Glossary and Vocabulary for Pure Land Treatise 淨土論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 ya 快哉子之問也
2 121 zhě ca 其達之者
3 83 zhōng middle 圓淨中云
4 83 zhōng medium; medium sized 圓淨中云
5 83 zhōng China 圓淨中云
6 83 zhòng to hit the mark 圓淨中云
7 83 zhōng midday 圓淨中云
8 83 zhōng inside 圓淨中云
9 83 zhōng during 圓淨中云
10 83 zhōng Zhong 圓淨中云
11 83 zhōng intermediary 圓淨中云
12 83 zhōng half 圓淨中云
13 83 zhòng to reach; to attain 圓淨中云
14 83 zhòng to suffer; to infect 圓淨中云
15 83 zhòng to obtain 圓淨中云
16 83 zhòng to pass an exam 圓淨中云
17 83 zhōng middle 圓淨中云
18 82 earth; soil; dirt 盛乎西土
19 82 Kangxi radical 32 盛乎西土
20 82 local; indigenous; native 盛乎西土
21 82 land; territory 盛乎西土
22 82 earth element 盛乎西土
23 82 ground 盛乎西土
24 82 homeland 盛乎西土
25 82 god of the soil 盛乎西土
26 82 a category of musical instrument 盛乎西土
27 82 unrefined; rustic; crude 盛乎西土
28 82 Tujia people 盛乎西土
29 82 Tu People; Monguor 盛乎西土
30 82 soil; pāṃsu 盛乎西土
31 82 land; kṣetra 盛乎西土
32 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨分得見
33 80 děi to want to; to need to 隨分得見
34 80 děi must; ought to 隨分得見
35 80 de 隨分得見
36 80 de infix potential marker 隨分得見
37 80 to result in 隨分得見
38 80 to be proper; to fit; to suit 隨分得見
39 80 to be satisfied 隨分得見
40 80 to be finished 隨分得見
41 80 děi satisfying 隨分得見
42 80 to contract 隨分得見
43 80 to hear 隨分得見
44 80 to have; there is 隨分得見
45 80 marks time passed 隨分得見
46 80 obtain; attain; prāpta 隨分得見
47 72 rén person; people; a human being 一出能住人
48 72 rén Kangxi radical 9 一出能住人
49 72 rén a kind of person 一出能住人
50 72 rén everybody 一出能住人
51 72 rén adult 一出能住人
52 72 rén somebody; others 一出能住人
53 72 rén an upright person 一出能住人
54 72 rén person; manuṣya 一出能住人
55 68 往生 wǎng shēng to be reborn 我願往生頭面禮
56 68 往生 wǎng shēng a future life 我願往生頭面禮
57 64 shēng to be born; to give birth 一九之生同歸
58 64 shēng to live 一九之生同歸
59 64 shēng raw 一九之生同歸
60 64 shēng a student 一九之生同歸
61 64 shēng life 一九之生同歸
62 64 shēng to produce; to give rise 一九之生同歸
63 64 shēng alive 一九之生同歸
64 64 shēng a lifetime 一九之生同歸
65 64 shēng to initiate; to become 一九之生同歸
66 64 shēng to grow 一九之生同歸
67 64 shēng unfamiliar 一九之生同歸
68 64 shēng not experienced 一九之生同歸
69 64 shēng hard; stiff; strong 一九之生同歸
70 64 shēng having academic or professional knowledge 一九之生同歸
71 64 shēng a male role in traditional theatre 一九之生同歸
72 64 shēng gender 一九之生同歸
73 64 shēng to develop; to grow 一九之生同歸
74 64 shēng to set up 一九之生同歸
75 64 shēng a prostitute 一九之生同歸
76 64 shēng a captive 一九之生同歸
77 64 shēng a gentleman 一九之生同歸
78 64 shēng Kangxi radical 100 一九之生同歸
79 64 shēng unripe 一九之生同歸
80 64 shēng nature 一九之生同歸
81 64 shēng to inherit; to succeed 一九之生同歸
82 64 shēng destiny 一九之生同歸
83 64 shēng birth 一九之生同歸
84 60 to be near by; to be close to 此即有情處有
85 60 at that time 此即有情處有
86 60 to be exactly the same as; to be thus 此即有情處有
87 60 supposed; so-called 此即有情處有
88 60 to arrive at; to ascend 此即有情處有
89 58 yún cloud 故涅槃經云
90 58 yún Yunnan 故涅槃經云
91 58 yún Yun 故涅槃經云
92 58 yún to say 故涅槃經云
93 58 yún to have 故涅槃經云
94 58 yún cloud; megha 故涅槃經云
95 58 yún to say; iti 故涅槃經云
96 56 sān three 三化
97 56 sān third 三化
98 56 sān more than two 三化
99 56 sān very few 三化
100 56 sān San 三化
101 56 sān three; tri 三化
102 56 sān sa 三化
103 56 sān three kinds; trividha 三化
104 56 jīng to go through; to experience 今者總閱群經
105 56 jīng a sutra; a scripture 今者總閱群經
106 56 jīng warp 今者總閱群經
107 56 jīng longitude 今者總閱群經
108 56 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 今者總閱群經
109 56 jīng a woman's period 今者總閱群經
110 56 jīng to bear; to endure 今者總閱群經
111 56 jīng to hang; to die by hanging 今者總閱群經
112 56 jīng classics 今者總閱群經
113 56 jīng to be frugal; to save 今者總閱群經
114 56 jīng a classic; a scripture; canon 今者總閱群經
115 56 jīng a standard; a norm 今者總閱群經
116 56 jīng a section of a Confucian work 今者總閱群經
117 56 jīng to measure 今者總閱群經
118 56 jīng human pulse 今者總閱群經
119 56 jīng menstruation; a woman's period 今者總閱群經
120 56 jīng sutra; discourse 今者總閱群經
121 54 zhī to go 一九之教
122 54 zhī to arrive; to go 一九之教
123 54 zhī is 一九之教
124 54 zhī to use 一九之教
125 54 zhī Zhi 一九之教
126 50 èr two 其猶車有兩輪鳥有二翼
127 50 èr Kangxi radical 7 其猶車有兩輪鳥有二翼
128 50 èr second 其猶車有兩輪鳥有二翼
129 50 èr twice; double; di- 其猶車有兩輪鳥有二翼
130 50 èr more than one kind 其猶車有兩輪鳥有二翼
131 50 èr two; dvā; dvi 其猶車有兩輪鳥有二翼
132 50 èr both; dvaya 其猶車有兩輪鳥有二翼
133 48 淨土 jìng tǔ pure land 夫淨土玄門
134 48 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 夫淨土玄門
135 48 淨土 jìng tǔ pure land 夫淨土玄門
136 47 one 撰安樂集一卷
137 47 Kangxi radical 1 撰安樂集一卷
138 47 pure; concentrated 撰安樂集一卷
139 47 first 撰安樂集一卷
140 47 the same 撰安樂集一卷
141 47 sole; single 撰安樂集一卷
142 47 a very small amount 撰安樂集一卷
143 47 Yi 撰安樂集一卷
144 47 other 撰安樂集一卷
