Glossary and Vocabulary for Shijia Pu 釋迦譜, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 Buddha; Awakened One 佛還迦維羅衛國
2 146 relating to Buddhism 佛還迦維羅衛國
3 146 a statue or image of a Buddha 佛還迦維羅衛國
4 146 a Buddhist text 佛還迦維羅衛國
5 146 to touch; to stroke 佛還迦維羅衛國
6 146 Buddha 佛還迦維羅衛國
7 146 Buddha; Awakened One 佛還迦維羅衛國
8 143 wáng Wang 第二忉利天王
9 143 wáng a king 第二忉利天王
10 143 wáng Kangxi radical 96 第二忉利天王
11 143 wàng to be king; to rule 第二忉利天王
12 143 wáng a prince; a duke 第二忉利天王
13 143 wáng grand; great 第二忉利天王
14 143 wáng to treat with the ceremony due to a king 第二忉利天王
15 143 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 第二忉利天王
16 143 wáng the head of a group or gang 第二忉利天王
17 143 wáng the biggest or best of a group 第二忉利天王
18 143 wáng king; best of a kind; rāja 第二忉利天王
19 137 shí time; a point or period of time 佛於後時
20 137 shí a season; a quarter of a year 佛於後時
21 137 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛於後時
22 137 shí fashionable 佛於後時
23 137 shí fate; destiny; luck 佛於後時
24 137 shí occasion; opportunity; chance 佛於後時
25 137 shí tense 佛於後時
26 137 shí particular; special 佛於後時
27 137 shí to plant; to cultivate 佛於後時
28 137 shí an era; a dynasty 佛於後時
29 137 shí time [abstract] 佛於後時
30 137 shí seasonal 佛於後時
31 137 shí to wait upon 佛於後時
32 137 shí hour 佛於後時
33 137 shí appropriate; proper; timely 佛於後時
34 137 shí Shi 佛於後時
35 137 shí a present; currentlt 佛於後時
36 137 shí time; kāla 佛於後時
37 137 shí at that time; samaya 佛於後時
38 124 zhī to go 阿難見之即問
39 124 zhī to arrive; to go 阿難見之即問
40 124 zhī is 阿難見之即問
41 124 zhī to use 阿難見之即問
42 124 zhī Zhi 阿難見之即問
43 121 self 我聞女人精進
44 121 [my] dear 我聞女人精進
45 121 Wo 我聞女人精進
46 121 self; atman; attan 我聞女人精進
47 121 ga 我聞女人精進
48 110 yán to speak; to say; said 白佛言
49 110 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
50 110 yán Kangxi radical 149 白佛言
51 110 yán phrase; sentence 白佛言
52 110 yán a word; a syllable 白佛言
53 110 yán a theory; a doctrine 白佛言
54 110 yán to regard as 白佛言
55 110 yán to act as 白佛言
56 110 yán word; vacana 白佛言
57 110 yán speak; vad 白佛言
58 102 jīn today; present; now 今我用
59 102 jīn Jin 今我用
60 102 jīn modern 今我用
61 102 jīn now; adhunā 今我用
62 94 to use; to grasp 我以居家有信
63 94 to rely on 我以居家有信
64 94 to regard 我以居家有信
65 94 to be able to 我以居家有信
66 94 to order; to command 我以居家有信
67 94 used after a verb 我以居家有信
68 94 a reason; a cause 我以居家有信
69 94 Israel 我以居家有信
70 94 Yi 我以居家有信
71 94 use; yogena 我以居家有信
72 89 wéi to act as; to serve 欲出家為道
73 89 wéi to change into; to become 欲出家為道
74 89 wéi to be; is 欲出家為道
75 89 wéi to do 欲出家為道
76 89 wèi to support; to help 欲出家為道
77 89 wéi to govern 欲出家為道
78 89 wèi to be; bhū 欲出家為道
79 83 to be near by; to be close to 阿難見之即問
80 83 at that time 阿難見之即問
81 83 to be exactly the same as; to be thus 阿難見之即問
82 83 supposed; so-called 阿難見之即問
83 83 to arrive at; to ascend 阿難見之即問
84 74 ér Kangxi radical 126 佛不聽作禮而退
85 74 ér as if; to seem like 佛不聽作禮而退
86 74 néng can; able 佛不聽作禮而退
87 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛不聽作禮而退
88 74 ér to arrive; up to 佛不聽作禮而退
89 74 zhě ca 服法衣者
90 71 Ru River 且汝所知
91 71 Ru 且汝所知
92 69 desire 欲出家為道
93 69 to desire; to wish 欲出家為道
94 69 to desire; to intend 欲出家為道
95 69 lust 欲出家為道
96 69 desire; intention; wish; kāma 欲出家為道
97 66 infix potential marker 當不
98 65 難陀 nántuó Nanda 次子難陀
99 65 世尊 shìzūn World-Honored One 我聞世尊
100 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 我聞世尊
101 61 suǒ a few; various; some 今佛所教勅八敬法者
102 61 suǒ a place; a location 今佛所教勅八敬法者
103 61 suǒ indicates a passive voice 今佛所教勅八敬法者
104 61 suǒ an ordinal number 今佛所教勅八敬法者
105 61 suǒ meaning 今佛所教勅八敬法者
106 61 suǒ garrison 今佛所教勅八敬法者
