 109 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂人及法 |
| 148 | 108 | 不 | bù | not; no | 三乘一乘差別不 |
| 149 | 108 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 三乘一乘差別不 |
| 150 | 108 | 不 | bù | as a correlative | 三乘一乘差別不 |
| 151 | 108 | 不 | bù | no (answering a question) | 三乘一乘差別不 |
| 152 | 108 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 三乘一乘差別不 |
| 153 | 108 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 三乘一乘差別不 |
| 154 | 108 | 不 | bù | to form a yes or no question | 三乘一乘差別不 |
| 155 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 三乘一乘差別不 |
| 156 | 108 | 不 | bù | no; na | 三乘一乘差別不 |
| 157 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 158 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 159 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 160 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 161 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 162 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 163 | 100 | 說 | shuō | allocution | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 164 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 165 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 166 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 167 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 168 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 天王讚佛說偈初首顯教分齊義 |
| 169 | 99 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菟馬等各別殊分 |
| 170 | 99 | 如 | rú | if | 如菟馬等各別殊分 |
| 171 | 99 | 如 | rú | in accordance with | 如菟馬等各別殊分 |
| 172 | 99 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菟馬等各別殊分 |
| 173 | 99 | 如 | rú | this | 如菟馬等各別殊分 |
| 174 | 99 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菟馬等各別殊分 |
| 175 | 99 | 如 | rú | to go to | 如菟馬等各別殊分 |
| 176 | 99 | 如 | rú | to meet | 如菟馬等各別殊分 |
| 177 | 99 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菟馬等各別殊分 |
| 178 | 99 | 如 | rú | at least as good as | 如菟馬等各別殊分 |
| 179 | 99 | 如 | rú | and | 如菟馬等各別殊分 |
| 180 | 99 | 如 | rú | or | 如菟馬等各別殊分 |
| 181 | 99 | 如 | rú | but | 如菟馬等各別殊分 |
| 182 | 99 | 如 | rú | then | 如菟馬等各別殊分 |
| 183 | 99 | 如 | rú | naturally | 如菟馬等各別殊分 |
| 184 | 99 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菟馬等各別殊分 |
| 185 | 99 | 如 | rú | you | 如菟馬等各別殊分 |
| 186 | 99 | 如 | rú | the second lunar month | 如菟馬等各別殊分 |
| 187 | 99 | 如 | rú | in; at | 如菟馬等各別殊分 |
| 188 | 99 | 如 | rú | Ru | 如菟馬等各別殊分 |
| 189 | 99 | 如 | rú | Thus | 如菟馬等各別殊分 |
| 190 | 99 | 如 | rú | thus; tathā | 如菟馬等各別殊分 |
| 191 | 99 | 如 | rú | like; iva | 如菟馬等各別殊分 |
| 192 | 99 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菟馬等各別殊分 |
| 193 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 此在分別遍計位中 |
| 194 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 此在分別遍計位中 |
| 195 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此在分別遍計位中 |
| 196 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此在分別遍計位中 |
| 197 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此在分別遍計位中 |
| 198 | 94 | 無 | wú | no | 乃至法無 |
| 199 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至法無 |
| 200 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 乃至法無 |
| 201 | 94 | 無 | wú | has not yet | 乃至法無 |
| 202 | 94 | 無 | mó | mo | 乃至法無 |
| 203 | 94 | 無 | wú | do not | 乃至法無 |
| 204 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃至法無 |
| 205 | 94 | 無 | wú | regardless of | 乃至法無 |
| 206 | 94 | 無 | wú | to not have | 乃至法無 |
| 207 | 94 | 無 | wú | um | 乃至法無 |
| 208 | 94 | 無 | wú | Wu | 乃至法無 |
| 209 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃至法無 |
| 210 | 94 | 無 | wú | not; non- | 乃至法無 |
| 211 | 94 | 無 | mó | mo | 乃至法無 |
| 212 | 94 | 因 | yīn | because | 因淺深者 |
| 213 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 因淺深者 |
| 214 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 因淺深者 |
| 215 | 94 | 因 | yīn | to follow | 因淺深者 |
| 216 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 因淺深者 |
| 217 | 94 | 因 | yīn | via; through | 因淺深者 |
| 218 | 94 | 因 | yīn | to continue | 因淺深者 |
| 219 | 94 | 因 | yīn | to receive | 因淺深者 |
| 220 | 94 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因淺深者 |
| 221 | 94 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因淺深者 |
| 222 | 94 | 因 | yīn | to be like | 因淺深者 |
| 223 | 94 | 因 | yīn | from; because of | 因淺深者 |
| 224 | 94 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因淺深者 |
| 225 | 94 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因淺深者 |
| 226 | 94 | 因 | yīn | Cause | 因淺深者 |