145 47 to unify 撰安樂集一卷
146 47 accidentally; coincidentally 撰安樂集一卷
147 47 abruptly; suddenly 撰安樂集一卷
148 47 one; eka 撰安樂集一卷
149 42 infix potential marker 若不馮此栖神
150 40 Yi 亦躊躇未決
151 36 míng fame; renown; reputation 名淨土論
152 36 míng a name; personal name; designation 名淨土論
153 36 míng rank; position 名淨土論
154 36 míng an excuse 名淨土論
155 36 míng life 名淨土論
156 36 míng to name; to call 名淨土論
157 36 míng to express; to describe 名淨土論
158 36 míng to be called; to have the name 名淨土論
159 36 míng to own; to possess 名淨土論
160 36 míng famous; renowned 名淨土論
161 36 míng moral 名淨土論
162 36 míng name; naman 名淨土論
163 36 míng fame; renown; yasas 名淨土論
164 36 wéi to act as; to serve 竊為要路矣
165 36 wéi to change into; to become 竊為要路矣
166 36 wéi to be; is 竊為要路矣
167 36 wéi to do 竊為要路矣
168 36 wèi to support; to help 竊為要路矣
169 36 wéi to govern 竊為要路矣
170 36 wèi to be; bhū 竊為要路矣
171 34 zài in; at 此土為當在三
172 34 zài to exist; to be living 此土為當在三
173 34 zài to consist of 此土為當在三
174 34 zài to be at a post 此土為當在三
175 34 zài in; bhū 此土為當在三
176 33 beard; whiskers 故須判是三界攝耶
177 33 must 故須判是三界攝耶
178 33 to wait 故須判是三界攝耶
179 33 moment 故須判是三界攝耶
180 33 whiskers 故須判是三界攝耶
181 33 Xu 故須判是三界攝耶
182 33 to be slow 故須判是三界攝耶
183 33 to stop 故須判是三界攝耶
184 33 to use 故須判是三界攝耶
185 33 to be; is 故須判是三界攝耶
186 33 tentacles; feelers; antennae 故須判是三界攝耶
187 33 a fine stem 故須判是三界攝耶
188 33 fine; slender; whisker-like 故須判是三界攝耶
189 33 to reach
190 33 to attain
191 33 to understand
192 33 able to be compared to; to catch up with
193 33 to be involved with; to associate with
194 33 passing of a feudal title from elder to younger brother
195 33 and; ca; api
196 32 Kangxi radical 71 無所承習
197 32 to not have; without 無所承習
198 32 mo 無所承習
199 32 to not have 無所承習
200 32 Wu 無所承習
201 32 mo 無所承習
202 32 děng et cetera; and so on 謝靈運等
203 32 děng to wait 謝靈運等
204 32 děng to be equal 謝靈運等
205 32 děng degree; level 謝靈運等
206 32 děng to compare 謝靈運等
207 32 děng same; equal; sama 謝靈運等
208 31 yóu Kangxi radical 102 由上得見下故
209 31 yóu to follow along 由上得見下故
210 31 yóu cause; reason 由上得見下故
211 31 yóu You 由上得見下故
212 31 Qi 其達之者
213 31 shàng top; a high position 淨土論卷上
214 31 shang top; the position on or above something 淨土論卷上
215 31 shàng to go up; to go forward 淨土論卷上
216 31 shàng shang 淨土論卷上
217 31 shàng previous; last 淨土論卷上
218 31 shàng high; higher 淨土論卷上
219 31 shàng advanced 淨土論卷上
220 31 shàng a monarch; a sovereign 淨土論卷上
221 31 shàng time 淨土論卷上
222 31 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 淨土論卷上
223 31 shàng far 淨土論卷上
224 31 shàng big; as big as 淨土論卷上
225 31 shàng abundant; plentiful 淨土論卷上
226 31 shàng to report 淨土論卷上
227 31 shàng to offer 淨土論卷上
228 31 shàng to go on stage 淨土論卷上
229 31 shàng to take office; to assume a post 淨土論卷上
230 31 shàng to install; to erect 淨土論卷上
231 31 shàng to suffer; to sustain 淨土論卷上
232 31 shàng to burn 淨土論卷上
233 31 shàng to remember 淨土論卷上
234 31 shàng to add 淨土論卷上
235 31 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 淨土論卷上
236 31 shàng to meet 淨土論卷上
237 31 shàng falling then rising (4th) tone 淨土論卷上
238 31 shang used after a verb indicating a result 淨土論卷上
239 31 shàng a musical note 淨土論卷上
240 31 shàng higher, superior; uttara 淨土論卷上
241 31 wèi to call 謂一切法
242 31 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一切法
243 31 wèi to speak to; to address 謂一切法
244 31 wèi to treat as; to regard as 謂一切法
245 31 wèi introducing a condition situation 謂一切法
246 31 wèi to speak to; to address 謂一切法
247 31 wèi to think 謂一切法
248 31 wèi for; is to be 謂一切法
249 31 wèi to make; to cause 謂一切法
250 31 wèi principle; reason 謂一切法
251 31 wèi Wei 謂一切法
252 30 xīn heart [organ] 淨自是心
253 30 xīn Kangxi radical 61 淨自是心
254 30 xīn mind; consciousness 淨自是心
255 30 xīn the center; the core; the middle 淨自是心
256 30 xīn one of the 28 star constellations 淨自是心
257 30 xīn heart 淨自是心
258 30 xīn emotion 淨自是心
259 30 xīn intention; consideration 淨自是心
260 30 xīn disposition; temperament 淨自是心
261 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 淨自是心
262 30 yuàn to hope; to wish; to desire 我願往生頭面禮
263 30 yuàn hope 我願往生頭面禮
264 30 yuàn to be ready; to be willing 我願往生頭面禮
265 30 yuàn to ask for; to solicit 我願往生頭面禮
266 30 yuàn a vow 我願往生頭面禮
267 30 yuàn diligent; attentive 我願往生頭面禮
268 30 yuàn to prefer; to select 我願往生頭面禮
269 30 yuàn to admire 我願往生頭面禮
270 30 yuàn a vow; pranidhana 我願往生頭面禮
271 28 Buddha; Awakened One 我今披閱佛大藏
272 28 relating to Buddhism 我今披閱佛大藏
273 28 a statue or image of a Buddha 我今披閱佛大藏
274 28 a Buddhist text 我今披閱佛大藏
275 28 to touch; to stroke 我今披閱佛大藏
276 28 Buddha 我今披閱佛大藏
277 28 Buddha; Awakened One 我今披閱佛大藏
278 28 huà to make into; to change into; to transform 三化