107 61 suǒ place; pradeśa 今佛所教勅八敬法者
108 61 gào to tell; to say; said; told 佛告
109 61 gào to request 佛告
110 61 gào to report; to inform 佛告
111 61 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告
112 61 gào to accuse; to sue 佛告
113 61 gào to reach 佛告
114 61 gào an announcement 佛告
115 61 gào a party 佛告
116 61 gào a vacation 佛告
117 61 gào Gao 佛告
118 61 gào to tell; jalp 佛告
119 59 zhōng middle 將往大僧中十乘
120 59 zhōng medium; medium sized 將往大僧中十乘
121 59 zhōng China 將往大僧中十乘
122 59 zhòng to hit the mark 將往大僧中十乘
123 59 zhōng midday 將往大僧中十乘
124 59 zhōng inside 將往大僧中十乘
125 59 zhōng during 將往大僧中十乘
126 59 zhōng Zhong 將往大僧中十乘
127 59 zhōng intermediary 將往大僧中十乘
128 59 zhōng half 將往大僧中十乘
129 59 zhòng to reach; to attain 將往大僧中十乘
130 59 zhòng to suffer; to infect 將往大僧中十乘
131 59 zhòng to obtain 將往大僧中十乘
132 59 zhòng to pass an exam 將往大僧中十乘
133 59 zhōng middle 將往大僧中十乘
134 59 yuē to speak; to say 告諸王曰
135 59 yuē Kangxi radical 73 告諸王曰
136 59 yuē to be called 告諸王曰
137 59 yuē said; ukta 告諸王曰
138 58 爾時 ěr shí at that time 爾時大愛道便出家
139 58 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大愛道便出家
140 56 zhì Kangxi radical 133 至三
141 56 zhì to arrive 至三
142 56 zhì approach; upagama 至三
143 55 Qi 其能如是可入律法
144 54 to go back; to return 瞿曇彌則復求哀
145 54 to resume; to restart 瞿曇彌則復求哀
146 54 to do in detail 瞿曇彌則復求哀
147 54 to restore 瞿曇彌則復求哀
148 54 to respond; to reply to 瞿曇彌則復求哀
149 54 Fu; Return 瞿曇彌則復求哀
150 54 to retaliate; to reciprocate 瞿曇彌則復求哀
151 54 to avoid forced labor or tax 瞿曇彌則復求哀
152 54 Fu 瞿曇彌則復求哀
153 54 doubled; to overlapping; folded 瞿曇彌則復求哀
154 54 a lined garment with doubled thickness 瞿曇彌則復求哀
155 54 to give 與諸比丘留止是國
156 54 to accompany 與諸比丘留止是國
157 54 to particate in 與諸比丘留止是國
158 54 of the same kind 與諸比丘留止是國
159 54 to help 與諸比丘留止是國
160 54 for 與諸比丘留止是國
161 54 huán to go back; to turn around; to return 佛還迦維羅衛國
162 54 huán to pay back; to give back 佛還迦維羅衛國
163 54 huán to do in return 佛還迦維羅衛國
164 54 huán Huan 佛還迦維羅衛國
165 54 huán to revert 佛還迦維羅衛國
166 54 huán to turn one's head; to look back 佛還迦維羅衛國
167 54 huán to encircle 佛還迦維羅衛國
168 54 xuán to rotate 佛還迦維羅衛國
169 54 huán since 佛還迦維羅衛國
170 54 hái to return; pratyāgam 佛還迦維羅衛國
171 54 hái again; further; punar 佛還迦維羅衛國
172 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得沙門四道
173 51 děi to want to; to need to 可得沙門四道
174 51 děi must; ought to 可得沙門四道
175 51 de 可得沙門四道
176 51 de infix potential marker 可得沙門四道
177 51 to result in 可得沙門四道
178 51 to be proper; to fit; to suit 可得沙門四道
179 51 to be satisfied 可得沙門四道
180 51 to be finished 可得沙門四道
181 51 děi satisfying 可得沙門四道
182 51 to contract 可得沙門四道
183 51 to hear 可得沙門四道
184 51 to have; there is 可得沙門四道
185 51 marks time passed 可得沙門四道
186 51 obtain; attain; prāpta 可得沙門四道
187 51 rén person; people; a human being 譬如人
188 51 rén Kangxi radical 9 譬如人
189 51 rén a kind of person 譬如人
190 51 rén everybody 譬如人
191 51 rén adult 譬如人
192 51 rén somebody; others 譬如人
193 51 rén an upright person 譬如人
194 51 rén person; manuṣya 譬如人
195 50 lái to come 皆悉來會
196 50 lái please 皆悉來會
197 50 lái used to substitute for another verb 皆悉來會
198 50 lái used between two word groups to express purpose and effect 皆悉來會
199 50 lái wheat 皆悉來會
200 50 lái next; future 皆悉來會
201 50 lái a simple complement of direction 皆悉來會
202 50 lái to occur; to arise 皆悉來會
203 50 lái to earn 皆悉來會
204 50 lái to come; āgata 皆悉來會
205 49 wǎng to go (in a direction) 阿難即往白
206 49 wǎng in the past 阿難即往白
207 49 wǎng to turn toward 阿難即往白
208 49 wǎng to be friends with; to have a social connection with 阿難即往白
209 49 wǎng to send a gift 阿難即往白
210 49 wǎng former times 阿難即往白
211 49 wǎng someone who has passed away 阿難即往白
212 49 wǎng to go; gam 阿難即往白