| 227 | 94 | 因 | yīn | cause; hetu | 因淺深者 |
| 228 | 93 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 首料簡下文所目之義 |
| 229 | 93 | 所 | suǒ | an office; an institute | 首料簡下文所目之義 |
| 230 | 93 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 首料簡下文所目之義 |
| 231 | 93 | 所 | suǒ | it | 首料簡下文所目之義 |
| 232 | 93 | 所 | suǒ | if; supposing | 首料簡下文所目之義 |
| 233 | 93 | 所 | suǒ | a few; various; some | 首料簡下文所目之義 |
| 234 | 93 | 所 | suǒ | a place; a location | 首料簡下文所目之義 |
| 235 | 93 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 首料簡下文所目之義 |
| 236 | 93 | 所 | suǒ | that which | 首料簡下文所目之義 |
| 237 | 93 | 所 | suǒ | an ordinal number | 首料簡下文所目之義 |
| 238 | 93 | 所 | suǒ | meaning | 首料簡下文所目之義 |
| 239 | 93 | 所 | suǒ | garrison | 首料簡下文所目之義 |
| 240 | 93 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 首料簡下文所目之義 |
| 241 | 93 | 所 | suǒ | that which; yad | 首料簡下文所目之義 |
| 242 | 91 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初成主伴以明旨趣 |
| 243 | 91 | 成 | chéng | one tenth | 初成主伴以明旨趣 |
| 244 | 91 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初成主伴以明旨趣 |
| 245 | 91 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初成主伴以明旨趣 |
| 246 | 91 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初成主伴以明旨趣 |
| 247 | 91 | 成 | chéng | a full measure of | 初成主伴以明旨趣 |
| 248 | 91 | 成 | chéng | whole | 初成主伴以明旨趣 |
| 249 | 91 | 成 | chéng | set; established | 初成主伴以明旨趣 |
| 250 | 91 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初成主伴以明旨趣 |
| 251 | 91 | 成 | chéng | to reconcile | 初成主伴以明旨趣 |
| 252 | 91 | 成 | chéng | alright; OK | 初成主伴以明旨趣 |
| 253 | 91 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 初成主伴以明旨趣 |
| 254 | 91 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初成主伴以明旨趣 |
| 255 | 91 | 成 | chéng | composed of | 初成主伴以明旨趣 |
| 256 | 91 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初成主伴以明旨趣 |
| 257 | 91 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初成主伴以明旨趣 |
| 258 | 91 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初成主伴以明旨趣 |
| 259 | 91 | 成 | chéng | Cheng | 初成主伴以明旨趣 |
| 260 | 91 | 成 | chéng | Become | 初成主伴以明旨趣 |
| 261 | 91 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初成主伴以明旨趣 |
| 262 | 86 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 人即 |
| 263 | 86 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 人即 |
| 264 | 86 | 即 | jí | at that time | 人即 |
| 265 | 86 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 人即 |
| 266 | 86 | 即 | jí | supposed; so-called | 人即 |
| 267 | 86 | 即 | jí | if; but | 人即 |
| 268 | 86 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 人即 |
| 269 | 86 | 即 | jí | then; following | 人即 |
| 270 | 86 | 即 | jí | so; just so; eva | 人即 |
| 271 | 76 | 也 | yě | also; too | 解脫通明方究竟也 |
| 272 | 76 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 解脫通明方究竟也 |
| 273 | 76 | 也 | yě | either | 解脫通明方究竟也 |
| 274 | 76 | 也 | yě | even | 解脫通明方究竟也 |
| 275 | 76 | 也 | yě | used to soften the tone | 解脫通明方究竟也 |
| 276 | 76 | 也 | yě | used for emphasis | 解脫通明方究竟也 |
| 277 | 76 | 也 | yě | used to mark contrast | 解脫通明方究竟也 |
| 278 | 76 | 也 | yě | used to mark compromise | 解脫通明方究竟也 |
| 279 | 76 | 也 | yě | ya | 解脫通明方究竟也 |
| 280 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 謂人及法 |
| 281 | 76 | 法 | fǎ | France | 謂人及法 |
| 282 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 謂人及法 |
| 283 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 謂人及法 |
| 284 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 謂人及法 |
| 285 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 謂人及法 |
| 286 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 謂人及法 |
| 287 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 謂人及法 |
| 288 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 謂人及法 |
| 289 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 謂人及法 |
| 290 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 謂人及法 |
| 291 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 謂人及法 |
| 292 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 謂人及法 |
| 293 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 謂人及法 |
| 294 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 謂人及法 |
| 295 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 謂人及法 |
| 296 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 謂人及法 |
| 297 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 謂人及法 |
| 298 | 71 | 依 | yī | according to | 依教有五位差別不同 |
| 299 | 71 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依教有五位差別不同 |