279 28 huà to convert; to persuade 三化
280 28 huà to manifest 三化
281 28 huà to collect alms 三化
282 28 huà [of Nature] to create 三化
283 28 huà to die 三化
284 28 huà to dissolve; to melt 三化
285 28 huà to revert to a previous custom 三化
286 28 huà chemistry 三化
287 28 huà to burn 三化
288 28 huā to spend 三化
289 28 huà to manifest 三化
290 28 huà to convert 三化
291 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則言語出
292 27 a grade; a level 此則言語出
293 27 an example; a model 此則言語出
294 27 a weighing device 此則言語出
295 27 to grade; to rank 此則言語出
296 27 to copy; to imitate; to follow 此則言語出
297 27 to do 此則言語出
298 27 koan; kōan; gong'an 此則言語出
299 27 三界 Sān Jiè Three Realms 等觀三界救諸苦
300 27 三界 sān Jiè The Three Realms 等觀三界救諸苦
301 27 lùn to comment; to discuss 披諸異論
302 27 lùn a theory; a doctrine 披諸異論
303 27 lùn to evaluate 披諸異論
304 27 lùn opinion; speech; statement 披諸異論
305 27 lùn to convict 披諸異論
306 27 lùn to edit; to compile 披諸異論
307 27 lùn a treatise; sastra 披諸異論
308 27 lùn discussion 披諸異論
309 27 zhǒng kind; type 有其二種
310 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有其二種
311 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有其二種
312 27 zhǒng seed; strain 有其二種
313 27 zhǒng offspring 有其二種
314 27 zhǒng breed 有其二種
315 27 zhǒng race 有其二種
316 27 zhǒng species 有其二種
317 27 zhǒng root; source; origin 有其二種
318 27 zhǒng grit; guts 有其二種
319 27 zhǒng seed; bīja 有其二種
320 26 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 此即阿彌陀佛亦有父母等
321 26 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 此即阿彌陀佛亦有父母等
322 26 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 此即阿彌陀佛亦有父母等
323 26 bào newspaper 者實報土
324 26 bào to announce; to inform; to report 者實報土
325 26 bào to repay; to reply with a gift 者實報土
326 26 bào to respond; to reply 者實報土
327 26 bào to revenge 者實報土
328 26 bào a cable; a telegram 者實報土
329 26 bào a message; information 者實報土
330 26 bào indirect effect; retribution; vipāka 者實報土
331 26 不退 bùtuì to not leave; to not go back 眾生聞者獲不退
332 26 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 眾生聞者獲不退
333 26 退 tuì to retreat; to move back 此則應退
334 26 退 tuì to decline; to recede; to fade 此則應退
335 26 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 此則應退
336 26 退 tuì to quit; to withdraw 此則應退
337 26 退 tuì to give back 此則應退
338 26 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 此則應退
339 26 退 tuì to recoil; to flinch 此則應退
340 26 退 tuì to dismiss [from a job] 此則應退
341 26 退 tuì obsolete 此則應退
342 26 退 tuì to retire; to resign 此則應退
343 26 退 tuì to shed; to cast off 此則應退
344 26 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 此則應退
345 26 退 tuì retreat; apakram 此則應退
346 25 眾生 zhòngshēng all living things 以無緣慈攝眾生
347 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 以無緣慈攝眾生
348 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 以無緣慈攝眾生
349 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以無緣慈攝眾生
350 25 Kangxi radical 49 初地已上菩薩
351 25 to bring to an end; to stop 初地已上菩薩
352 25 to complete 初地已上菩薩
353 25 to demote; to dismiss 初地已上菩薩
354 25 to recover from an illness 初地已上菩薩
355 25 former; pūrvaka 初地已上菩薩
356 25 wèi position; location; place 品目殊位
357 25 wèi bit 品目殊位
358 25 wèi a seat 品目殊位
359 25 wèi a post 品目殊位
360 25 wèi a rank; status 品目殊位
361 25 wèi a throne 品目殊位
362 25 wèi Wei 品目殊位
363 25 wèi the standard form of an object 品目殊位
364 25 wèi a polite form of address 品目殊位
365 25 wèi at; located at 品目殊位
366 25 wèi to arrange 品目殊位
367 25 wèi to remain standing; avasthā 品目殊位
368 25 菩薩 púsà bodhisattva 勢至菩薩大自在
369 25 菩薩 púsà bodhisattva 勢至菩薩大自在
370 25 菩薩 púsà bodhisattva 勢至菩薩大自在
371 23 pàn to judge 或判為報
372 23 pàn to discriminate 或判為報
373 23 pàn to conclude 或判為報
374 23 pàn determination; nirṇaya 或判為報
375 23 soil; ground; land 謂地即上下之別
376 23 floor 謂地即上下之別
377 23 the earth 謂地即上下之別
378 23 fields 謂地即上下之別
379 23 a place 謂地即上下之別
380 23 a situation; a position 謂地即上下之別
381 23 background 謂地即上下之別
382 23 terrain 謂地即上下之別
383 23 a territory; a region 謂地即上下之別
384 23 used after a distance measure 謂地即上下之別
385 23 coming from the same clan 謂地即上下之別
386 23 earth; pṛthivī 謂地即上下之別
387 23 stage; ground; level; bhumi 謂地即上下之別
388 23 jiàn to see 夫達人利見
389 23 jiàn opinion; view; understanding 夫達人利見
390 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 夫達人利見
391 23 jiàn refer to; for details see 夫達人利見
392 23 jiàn to listen to 夫達人利見
393 23 jiàn to meet 夫達人利見
394 23 jiàn to receive (a guest) 夫達人利見
395 23 jiàn let me; kindly 夫達人利見
396 23 jiàn Jian 夫達人利見
397 23 xiàn to appear 夫達人利見
398 23 xiàn to introduce 夫達人利見
399 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 夫達人利見
400 23 jiàn seeing; observing; darśana 夫達人利見