213 49 Kangxi radical 49 且已見諦
214 49 to bring to an end; to stop 且已見諦
215 49 to complete 且已見諦
216 49 to demote; to dismiss 且已見諦
217 49 to recover from an illness 且已見諦
218 49 former; pūrvaka 且已見諦
219 48 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 釋迦從弟調達出家緣記第十
220 48 出家 chūjiā to renounce 釋迦從弟調達出家緣記第十
221 48 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 釋迦從弟調達出家緣記第十
222 48 to go; to 佛於後時
223 48 to rely on; to depend on 佛於後時
224 48 Yu 佛於後時
225 48 a crow 佛於後時
226 46 琉璃王 liú lí wáng King Virudhaka 時琉璃王報曰
227 46 阿難 Ānán Ananda 阿難見之即問
228 46 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難見之即問
229 45 one 外道異學一
230 45 Kangxi radical 1 外道異學一
231 45 pure; concentrated 外道異學一
232 45 first 外道異學一
233 45 the same 外道異學一
234 45 sole; single 外道異學一
235 45 a very small amount 外道異學一
236 45 Yi 外道異學一
237 45 other 外道異學一
238 45 to unify 外道異學一
239 45 accidentally; coincidentally 外道異學一
240 45 abruptly; suddenly 外道異學一
241 45 one; eka 外道異學一
242 44 zuò to do 假使女人欲作沙門者
243 44 zuò to act as; to serve as 假使女人欲作沙門者
244 44 zuò to start 假使女人欲作沙門者
245 44 zuò a writing; a work 假使女人欲作沙門者
246 44 zuò to dress as; to be disguised as 假使女人欲作沙門者
247 44 zuō to create; to make 假使女人欲作沙門者
248 44 zuō a workshop 假使女人欲作沙門者
249 44 zuō to write; to compose 假使女人欲作沙門者
250 44 zuò to rise 假使女人欲作沙門者
251 44 zuò to be aroused 假使女人欲作沙門者
252 44 zuò activity; action; undertaking 假使女人欲作沙門者
253 44 zuò to regard as 假使女人欲作沙門者
254 44 zuò action; kāraṇa 假使女人欲作沙門者
255 44 jiàn to see 阿難見之即問
256 44 jiàn opinion; view; understanding 阿難見之即問
257 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 阿難見之即問
258 44 jiàn refer to; for details see 阿難見之即問
259 44 jiàn to listen to 阿難見之即問
260 44 jiàn to meet 阿難見之即問
261 44 jiàn to receive (a guest) 阿難見之即問
262 44 jiàn let me; kindly 阿難見之即問
263 44 jiàn Jian 阿難見之即問
264 44 xiàn to appear 阿難見之即問
265 44 xiàn to introduce 阿難見之即問
266 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 阿難見之即問
267 44 jiàn seeing; observing; darśana 阿難見之即問
268 43 zài in; at 諸在王邊聞如是語
269 43 zài to exist; to be living 諸在王邊聞如是語
270 43 zài to consist of 諸在王邊聞如是語
271 43 zài to be at a post 諸在王邊聞如是語
272 43 zài in; bhū 諸在王邊聞如是語
273 42 wén to hear 我聞女人精進
274 42 wén Wen 我聞女人精進
275 42 wén sniff at; to smell 我聞女人精進
276 42 wén to be widely known 我聞女人精進
277 42 wén to confirm; to accept 我聞女人精進
278 42 wén information 我聞女人精進
279 42 wèn famous; well known 我聞女人精進
280 42 wén knowledge; learning 我聞女人精進
281 42 wèn popularity; prestige; reputation 我聞女人精進
282 42 wén to question 我聞女人精進
283 42 wén heard; śruta 我聞女人精進
284 42 wén hearing; śruti 我聞女人精進
285 41 female; feminine 家生子多女少男
286 41 female 家生子多女少男
287 41 Kangxi radical 38 家生子多女少男
288 41 to marry off a daughter 家生子多女少男
289 41 daughter 家生子多女少男
290 41 soft; feminine 家生子多女少男
291 41 the Maiden lunar lodging 家生子多女少男
292 41 woman; nārī 家生子多女少男
293 41 daughter; duhitṛ 家生子多女少男
294 41 to enter 無樂以女人入我法律
295 41 Kangxi radical 11 無樂以女人入我法律
296 41 radical 無樂以女人入我法律
297 41 income 無樂以女人入我法律
298 41 to conform with 無樂以女人入我法律
299 41 to descend 無樂以女人入我法律
300 41 the entering tone 無樂以女人入我法律
301 41 to pay 無樂以女人入我法律
302 41 to join 無樂以女人入我法律
303 41 entering; praveśa 無樂以女人入我法律
304 41 entered; attained; āpanna 無樂以女人入我法律
305 41 ya 女人入我法律為沙門也
306 38 shì to release; to set free 梁沙門釋僧祐撰
307 38 shì to explain; to interpret 梁沙門釋僧祐撰
308 38 shì to remove; to dispell; to clear up 梁沙門釋僧祐撰
309 38 shì to give up; to abandon 梁沙門釋僧祐撰
310 38 shì to put down 梁沙門釋僧祐撰
311 38 shì to resolve 梁沙門釋僧祐撰
312 38 shì to melt 梁沙門釋僧祐撰
313 38 shì Śākyamuni 梁沙門釋僧祐撰
314 38 shì Buddhism 梁沙門釋僧祐撰
315 38 shì Śākya; Shakya 梁沙門釋僧祐撰
316 38 pleased; glad 梁沙門釋僧祐撰
317 38 shì explain 梁沙門釋僧祐撰