| 300 | 71 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依教有五位差別不同 |
| 301 | 71 | 依 | yī | to help | 依教有五位差別不同 |
| 302 | 71 | 依 | yī | flourishing | 依教有五位差別不同 |
| 303 | 71 | 依 | yī | lovable | 依教有五位差別不同 |
| 304 | 71 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依教有五位差別不同 |
| 305 | 71 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依教有五位差別不同 |
| 306 | 71 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依教有五位差別不同 |
| 307 | 70 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 從其名數 |
| 308 | 70 | 其 | qí | to add emphasis | 從其名數 |
| 309 | 70 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 從其名數 |
| 310 | 70 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 從其名數 |
| 311 | 70 | 其 | qí | he; her; it; them | 從其名數 |
| 312 | 70 | 其 | qí | probably; likely | 從其名數 |
| 313 | 70 | 其 | qí | will | 從其名數 |
| 314 | 70 | 其 | qí | may | 從其名數 |
| 315 | 70 | 其 | qí | if | 從其名數 |
| 316 | 70 | 其 | qí | or | 從其名數 |
| 317 | 70 | 其 | qí | Qi | 從其名數 |
| 318 | 70 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 從其名數 |
| 319 | 68 | 知 | zhī | to know | 當知 |
| 320 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 當知 |
| 321 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知 |
| 322 | 68 | 知 | zhī | to administer | 當知 |
| 323 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知 |
| 324 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 當知 |
| 325 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知 |
| 326 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知 |
| 327 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 當知 |
| 328 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知 |
| 329 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 當知 |
| 330 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 當知 |
| 331 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 當知 |
| 332 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 當知 |
| 333 | 68 | 知 | zhī | to make known | 當知 |
| 334 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 當知 |
| 335 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知 |
| 336 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 當知 |
| 337 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 當知 |
| 338 | 68 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 339 | 68 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 340 | 68 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 341 | 68 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 342 | 68 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 343 | 68 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 344 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 345 | 68 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 346 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 347 | 68 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 348 | 68 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 349 | 68 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 350 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 351 | 68 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 352 | 68 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 353 | 68 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 354 | 68 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 355 | 68 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 356 | 68 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 357 | 68 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 358 | 68 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 359 | 68 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 360 | 68 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 361 | 68 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 362 | 68 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 363 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 364 | 68 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 365 | 68 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 366 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸深法不自了知 |
| 367 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸深法不自了知 |
| 368 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸深法不自了知 |
| 369 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸深法不自了知 |
| 370 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸深法不自了知 |
| 371 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 於諸深法不自了知 |
| 372 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸深法不自了知 |