401 23 suǒ a few; various; some 無所承習
402 23 suǒ a place; a location 無所承習
403 23 suǒ indicates a passive voice 無所承習
404 23 suǒ an ordinal number 無所承習
405 23 suǒ meaning 無所承習
406 23 suǒ garrison 無所承習
407 23 suǒ place; pradeśa 無所承習
408 23 four 四誓之經永範
409 23 note a musical scale 四誓之經永範
410 23 fourth 四誓之經永範
411 23 Si 四誓之經永範
412 23 four; catur 四誓之經永範
413 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
414 21 niàn to read aloud 未知即今凡夫念
415 21 niàn to remember; to expect 未知即今凡夫念
416 21 niàn to miss 未知即今凡夫念
417 21 niàn to consider 未知即今凡夫念
418 21 niàn to recite; to chant 未知即今凡夫念
419 21 niàn to show affection for 未知即今凡夫念
420 21 niàn a thought; an idea 未知即今凡夫念
421 21 niàn twenty 未知即今凡夫念
422 21 niàn memory 未知即今凡夫念
423 21 niàn an instant 未知即今凡夫念
424 21 niàn Nian 未知即今凡夫念
425 21 niàn mindfulness; smrti 未知即今凡夫念
426 21 niàn a thought; citta 未知即今凡夫念
427 21 ér Kangxi radical 126 矚而躊躇
428 21 ér as if; to seem like 矚而躊躇
429 21 néng can; able 矚而躊躇
430 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 矚而躊躇
431 21 ér to arrive; up to 矚而躊躇
432 21 shè to absorb; to assimilate 以無緣慈攝眾生
433 21 shè to take a photo 以無緣慈攝眾生
434 21 shè a broad rhyme class 以無緣慈攝眾生
435 21 shè to act for; to represent 以無緣慈攝眾生
436 21 shè to administer 以無緣慈攝眾生
437 21 shè to conserve 以無緣慈攝眾生
438 21 shè to hold; to support 以無緣慈攝眾生
439 21 shè to get close to 以無緣慈攝眾生
440 21 shè to help 以無緣慈攝眾生
441 21 niè peaceful 以無緣慈攝眾生
442 21 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 以無緣慈攝眾生
443 21 bié other 別體
444 21 bié special 別體
445 21 bié to leave 別體
446 21 bié to distinguish 別體
447 21 bié to pin 別體
448 21 bié to insert; to jam 別體
449 21 bié to turn 別體
450 21 bié Bie 別體
451 21 to depend on; to lean on 依起信論
452 21 to comply with; to follow 依起信論
453 21 to help 依起信論
454 21 flourishing 依起信論
455 21 lovable 依起信論
456 21 bonds; substratum; upadhi 依起信論
457 21 refuge; śaraṇa 依起信論
458 21 reliance; pratiśaraṇa 依起信論
459 20 問曰 wèn yuē to ask 問曰
460 20 yīn cause; reason 今據因判人
461 20 yīn to accord with 今據因判人
462 20 yīn to follow 今據因判人
463 20 yīn to rely on 今據因判人
464 20 yīn via; through 今據因判人
465 20 yīn to continue 今據因判人
466 20 yīn to receive 今據因判人
467 20 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 今據因判人
468 20 yīn to seize an opportunity 今據因判人
469 20 yīn to be like 今據因判人
470 20 yīn a standrd; a criterion 今據因判人
471 20 yīn cause; hetu 今據因判人
472 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 指陳而說也
473 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 指陳而說也
474 19 shuì to persuade 指陳而說也
475 19 shuō to teach; to recite; to explain 指陳而說也
476 19 shuō a doctrine; a theory 指陳而說也
477 19 shuō to claim; to assert 指陳而說也
478 19 shuō allocution 指陳而說也
479 19 shuō to criticize; to scold 指陳而說也
480 19 shuō to indicate; to refer to 指陳而說也
481 19 shuō speach; vāda 指陳而說也
482 19 shuō to speak; bhāṣate 指陳而說也
483 19 shuō to instruct 指陳而說也
484 19 jīn today; present; now 今者總閱群經
485 19 jīn Jin 今者總閱群經
486 19 jīn modern 今者總閱群經
487 19 jīn now; adhunā 今者總閱群經
488 18 to go; to 於中充滿剎利之種
489 18 to rely on; to depend on 於中充滿剎利之種
490 18 Yu 於中充滿剎利之種
491 18 a crow 於中充滿剎利之種
492 18 meaning; sense 有其二義
493 18 justice; right action; righteousness 有其二義
494 18 artificial; man-made; fake 有其二義
495 18 chivalry; generosity 有其二義
496 18 just; righteous 有其二義
497 18 adopted 有其二義
498 18 a relationship 有其二義
499 18 volunteer 有其二義
500 18 something suitable 有其二義

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 also; too 快哉子之問也
2 184 a final modal particle indicating certainy or decision 快哉子之問也
3 184 either 快哉子之問也
4 184 even 快哉子之問也
5 184 used to soften the tone 快哉子之問也
6 184 used for emphasis 快哉子之問也
7 184 used to mark contrast 快哉子之問也
8 184 used to mark compromise 快哉子之問也
9 184 ya 快哉子之問也
10 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其達之者
11 121 zhě that 其達之者
12 121 zhě nominalizing function word 其達之者
13 121 zhě used to mark a definition 其達之者
14 121 zhě used to mark a pause 其達之者
15 121 zhě topic marker; that; it 其達之者
16 121 zhuó according to 其達之者
17 121 zhě ca 其達之者
18 112 shì is; are; am; to be 終是獨善一身
19 112 shì is exactly 終是獨善一身
20 112 shì is suitable; is in contrast 終是獨善一身
21 112 shì this; that; those 終是獨善一身
22 112 shì really; certainly 終是獨善一身
23 112 shì correct; yes; affirmative 終是獨善一身
24 112 shì true 終是獨善一身
25 112 shì is; has; exists 終是獨善一身
26 112 shì used between repetitions of a word 終是獨善一身
27 112 shì a matter; an affair 終是獨善一身
28 112 shì Shi 終是獨善一身
29 112 shì is; bhū 終是獨善一身
30 112 shì this; idam 終是獨善一身
31 101 this; these 此之一宗
32 101 in this way 此之一宗
33 101 otherwise; but; however; so 此之一宗
34 101 at this time; now; here 此之一宗
35 101 this; here; etad 此之一宗
36 88 yǒu is; are; to exist 近代有綽禪師