318 38 shì Śakra; Indra 梁沙門釋僧祐撰
319 38 Kangxi radical 132 自悲傷耳
320 38 Zi 自悲傷耳
321 38 a nose 自悲傷耳
322 38 the beginning; the start 自悲傷耳
323 38 origin 自悲傷耳
324 38 to employ; to use 自悲傷耳
325 38 to be 自悲傷耳
326 38 self; soul; ātman 自悲傷耳
327 37 便 biàn convenient; handy; easy 愛道便前作禮
328 37 便 biàn advantageous 愛道便前作禮
329 37 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 愛道便前作禮
330 37 便 pián fat; obese 愛道便前作禮
331 37 便 biàn to make easy 愛道便前作禮
332 37 便 biàn an unearned advantage 愛道便前作禮
333 37 便 biàn ordinary; plain 愛道便前作禮
334 37 便 biàn in passing 愛道便前作禮
335 37 便 biàn informal 愛道便前作禮
336 37 便 biàn appropriate; suitable 愛道便前作禮
337 37 便 biàn an advantageous occasion 愛道便前作禮
338 37 便 biàn stool 愛道便前作禮
339 37 便 pián quiet; quiet and comfortable 愛道便前作禮
340 37 便 biàn proficient; skilled 愛道便前作禮
341 37 便 pián shrewd; slick; good with words 愛道便前作禮
342 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令佛清淨梵行不得久住
343 36 lìng to issue a command 令佛清淨梵行不得久住
344 36 lìng rules of behavior; customs 令佛清淨梵行不得久住
345 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令佛清淨梵行不得久住
346 36 lìng a season 令佛清淨梵行不得久住
347 36 lìng respected; good reputation 令佛清淨梵行不得久住
348 36 lìng good 令佛清淨梵行不得久住
349 36 lìng pretentious 令佛清淨梵行不得久住
350 36 lìng a transcending state of existence 令佛清淨梵行不得久住
351 36 lìng a commander 令佛清淨梵行不得久住
352 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令佛清淨梵行不得久住
353 36 lìng lyrics 令佛清淨梵行不得久住
354 36 lìng Ling 令佛清淨梵行不得久住
355 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令佛清淨梵行不得久住
356 35 釋種 shì zhǒng Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha 釋種滅宿業緣記第十八
357 34 Kangxi radical 71 無樂以女人入我法律
358 34 to not have; without 無樂以女人入我法律
359 34 mo 無樂以女人入我法律
360 34 to not have 無樂以女人入我法律
361 34 Wu 無樂以女人入我法律
362 34 mo 無樂以女人入我法律
363 33 to reach 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
364 33 to attain 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
365 33 to understand 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
366 33 able to be compared to; to catch up with 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
367 33 to be involved with; to associate with 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
368 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
369 33 and; ca; api 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
370 32 father 釋迦父淨飯王泥洹記第十五
371 32 Kangxi radical 88 釋迦父淨飯王泥洹記第十五
372 32 a male of an older generation 釋迦父淨飯王泥洹記第十五
373 32 a polite form of address for an older male 釋迦父淨飯王泥洹記第十五
374 32 worker 釋迦父淨飯王泥洹記第十五
375 32 father; pitṛ 釋迦父淨飯王泥洹記第十五
376 32 shàng top; a high position 俱行追佛頓止河上
377 32 shang top; the position on or above something 俱行追佛頓止河上
378 32 shàng to go up; to go forward 俱行追佛頓止河上
379 32 shàng shang 俱行追佛頓止河上
380 32 shàng previous; last 俱行追佛頓止河上
381 32 shàng high; higher 俱行追佛頓止河上
382 32 shàng advanced 俱行追佛頓止河上
383 32 shàng a monarch; a sovereign 俱行追佛頓止河上
384 32 shàng time 俱行追佛頓止河上
385 32 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 俱行追佛頓止河上
386 32 shàng far 俱行追佛頓止河上
387 32 shàng big; as big as 俱行追佛頓止河上
388 32 shàng abundant; plentiful 俱行追佛頓止河上
389 32 shàng to report 俱行追佛頓止河上
390 32 shàng to offer 俱行追佛頓止河上
391 32 shàng to go on stage 俱行追佛頓止河上
392 32 shàng to take office; to assume a post 俱行追佛頓止河上
393 32 shàng to install; to erect 俱行追佛頓止河上
394 32 shàng to suffer; to sustain 俱行追佛頓止河上
395 32 shàng to burn 俱行追佛頓止河上
396 32 shàng to remember 俱行追佛頓止河上
397 32 shàng to add 俱行追佛頓止河上
398 32 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 俱行追佛頓止河上
399 32 shàng to meet 俱行追佛頓止河上
400 32 shàng falling then rising (4th) tone 俱行追佛頓止河上
401 32 shang used after a verb indicating a result 俱行追佛頓止河上