| 373 | 66 | 及 | jí | to reach | 謂人及法 |
| 374 | 66 | 及 | jí | and | 謂人及法 |
| 375 | 66 | 及 | jí | coming to; when | 謂人及法 |
| 376 | 66 | 及 | jí | to attain | 謂人及法 |
| 377 | 66 | 及 | jí | to understand | 謂人及法 |
| 378 | 66 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂人及法 |
| 379 | 66 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂人及法 |
| 380 | 66 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂人及法 |
| 381 | 66 | 及 | jí | and; ca; api | 謂人及法 |
| 382 | 65 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
| 383 | 65 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
| 384 | 65 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
| 385 | 65 | 教 | jiào | religion | 教 |
| 386 | 65 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
| 387 | 65 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
| 388 | 65 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
| 389 | 65 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
| 390 | 65 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
| 391 | 65 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
| 392 | 65 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
| 393 | 64 | 亦 | yì | also; too | 亦爾 |
| 394 | 64 | 亦 | yì | but | 亦爾 |
| 395 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 亦爾 |
| 396 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 亦爾 |
| 397 | 64 | 亦 | yì | already | 亦爾 |
| 398 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦爾 |
| 399 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦爾 |
| 400 | 63 | 一 | yī | one | 初會十門料簡一經意 |
| 401 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初會十門料簡一經意 |
| 402 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初會十門料簡一經意 |
| 403 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 初會十門料簡一經意 |
| 404 | 63 | 一 | yì | whole; all | 初會十門料簡一經意 |
| 405 | 63 | 一 | yī | first | 初會十門料簡一經意 |
| 406 | 63 | 一 | yī | the same | 初會十門料簡一經意 |
| 407 | 63 | 一 | yī | each | 初會十門料簡一經意 |
| 408 | 63 | 一 | yī | certain | 初會十門料簡一經意 |
| 409 | 63 | 一 | yī | throughout | 初會十門料簡一經意 |
| 410 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初會十門料簡一經意 |
| 411 | 63 | 一 | yī | sole; single | 初會十門料簡一經意 |
| 412 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 初會十門料簡一經意 |
| 413 | 63 | 一 | yī | Yi | 初會十門料簡一經意 |
| 414 | 63 | 一 | yī | other | 初會十門料簡一經意 |
| 415 | 63 | 一 | yī | to unify | 初會十門料簡一經意 |
| 416 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初會十門料簡一經意 |
| 417 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初會十門料簡一經意 |
| 418 | 63 | 一 | yī | or | 初會十門料簡一經意 |
| 419 | 63 | 一 | yī | one; eka | 初會十門料簡一經意 |
| 420 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 致令生 |
| 421 | 63 | 生 | shēng | to live | 致令生 |
| 422 | 63 | 生 | shēng | raw | 致令生 |
| 423 | 63 | 生 | shēng | a student | 致令生 |
| 424 | 63 | 生 | shēng | life | 致令生 |
| 425 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 致令生 |
| 426 | 63 | 生 | shēng | alive | 致令生 |
| 427 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 致令生 |
| 428 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 致令生 |
| 429 | 63 | 生 | shēng | to grow | 致令生 |
| 430 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 致令生 |
| 431 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 致令生 |
| 432 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 致令生 |
| 433 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 致令生 |
| 434 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 致令生 |
| 435 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 致令生 |
| 436 | 63 | 生 | shēng | gender | 致令生 |
| 437 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 致令生 |
| 438 | 63 | 生 | shēng | to set up | 致令生 |
| 439 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 致令生 |
| 440 | 63 | 生 | shēng | a captive | 致令生 |
| 441 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 致令生 |
| 442 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 致令生 |
| 443 | 63 | 生 | shēng | unripe | 致令生 |
| 444 | 63 | 生 | shēng | nature | 致令生 |
| 445 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 致令生 |
| 446 | 63 | 生 | shēng | destiny | 致令生 |
| 447 | 63 | 生 | shēng | birth | 致令生 |
| 448 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 致令生 |
| 449 | 62 | 得 | de | potential marker | 亦得即是普賢行願也 |
| 450 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦得即是普賢行願也 |
| 451 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 亦得即是普賢行願也 |
| 452 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦得即是普賢行願也 |