37 88 yǒu to have; to possess 近代有綽禪師
38 88 yǒu indicates an estimate 近代有綽禪師
39 88 yǒu indicates a large quantity 近代有綽禪師
40 88 yǒu indicates an affirmative response 近代有綽禪師
41 88 yǒu a certain; used before a person, time, or place 近代有綽禪師
42 88 yǒu used to compare two things 近代有綽禪師
43 88 yǒu used in a polite formula before certain verbs 近代有綽禪師
44 88 yǒu used before the names of dynasties 近代有綽禪師
45 88 yǒu a certain thing; what exists 近代有綽禪師
46 88 yǒu multiple of ten and ... 近代有綽禪師
47 88 yǒu abundant 近代有綽禪師
48 88 yǒu purposeful 近代有綽禪師
49 88 yǒu You 近代有綽禪師
50 88 yǒu 1. existence; 2. becoming 近代有綽禪師
51 88 yǒu becoming; bhava 近代有綽禪師
52 83 zhōng middle 圓淨中云
53 83 zhōng medium; medium sized 圓淨中云
54 83 zhōng China 圓淨中云
55 83 zhòng to hit the mark 圓淨中云
56 83 zhōng in; amongst 圓淨中云
57 83 zhōng midday 圓淨中云
58 83 zhōng inside 圓淨中云
59 83 zhōng during 圓淨中云
60 83 zhōng Zhong 圓淨中云
61 83 zhōng intermediary 圓淨中云
62 83 zhōng half 圓淨中云
63 83 zhōng just right; suitably 圓淨中云
64 83 zhōng while 圓淨中云
65 83 zhòng to reach; to attain 圓淨中云
66 83 zhòng to suffer; to infect 圓淨中云
67 83 zhòng to obtain 圓淨中云
68 83 zhòng to pass an exam 圓淨中云
69 83 zhōng middle 圓淨中云
70 82 earth; soil; dirt 盛乎西土
71 82 Kangxi radical 32 盛乎西土
72 82 local; indigenous; native 盛乎西土
73 82 land; territory 盛乎西土
74 82 earth element 盛乎西土
75 82 ground 盛乎西土
76 82 homeland 盛乎西土
77 82 god of the soil 盛乎西土
78 82 a category of musical instrument 盛乎西土
79 82 unrefined; rustic; crude 盛乎西土
80 82 Tujia people 盛乎西土
81 82 Tu People; Monguor 盛乎西土
82 82 soil; pāṃsu 盛乎西土
83 82 land; kṣetra 盛乎西土
84 81 such as; for example; for instance 寶手接引如慈母
85 81 if 寶手接引如慈母
86 81 in accordance with 寶手接引如慈母
87 81 to be appropriate; should; with regard to 寶手接引如慈母
88 81 this 寶手接引如慈母
89 81 it is so; it is thus; can be compared with 寶手接引如慈母
90 81 to go to 寶手接引如慈母
91 81 to meet 寶手接引如慈母
92 81 to appear; to seem; to be like 寶手接引如慈母
93 81 at least as good as 寶手接引如慈母
94 81 and 寶手接引如慈母
95 81 or 寶手接引如慈母
96 81 but 寶手接引如慈母
97 81 then 寶手接引如慈母
98 81 naturally 寶手接引如慈母
99 81 expresses a question or doubt 寶手接引如慈母
100 81 you 寶手接引如慈母
101 81 the second lunar month 寶手接引如慈母
102 81 in; at 寶手接引如慈母
103 81 Ru 寶手接引如慈母
104 81 Thus 寶手接引如慈母
105 81 thus; tathā 寶手接引如慈母
106 81 like; iva 寶手接引如慈母
107 81 suchness; tathatā 寶手接引如慈母
108 80 de potential marker 隨分得見
109 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨分得見
110 80 děi must; ought to 隨分得見
111 80 děi to want to; to need to 隨分得見
112 80 děi must; ought to 隨分得見
113 80 de 隨分得見
114 80 de infix potential marker 隨分得見
115 80 to result in 隨分得見
116 80 to be proper; to fit; to suit 隨分得見
117 80 to be satisfied 隨分得見
118 80 to be finished 隨分得見
119 80 de result of degree 隨分得見
120 80 de marks completion of an action 隨分得見
121 80 děi satisfying 隨分得見
122 80 to contract 隨分得見
123 80 marks permission or possibility 隨分得見
124 80 expressing frustration 隨分得見
125 80 to hear 隨分得見
126 80 to have; there is 隨分得見
127 80 marks time passed 隨分得見
128 80 obtain; attain; prāpta 隨分得見
129 72 rén person; people; a human being 一出能住人
130 72 rén Kangxi radical 9 一出能住人
131 72 rén a kind of person 一出能住人
132 72 rén everybody 一出能住人
133 72 rén adult 一出能住人
134 72 rén somebody; others 一出能住人
135 72 rén an upright person 一出能住人
136 72 rén person; manuṣya 一出能住人
137 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如平等不增減故
138 71 old; ancient; former; past 如平等不增減故
139 71 reason; cause; purpose 如平等不增減故
140 71 to die 如平等不增減故
141 71 so; therefore; hence 如平等不增減故
142 71 original 如平等不增減故
143 71 accident; happening; instance 如平等不增減故
144 71 a friend; an acquaintance; friendship 如平等不增減故
145 71 something in the past 如平等不增減故
146 71 deceased; dead 如平等不增減故
147 71 still; yet 如平等不增減故
148 71 therefore; tasmāt 如平等不增減故
149 68 往生 wǎng shēng to be reborn 我願往生頭面禮
150 68 往生 wǎng shēng a future life 我願往生頭面禮
151 65 ruò to seem; to be like; as 若不馮此栖神
152 65 ruò seemingly 若不馮此栖神
153 65 ruò if 若不馮此栖神
154 65 ruò you 若不馮此栖神
155 65 ruò this; that 若不馮此栖神
156 65 ruò and; or 若不馮此栖神
157 65 ruò as for; pertaining to 若不馮此栖神
158 65 pomegranite 若不馮此栖神
159 65 ruò to choose 若不馮此栖神
160 65 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不馮此栖神
161 65 ruò thus 若不馮此栖神
162 65 ruò pollia 若不馮此栖神
163 65 ruò Ruo 若不馮此栖神
164 65 ruò only then 若不馮此栖神
165 65 ja 若不馮此栖神
166 65 jñā 若不馮此栖神
167 65 ruò if; yadi 若不馮此栖神
168 64 shēng to be born; to give birth 一九之生同歸
169 64 shēng to live 一九之生同歸
170 64 shēng raw 一九之生同歸
171 64 shēng a student 一九之生同歸
172 64 shēng life 一九之生同歸
173 64 shēng to produce; to give rise 一九之生同歸
174 64 shēng alive 一九之生同歸
175 64 shēng a lifetime 一九之生同歸
176 64 shēng to initiate; to become 一九之生同歸
177 64 shēng to grow 一九之生同歸
178 64 shēng unfamiliar 一九之生同歸