402 32 shàng a musical note 俱行追佛頓止河上
403 32 shàng higher, superior; uttara 俱行追佛頓止河上
404 32 big; huge; large
405 32 Kangxi radical 37
406 32 great; major; important
407 32 size
408 32 old
409 32 oldest; earliest
410 32 adult
411 32 dài an important person
412 32 senior
413 32 an element
414 32 great; mahā
415 31 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
416 31 zhù outstanding 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
417 31 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
418 31 zhuó to wear (clothes) 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
419 31 zhe expresses a command 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
420 31 zháo to attach; to grasp 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
421 31 zhāo to add; to put 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
422 31 zhuó a chess move 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
423 31 zhāo a trick; a move; a method 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
424 31 zhāo OK 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
425 31 zháo to fall into [a trap] 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
426 31 zháo to ignite 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
427 31 zháo to fall asleep 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
428 31 zhuó whereabouts; end result 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
429 31 zhù to appear; to manifest 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
430 31 zhù to show 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
431 31 zhù to indicate; to be distinguished by 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
432 31 zhù to write 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
433 31 zhù to record 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
434 31 zhù a document; writings 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
435 31 zhù Zhu 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
436 31 zháo expresses that a continuing process has a result 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
437 31 zhuó to arrive 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
438 31 zhuó to result in 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
439 31 zhuó to command 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
440 31 zhuó a strategy 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
441 31 zhāo to happen; to occur 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
442 31 zhù space between main doorwary and a screen 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
443 31 zhuó somebody attached to a place; a local 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
444 31 zhe attachment to 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧
445 31 gòng to share 同共白言
446 31 gòng Communist 同共白言
447 31 gòng to connect; to join; to combine 同共白言
448 31 gòng to include 同共白言
449 31 gòng same; in common 同共白言
450 31 gǒng to cup one fist in the other hand 同共白言
451 31 gǒng to surround; to circle 同共白言
452 31 gōng to provide 同共白言
453 31 gōng respectfully 同共白言
454 31 gōng Gong 同共白言
455 31 jiàng a general; a high ranking officer 將往大僧中十乘
456 31 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 將往大僧中十乘
457 31 jiàng to command; to lead 將往大僧中十乘
458 31 qiāng to request 將往大僧中十乘
459 31 jiāng to bring; to take; to use; to hold 將往大僧中十乘
460 31 jiāng to support; to wait upon; to take care of 將往大僧中十乘
461 31 jiāng to checkmate 將往大僧中十乘
462 31 jiāng to goad; to incite; to provoke 將往大僧中十乘
463 31 jiāng to do; to handle 將往大僧中十乘