| 453 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 亦得即是普賢行願也 |
| 454 | 62 | 得 | dé | de | 亦得即是普賢行願也 |
| 455 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 亦得即是普賢行願也 |
| 456 | 62 | 得 | dé | to result in | 亦得即是普賢行願也 |
| 457 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦得即是普賢行願也 |
| 458 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 亦得即是普賢行願也 |
| 459 | 62 | 得 | dé | to be finished | 亦得即是普賢行願也 |
| 460 | 62 | 得 | de | result of degree | 亦得即是普賢行願也 |
| 461 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 亦得即是普賢行願也 |
| 462 | 62 | 得 | děi | satisfying | 亦得即是普賢行願也 |
| 463 | 62 | 得 | dé | to contract | 亦得即是普賢行願也 |
| 464 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦得即是普賢行願也 |
| 465 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 亦得即是普賢行願也 |
| 466 | 62 | 得 | dé | to hear | 亦得即是普賢行願也 |
| 467 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 亦得即是普賢行願也 |
| 468 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 亦得即是普賢行願也 |
| 469 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦得即是普賢行願也 |
| 470 | 62 | 二 | èr | two | 二有名之 |
| 471 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二有名之 |
| 472 | 62 | 二 | èr | second | 二有名之 |
| 473 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 二有名之 |
| 474 | 62 | 二 | èr | another; the other | 二有名之 |
| 475 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 二有名之 |
| 476 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二有名之 |
| 477 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 二有名之 |
| 478 | 59 | 與 | yǔ | and | 二與彼究竟圓一乘 |
| 479 | 59 | 與 | yǔ | to give | 二與彼究竟圓一乘 |
| 480 | 59 | 與 | yǔ | together with | 二與彼究竟圓一乘 |
| 481 | 59 | 與 | yú | interrogative particle | 二與彼究竟圓一乘 |
| 482 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 二與彼究竟圓一乘 |
| 483 | 59 | 與 | yù | to particate in | 二與彼究竟圓一乘 |
| 484 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 二與彼究竟圓一乘 |
| 485 | 59 | 與 | yù | to help | 二與彼究竟圓一乘 |
| 486 | 59 | 與 | yǔ | for | 二與彼究竟圓一乘 |
| 487 | 59 | 與 | yǔ | and; ca | 二與彼究竟圓一乘 |
| 488 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 名之教目有名之義 |
| 489 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之教目有名之義 |
| 490 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之教目有名之義 |
| 491 | 58 | 名 | míng | rank; position | 名之教目有名之義 |
| 492 | 58 | 名 | míng | an excuse | 名之教目有名之義 |
| 493 | 58 | 名 | míng | life | 名之教目有名之義 |
| 494 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 名之教目有名之義 |
| 495 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 名之教目有名之義 |
| 496 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之教目有名之義 |
| 497 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 名之教目有名之義 |
| 498 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 名之教目有名之義 |
| 499 | 58 | 名 | míng | moral | 名之教目有名之義 |
| 500 | 58 | 名 | míng | name; naman | 名之教目有名之義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
| 者 | zhě | ca | |
| 义 | 義 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 若 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大理 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 恶爱 | 惡愛 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严经内章门等杂孔目章 | 華嚴經內章門等雜孔目章 | 104 | Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 太一 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
| 仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 542.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 极略色 | 極略色 | 106 | a minute object; an atom |
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 末那识 | 末那識 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内种子 | 內種子 | 110 | inner seeds |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七谛 | 七諦 | 113 | seven categories of truth |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七识界 | 七識界 | 113 | the seven realms of consciousness |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 士夫果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受所引色 | 115 | perception of form | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心所有法 | 120 | a mental factor | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一即一切一切即一 | 121 | one is all and all is one | |
| 一名言 | 121 | a single phrase | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上意学 | 增上意學 | 122 | training on meditative concentration |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗因喻 | 122 | thesis, reason, and example | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|