179 64 shēng not experienced 一九之生同歸
180 64 shēng hard; stiff; strong 一九之生同歸
181 64 shēng very; extremely 一九之生同歸
182 64 shēng having academic or professional knowledge 一九之生同歸
183 64 shēng a male role in traditional theatre 一九之生同歸
184 64 shēng gender 一九之生同歸
185 64 shēng to develop; to grow 一九之生同歸
186 64 shēng to set up 一九之生同歸
187 64 shēng a prostitute 一九之生同歸
188 64 shēng a captive 一九之生同歸
189 64 shēng a gentleman 一九之生同歸
190 64 shēng Kangxi radical 100 一九之生同歸
191 64 shēng unripe 一九之生同歸
192 64 shēng nature 一九之生同歸
193 64 shēng to inherit; to succeed 一九之生同歸
194 64 shēng destiny 一九之生同歸
195 64 shēng birth 一九之生同歸
196 60 promptly; right away; immediately 此即有情處有
197 60 to be near by; to be close to 此即有情處有
198 60 at that time 此即有情處有
199 60 to be exactly the same as; to be thus 此即有情處有
200 60 supposed; so-called 此即有情處有
201 60 if; but 此即有情處有
202 60 to arrive at; to ascend 此即有情處有
203 60 then; following 此即有情處有
204 60 so; just so; eva 此即有情處有
205 58 yún cloud 故涅槃經云
206 58 yún Yunnan 故涅槃經云
207 58 yún Yun 故涅槃經云
208 58 yún to say 故涅槃經云
209 58 yún to have 故涅槃經云
210 58 yún a particle with no meaning 故涅槃經云
211 58 yún in this way 故涅槃經云
212 58 yún cloud; megha 故涅槃經云
213 58 yún to say; iti 故涅槃經云
214 56 sān three 三化
215 56 sān third 三化
216 56 sān more than two 三化
217 56 sān very few 三化
218 56 sān repeatedly 三化
219 56 sān San 三化
220 56 sān three; tri 三化
221 56 sān sa 三化
222 56 sān three kinds; trividha 三化
223 56 jīng to go through; to experience 今者總閱群經
224 56 jīng a sutra; a scripture 今者總閱群經
225 56 jīng warp 今者總閱群經
226 56 jīng longitude 今者總閱群經
227 56 jīng often; regularly; frequently 今者總閱群經
228 56 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 今者總閱群經
229 56 jīng a woman's period 今者總閱群經
230 56 jīng to bear; to endure 今者總閱群經
231 56 jīng to hang; to die by hanging 今者總閱群經
232 56 jīng classics 今者總閱群經
233 56 jīng to be frugal; to save 今者總閱群經
234 56 jīng a classic; a scripture; canon 今者總閱群經
235 56 jīng a standard; a norm 今者總閱群經
236 56 jīng a section of a Confucian work 今者總閱群經
237 56 jīng to measure 今者總閱群經
238 56 jīng human pulse 今者總閱群經
239 56 jīng menstruation; a woman's period 今者總閱群經
240 56 jīng sutra; discourse 今者總閱群經
241 54 zhī him; her; them; that 一九之教
242 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一九之教
243 54 zhī to go 一九之教
244 54 zhī this; that 一九之教
245 54 zhī genetive marker 一九之教
246 54 zhī it 一九之教
247 54 zhī in 一九之教
248 54 zhī all 一九之教
249 54 zhī and 一九之教
250 54 zhī however 一九之教
251 54 zhī if 一九之教
252 54 zhī then 一九之教
253 54 zhī to arrive; to go 一九之教
254 54 zhī is 一九之教
255 54 zhī to use 一九之教
256 54 zhī Zhi 一九之教
257 50 èr two 其猶車有兩輪鳥有二翼
258 50 èr Kangxi radical 7 其猶車有兩輪鳥有二翼
259 50 èr second 其猶車有兩輪鳥有二翼
260 50 èr twice; double; di- 其猶車有兩輪鳥有二翼
261 50 èr another; the other 其猶車有兩輪鳥有二翼
262 50 èr more than one kind 其猶車有兩輪鳥有二翼
263 50 èr two; dvā; dvi 其猶車有兩輪鳥有二翼
264 50 èr both; dvaya 其猶車有兩輪鳥有二翼
265 48 淨土 jìng tǔ pure land 夫淨土玄門
266 48 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 夫淨土玄門
267 48 淨土 jìng tǔ pure land 夫淨土玄門
268 47 one 撰安樂集一卷
269 47 Kangxi radical 1 撰安樂集一卷
270 47 as soon as; all at once 撰安樂集一卷
271 47 pure; concentrated 撰安樂集一卷
272 47 whole; all 撰安樂集一卷
273 47 first 撰安樂集一卷
274 47 the same 撰安樂集一卷
275 47 each 撰安樂集一卷
276 47 certain 撰安樂集一卷
277 47 throughout 撰安樂集一卷
278 47 used in between a reduplicated verb 撰安樂集一卷
279 47 sole; single 撰安樂集一卷
280 47 a very small amount 撰安樂集一卷
281 47 Yi 撰安樂集一卷
282 47 other 撰安樂集一卷
283 47 to unify 撰安樂集一卷
284 47 accidentally; coincidentally 撰安樂集一卷
285 47 abruptly; suddenly 撰安樂集一卷
286 47 or 撰安樂集一卷
287 47 one; eka 撰安樂集一卷
288 42 not; no 若不馮此栖神
289 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不馮此栖神
290 42 as a correlative 若不馮此栖神
291 42 no (answering a question) 若不馮此栖神
292 42 forms a negative adjective from a noun 若不馮此栖神
293 42 at the end of a sentence to form a question 若不馮此栖神
294 42 to form a yes or no question 若不馮此栖神
295 42 infix potential marker 若不馮此栖神
296 42 no; na 若不馮此栖神
297 41 huò or; either; else 此或名報身
298 41 huò maybe; perhaps; might; possibly 此或名報身
299 41 huò some; someone 此或名報身
300 41 míngnián suddenly 此或名報身
301 41 huò or; vā 此或名報身
302 40 also; too 亦躊躇未決
303 40 but 亦躊躇未決
304 40 this; he; she 亦躊躇未決
305 40 although; even though 亦躊躇未決
306 40 already 亦躊躇未決
307 40 particle with no meaning 亦躊躇未決
308 40 Yi 亦躊躇未決
309 39 that; those 即生彼土
310 39 another; the other 即生彼土
311 39 that; tad 即生彼土
312 36 míng measure word for people 名淨土論
313 36 míng fame; renown; reputation 名淨土論
314 36 míng a name; personal name; designation 名淨土論
315 36 míng rank; position 名淨土論
316 36 míng an excuse 名淨土論
317 36 míng life 名淨土論
318 36 míng to name; to call 名淨土論
319 36 míng to express; to describe 名淨土論