464 31 jiàng backbone 將往大僧中十乘
465 31 jiàng king 將往大僧中十乘
466 31 jiāng to rest 將往大僧中十乘
467 31 jiàng a senior member of an organization 將往大僧中十乘
468 31 jiāng large; great 將往大僧中十乘
469 30 guó a country; a nation 佛還迦維羅衛國
470 30 guó the capital of a state 佛還迦維羅衛國
471 30 guó a feud; a vassal state 佛還迦維羅衛國
472 30 guó a state; a kingdom 佛還迦維羅衛國
473 30 guó a place; a land 佛還迦維羅衛國
474 30 guó domestic; Chinese 佛還迦維羅衛國
475 30 guó national 佛還迦維羅衛國
476 30 guó top in the nation 佛還迦維羅衛國
477 30 guó Guo 佛還迦維羅衛國
478 30 guó community; nation; janapada 佛還迦維羅衛國
479 30 yuàn to hope; to wish; to desire 願得
480 30 yuàn hope 願得
481 30 yuàn to be ready; to be willing 願得
482 30 yuàn to ask for; to solicit 願得
483 30 yuàn a vow 願得
484 30 yuàn diligent; attentive 願得
485 30 yuàn to prefer; to select 願得
486 30 yuàn to admire 願得
487 30 yuàn a vow; pranidhana 願得
488 30 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 爾時世尊語目連
489 29 dào way; road; path 可得沙門四道
490 29 dào principle; a moral; morality 可得沙門四道
491 29 dào Tao; the Way 可得沙門四道
492 29 dào to say; to speak; to talk 可得沙門四道
493 29 dào to think 可得沙門四道
494 29 dào circuit; a province 可得沙門四道
495 29 dào a course; a channel 可得沙門四道
496 29 dào a method; a way of doing something 可得沙門四道
497 29 dào a doctrine 可得沙門四道
498 29 dào Taoism; Daoism 可得沙門四道
499 29 dào a skill 可得沙門四道
500 29 dào a sect 可得沙門四道

Frequencies of all Words

Top 1133

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 Buddha; Awakened One 佛還迦維羅衛國
2 146 relating to Buddhism 佛還迦維羅衛國
3 146 a statue or image of a Buddha 佛還迦維羅衛國
4 146 a Buddhist text 佛還迦維羅衛國
5 146 to touch; to stroke 佛還迦維羅衛國
6 146 Buddha 佛還迦維羅衛國
7 146 Buddha; Awakened One 佛還迦維羅衛國
8 143 wáng Wang 第二忉利天王
9 143 wáng a king 第二忉利天王
10 143 wáng Kangxi radical 96 第二忉利天王
11 143 wàng to be king; to rule 第二忉利天王
12 143 wáng a prince; a duke 第二忉利天王
13 143 wáng grand; great 第二忉利天王
14 143 wáng to treat with the ceremony due to a king 第二忉利天王
15 143 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 第二忉利天王
16 143 wáng the head of a group or gang 第二忉利天王
17 143 wáng the biggest or best of a group 第二忉利天王
18 143 wáng king; best of a kind; rāja 第二忉利天王
19 137 shí time; a point or period of time 佛於後時
20 137 shí a season; a quarter of a year 佛於後時
21 137 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛於後時
22 137 shí at that time 佛於後時
23 137 shí fashionable 佛於後時
24 137 shí fate; destiny; luck 佛於後時
25 137 shí occasion; opportunity; chance 佛於後時
26 137 shí tense 佛於後時
27 137 shí particular; special 佛於後時
28 137 shí to plant; to cultivate 佛於後時
29 137 shí hour (measure word) 佛於後時
30 137 shí an era; a dynasty 佛於後時
31 137 shí time [abstract] 佛於後時
32 137 shí seasonal 佛於後時
33 137 shí frequently; often 佛於後時
34 137 shí occasionally; sometimes 佛於後時
35 137 shí on time 佛於後時
36 137 shí this; that 佛於後時
37 137 shí to wait upon 佛於後時
38 137 shí hour 佛於後時
39 137 shí appropriate; proper; timely 佛於後時
40 137 shí Shi 佛於後時
41 137 shí a present; currentlt 佛於後時
42 137 shí time; kāla 佛於後時
43 137 shí at that time; samaya 佛於後時
44 137 shí then; atha 佛於後時
45 124 zhī him; her; them; that 阿難見之即問
46 124 zhī used between a modifier and a word to form a word group 阿難見之即問
47 124 zhī to go 阿難見之即問
48 124 zhī this; that 阿難見之即問
49 124 zhī genetive marker 阿難見之即問
50 124 zhī it 阿難見之即問
51 124 zhī in 阿難見之即問
52 124 zhī all 阿難見之即問
53 124 zhī and 阿難見之即問
54 124 zhī however 阿難見之即問
55 124 zhī if 阿難見之即問
56 124 zhī then 阿難見之即問
57 124 zhī to arrive; to go 阿難見之即問
58 124 zhī is 阿難見之即問
59 124 zhī to use 阿難見之即問
60 124 zhī Zhi 阿難見之即問
61 121 I; me; my 我聞女人精進
62 121 self 我聞女人精進
63 121 we; our 我聞女人精進
64 121 [my] dear 我聞女人精進
65 121 Wo 我聞女人精進
66 121 self; atman; attan 我聞女人精進
67 121 ga 我聞女人精進
68 121 I; aham 我聞女人精進
69 114 shì is; are; am; to be 與諸比丘留止是國
70 114 shì is exactly 與諸比丘留止是國
71 114 shì is suitable; is in contrast 與諸比丘留止是國
72 114 shì this; that; those 與諸比丘留止是國
73 114 shì really; certainly 與諸比丘留止是國
74 114 shì correct; yes; affirmative 與諸比丘留止是國
75 114 shì true 與諸比丘留止是國
76 114 shì is; has; exists 與諸比丘留止是國
77 114 shì used between repetitions of a word 與諸比丘留止是國
78 114 shì a matter; an affair 與諸比丘留止是國
79 114 shì Shi 與諸比丘留止是國
80 114 shì is; bhū 與諸比丘留止是國
81 114 shì this; idam 與諸比丘留止是國
82 110 yán to speak; to say; said 白佛言
83 110 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
84 110 yán Kangxi radical 149 白佛言
85 110 yán a particle with no meaning 白佛言
86 110 yán phrase; sentence 白佛言
87 110 yán a word; a syllable 白佛言
88 110 yán a theory; a doctrine 白佛言
89 110 yán to regard as 白佛言
90 110 yán to act as 白佛言
91 110 yán word; vacana 白佛言
92 110 yán speak; vad 白佛言
93 102 jīn today; present; now 今我用
94 102 jīn Jin 今我用
95 102 jīn modern 今我用
96 102 jīn now; adhunā 今我用
97 94 so as to; in order to 我以居家有信
98 94 to use; to regard as 我以居家有信
99 94 to use; to grasp 我以居家有信
100 94 according to 我以居家有信
101 94 because of 我以居家有信
102 94 on a certain date 我以居家有信
103 94 and; as well as 我以居家有信
104 94 to rely on 我以居家有信
105 94 to regard 我以居家有信
106 94 to be able to 我以居家有信
107 94 to order; to command 我以居家有信
108 94 further; moreover 我以居家有信
109 94 used after a verb 我以居家有信
110 94 very 我以居家有信
111 94 already 我以居家有信
112 94 increasingly 我以居家有信
113 94 a reason; a cause 我以居家有信
114 94 Israel 我以居家有信
115 94 Yi 我以居家有信
116 94 use; yogena 我以居家有信
117 91 zhū all; many; various 大愛道與諸老母等
118 91 zhū Zhu 大愛道與諸老母等
119 91 zhū all; members of the class 大愛道與諸老母等
120 91 zhū interrogative particle 大愛道與諸老母等
121 91 zhū him; her; them; it 大愛道與諸老母等
122 91 zhū of; in 大愛道與諸老母等
123 91 zhū all; many; sarva 大愛道與諸老母等
124 89 wèi for; to 欲出家為道
125 89 wèi because of 欲出家為道
126 89 wéi to act as; to serve 欲出家為道
127 89 wéi to change into; to become 欲出家為道
128 89 wéi to be; is 欲出家為道
129 89 wéi to do 欲出家為道
130 89 wèi for 欲出家為道
131 89 wèi because of; for; to 欲出家為道
132 89 wèi to 欲出家為道
133 89 wéi in a passive construction 欲出家為道
134 89 wéi forming a rehetorical question 欲出家為道
135 89 wéi forming an adverb 欲出家為道
136 89 wéi to add emphasis 欲出家為道
137 89 wèi to support; to help 欲出家為道
138 89 wéi to govern 欲出家為道
139 89 wèi to be; bhū 欲出家為道
140 83 promptly; right away; immediately 阿難見之即問
141 83 to be near by; to be close to 阿難見之即問
142 83 at that time 阿難見之即問
143 83 to be exactly the same as; to be thus 阿難見之即問
144 83 supposed; so-called 阿難見之即問
145 83 if; but 阿難見之即問
146 83 to arrive at; to ascend 阿難見之即問
147 83 then; following 阿難見之即問
148 83 so; just so; eva 阿難見之即問
149 77 this; these 不及我此恩德也
150 77 in this way 不及我此恩德也
151 77 otherwise; but; however; so 不及我此恩德也
152 77 at this time; now; here 不及我此恩德也
153 77 this; here; etad 不及我此恩德也
154 75 dāng to be; to act as; to serve as 當不
155 75 dāng at or in the very same; be apposite 當不
156 75 dāng dang (sound of a bell) 當不
157 75 dāng to face 當不
158 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當不
159 75 dāng to manage; to host 當不
160 75 dāng should 當不
161 75 dāng to treat; to regard as 當不
162 75 dǎng to think 當不
163 75 dàng suitable; correspond to 當不
164 75 dǎng to be equal 當不
165 75 dàng that 當不
166 75 dāng an end; top 當不
167 75 dàng clang; jingle 當不
168 75 dāng to judge 當不
169 75 dǎng to bear on one's shoulder 當不
170 75 dàng the same 當不
171 75 dàng to pawn 當不
172 75 dàng to fail [an exam] 當不
173 75 dàng a trap 當不
174 75 dàng a pawned item 當不
175 75 dāng will be; bhaviṣyati 當不
176 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 佛不聽作禮而退