320 36 míng to be called; to have the name 名淨土論
321 36 míng to own; to possess 名淨土論
322 36 míng famous; renowned 名淨土論
323 36 míng moral 名淨土論
324 36 míng name; naman 名淨土論
325 36 míng fame; renown; yasas 名淨土論
326 36 wèi for; to 竊為要路矣
327 36 wèi because of 竊為要路矣
328 36 wéi to act as; to serve 竊為要路矣
329 36 wéi to change into; to become 竊為要路矣
330 36 wéi to be; is 竊為要路矣
331 36 wéi to do 竊為要路矣
332 36 wèi for 竊為要路矣
333 36 wèi because of; for; to 竊為要路矣
334 36 wèi to 竊為要路矣
335 36 wéi in a passive construction 竊為要路矣
336 36 wéi forming a rehetorical question 竊為要路矣
337 36 wéi forming an adverb 竊為要路矣
338 36 wéi to add emphasis 竊為要路矣
339 36 wèi to support; to help 竊為要路矣
340 36 wéi to govern 竊為要路矣
341 36 wèi to be; bhū 竊為要路矣
342 34 zài in; at 此土為當在三
343 34 zài at 此土為當在三
344 34 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 此土為當在三
345 34 zài to exist; to be living 此土為當在三
346 34 zài to consist of 此土為當在三
347 34 zài to be at a post 此土為當在三
348 34 zài in; bhū 此土為當在三
349 33 necessary; must 故須判是三界攝耶
350 33 beard; whiskers 故須判是三界攝耶
351 33 must 故須判是三界攝耶
352 33 to wait 故須判是三界攝耶
353 33 moment 故須判是三界攝耶
354 33 whiskers 故須判是三界攝耶
355 33 Xu 故須判是三界攝耶
356 33 to be slow 故須判是三界攝耶
357 33 should 故須判是三界攝耶
358 33 to stop 故須判是三界攝耶
359 33 to use 故須判是三界攝耶
360 33 to be; is 故須判是三界攝耶
361 33 in the end; after all 故須判是三界攝耶
362 33 roughly; approximately 故須判是三界攝耶
363 33 but; yet; however 故須判是三界攝耶
364 33 tentacles; feelers; antennae 故須判是三界攝耶
365 33 a fine stem 故須判是三界攝耶
366 33 fine; slender; whisker-like 故須判是三界攝耶
367 33 to reach
368 33 and
369 33 coming to; when
370 33 to attain
371 33 to understand
372 33 able to be compared to; to catch up with
373 33 to be involved with; to associate with
374 33 passing of a feudal title from elder to younger brother
375 33 and; ca; api
376 32 no 無所承習
377 32 Kangxi radical 71 無所承習
378 32 to not have; without 無所承習
379 32 has not yet 無所承習
380 32 mo 無所承習
381 32 do not 無所承習
382 32 not; -less; un- 無所承習
383 32 regardless of 無所承習
384 32 to not have 無所承習
385 32 um 無所承習
386 32 Wu 無所承習
387 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所承習
388 32 not; non- 無所承習
389 32 mo 無所承習
390 32 děng et cetera; and so on 謝靈運等
391 32 děng to wait 謝靈運等
392 32 děng degree; kind 謝靈運等
393 32 děng plural 謝靈運等
394 32 děng to be equal 謝靈運等
395 32 děng degree; level 謝靈運等
396 32 děng to compare 謝靈運等
397 32 děng same; equal; sama 謝靈運等
398 31 yóu follow; from; it is for...to 由上得見下故
399 31 yóu Kangxi radical 102 由上得見下故
400 31 yóu to follow along 由上得見下故
401 31 yóu cause; reason 由上得見下故
402 31 yóu by somebody; up to somebody 由上得見下故
403 31 yóu from a starting point 由上得見下故
404 31 yóu You 由上得見下故
405 31 yóu because; yasmāt 由上得見下故
406 31 his; hers; its; theirs 其達之者
407 31 to add emphasis 其達之者
408 31 used when asking a question in reply to a question 其達之者
409 31 used when making a request or giving an order 其達之者
410 31 he; her; it; them 其達之者
411 31 probably; likely 其達之者
412 31 will 其達之者
413 31 may 其達之者
414 31 if 其達之者
415 31 or 其達之者
416 31 Qi 其達之者
417 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其達之者
418 31 shàng top; a high position 淨土論卷上
419 31 shang top; the position on or above something 淨土論卷上
420 31 shàng to go up; to go forward 淨土論卷上
421 31 shàng shang 淨土論卷上
422 31 shàng previous; last 淨土論卷上
423 31 shàng high; higher 淨土論卷上
424 31 shàng advanced 淨土論卷上
425 31 shàng a monarch; a sovereign 淨土論卷上
426 31 shàng time 淨土論卷上
427 31 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 淨土論卷上
428 31 shàng far 淨土論卷上
429 31 shàng big; as big as 淨土論卷上
430 31 shàng abundant; plentiful 淨土論卷上
431 31 shàng to report 淨土論卷上
432 31 shàng to offer 淨土論卷上
433 31 shàng to go on stage 淨土論卷上
434 31 shàng to take office; to assume a post 淨土論卷上
435 31 shàng to install; to erect 淨土論卷上
436 31 shàng to suffer; to sustain 淨土論卷上
437 31 shàng to burn 淨土論卷上
438 31 shàng to remember 淨土論卷上
439 31 shang on; in 淨土論卷上
440 31 shàng upward 淨土論卷上
441 31 shàng to add 淨土論卷上
442 31 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 淨土論卷上
443 31 shàng to meet 淨土論卷上
444 31 shàng falling then rising (4th) tone 淨土論卷上
445 31 shang used after a verb indicating a result 淨土論卷上
446 31 shàng a musical note 淨土論卷上
447 31 shàng higher, superior; uttara 淨土論卷上
448 31 wèi to call 謂一切法
449 31 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一切法
450 31 wèi to speak to; to address 謂一切法
451 31 wèi to treat as; to regard as 謂一切法
452 31 wèi introducing a condition situation 謂一切法
453 31 wèi to speak to; to address 謂一切法
454 31 wèi to think 謂一切法
455 31 wèi for; is to be 謂一切法
456 31 wèi to make; to cause 謂一切法
457 31 wèi and 謂一切法
458 31 wèi principle; reason 謂一切法
459 31 wèi Wei 謂一切法
460 31 wèi which; what; yad 謂一切法
461 31 wèi to say; iti 謂一切法
462 30 xīn heart [organ] 淨自是心
463 30 xīn Kangxi radical 61 淨自是心
464 30 xīn mind; consciousness 淨自是心
465 30 xīn the center; the core; the middle 淨自是心
466 30 xīn one of the 28 star constellations 淨自是心
467 30 xīn heart 淨自是心
468 30 xīn emotion 淨自是心
469 30 xīn intention; consideration 淨自是心
470 30 xīn disposition; temperament 淨自是心
471 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 淨自是心
472 30 yuàn to hope; to wish; to desire 我願往生頭面禮
473 30 yuàn hope 我願往生頭面禮
474 30 yuàn to be ready; to be willing 我願往生頭面禮
475 30 yuàn to ask for; to solicit 我願往生頭面禮
476 30 yuàn a vow 我願往生頭面禮
477 30 yuàn diligent; attentive 我願往生頭面禮
478 30 yuàn to prefer; to select 我願往生頭面禮
479 30 yuàn to admire 我願往生頭面禮
480 30 yuàn a vow; pranidhana 我願往生頭面禮
481 28 Buddha; Awakened One 我今披閱佛大藏
482 28 relating to Buddhism 我今披閱佛大藏
483 28 a statue or image of a Buddha 我今披閱佛大藏
484 28 a Buddhist text 我今披閱佛大藏
485 28 to touch; to stroke 我今披閱佛大藏
486 28 Buddha 我今披閱佛大藏
487 28 Buddha; Awakened One 我今披閱佛大藏
488 28 huà to make into; to change into; to transform 三化
489 28 huà -ization 三化
490 28 huà to convert; to persuade 三化
491 28 huà to manifest 三化
492 28 huà to collect alms 三化
493 28 huà [of Nature] to create 三化
494 28 huà to die 三化
495 28 huà to dissolve; to melt 三化
496 28 huà to revert to a previous custom 三化
497 28 huà chemistry 三化
498 28 huà to burn 三化
499 28 huā to spend 三化
500 28 huà to manifest 三化

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
  1. soil; pāṃsu
  2. land; kṣetra
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
obtain; attain; prāpta
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
八德 98 Eight Virtues
宝手 寶手 98 Ratnapani
北辰 66 Polaris; North Star
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
观世音受记经 觀世音受記經 103 sūtra on the Predictions of Avalokiteśvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
迴向发愿心 迴向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
集贤 集賢 106 Jixian
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小乘 120 Hinayana
谢灵运 謝靈運 120 Xie Lingyun
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一九 121 Amitābha
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千界 100 a system of one thousand worlds
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
道心 100 Mind for the Way
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二根 195 two roots
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
法住 102 dharma abode
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
秽刹 穢剎 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
界内 界內 106 within a region; within the confines
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
俱会一处 俱會一處 106 occuring together at one place
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
来迎 來迎 108 coming to greet
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利他行 108 Deeds to Benefit Others
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108 lotus seat
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
略明 108 brief explaination
妙色 109 wonderful form
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛七 110 seven-day chanting retreat
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
亲承 親承 113 to entrust with duty
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
散心 115 a distracted mind
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧物 115 property of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上根 115 a person of superior capacity
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 middle of the highest grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
生法 115 sentient beings and dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十解 115 ten abodes
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十信 115 the ten grades of faith
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四生 115 four types of birth
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
体大 體大 116 great in substance
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五观 五觀 119 five contemplations
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五念门 五念門 119 five devotional gates
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下品下生 120 bottom of the lowest grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
想佛 120 contemplate the Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真俗 122 absolute and conventional truth
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中品上生 122 top of the intermediary grade
中品下生 122 bottom of the intermediary grade
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总愿 總願 122 great vows
作善 122 to do good deeds