177 74 ér Kangxi radical 126 佛不聽作禮而退
178 74 ér you 佛不聽作禮而退
179 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 佛不聽作禮而退
180 74 ér right away; then 佛不聽作禮而退
181 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 佛不聽作禮而退
182 74 ér if; in case; in the event that 佛不聽作禮而退
183 74 ér therefore; as a result; thus 佛不聽作禮而退
184 74 ér how can it be that? 佛不聽作禮而退
185 74 ér so as to 佛不聽作禮而退
186 74 ér only then 佛不聽作禮而退
187 74 ér as if; to seem like 佛不聽作禮而退
188 74 néng can; able 佛不聽作禮而退
189 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛不聽作禮而退
190 74 ér me 佛不聽作禮而退
191 74 ér to arrive; up to 佛不聽作禮而退
192 74 ér possessive 佛不聽作禮而退
193 74 ér and; ca 佛不聽作禮而退
194 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 服法衣者
195 74 zhě that 服法衣者
196 74 zhě nominalizing function word 服法衣者
197 74 zhě used to mark a definition 服法衣者
198 74 zhě used to mark a pause 服法衣者
199 74 zhě topic marker; that; it 服法衣者
200 74 zhuó according to 服法衣者
201 74 zhě ca 服法衣者
202 71 you; thou 且汝所知
203 71 Ru River 且汝所知
204 71 Ru 且汝所知
205 71 you; tvam; bhavat 且汝所知
206 69 desire 欲出家為道
207 69 to desire; to wish 欲出家為道
208 69 almost; nearly; about to occur 欲出家為道
209 69 to desire; to intend 欲出家為道
210 69 lust 欲出家為道
211 69 desire; intention; wish; kāma 欲出家為道
212 66 not; no 當不
213 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 當不
214 66 as a correlative 當不
215 66 no (answering a question) 當不
216 66 forms a negative adjective from a noun 當不
217 66 at the end of a sentence to form a question 當不
218 66 to form a yes or no question 當不
219 66 infix potential marker 當不
220 66 no; na 當不
221 65 難陀 nántuó Nanda 次子難陀
222 65 世尊 shìzūn World-Honored One 我聞世尊
223 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 我聞世尊
224 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今佛所教勅八敬法者
225 61 suǒ an office; an institute 今佛所教勅八敬法者
226 61 suǒ introduces a relative clause 今佛所教勅八敬法者
227 61 suǒ it 今佛所教勅八敬法者
228 61 suǒ if; supposing 今佛所教勅八敬法者
229 61 suǒ a few; various; some 今佛所教勅八敬法者
230 61 suǒ a place; a location 今佛所教勅八敬法者
231 61 suǒ indicates a passive voice 今佛所教勅八敬法者
232 61 suǒ that which 今佛所教勅八敬法者
233 61 suǒ an ordinal number 今佛所教勅八敬法者
234 61 suǒ meaning 今佛所教勅八敬法者
235 61 suǒ garrison 今佛所教勅八敬法者
236 61 suǒ place; pradeśa 今佛所教勅八敬法者
237 61 suǒ that which; yad 今佛所教勅八敬法者
238 61 gào to tell; to say; said; told 佛告
239 61 gào to request 佛告
240 61 gào to report; to inform 佛告
241 61 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告
242 61 gào to accuse; to sue 佛告
243 61 gào to reach 佛告
244 61 gào an announcement 佛告
245 61 gào a party 佛告
246 61 gào a vacation 佛告
247 61 gào Gao 佛告
248 61 gào to tell; jalp 佛告
249 60 such as; for example; for instance 瞿曇彌如前求出家
250 60 if 瞿曇彌如前求出家
251 60 in accordance with 瞿曇彌如前求出家
252 60 to be appropriate; should; with regard to 瞿曇彌如前求出家
253 60 this 瞿曇彌如前求出家
254 60 it is so; it is thus; can be compared with 瞿曇彌如前求出家
255 60 to go to 瞿曇彌如前求出家
256 60 to meet 瞿曇彌如前求出家
257 60 to appear; to seem; to be like 瞿曇彌如前求出家
258 60 at least as good as 瞿曇彌如前求出家
259 60 and 瞿曇彌如前求出家
260 60 or 瞿曇彌如前求出家
261 60 but 瞿曇彌如前求出家
262 60 then 瞿曇彌如前求出家
263 60 naturally 瞿曇彌如前求出家
264 60 expresses a question or doubt 瞿曇彌如前求出家
265 60 you 瞿曇彌如前求出家
266 60 the second lunar month 瞿曇彌如前求出家
267 60 in; at 瞿曇彌如前求出家
268 60 Ru 瞿曇彌如前求出家
269 60 Thus 瞿曇彌如前求出家
270 60 thus; tathā 瞿曇彌如前求出家
271 60 like; iva 瞿曇彌如前求出家
272 60 suchness; tathatā 瞿曇彌如前求出家
273 59 zhōng middle 將往大僧中十乘
274 59 zhōng medium; medium sized 將往大僧中十乘
275 59 zhōng China 將往大僧中十乘
276 59 zhòng to hit the mark 將往大僧中十乘
277 59 zhōng in; amongst 將往大僧中十乘
278 59 zhōng midday 將往大僧中十乘
279 59 zhōng inside 將往大僧中十乘
280 59 zhōng during 將往大僧中十乘
281 59 zhōng Zhong 將往大僧中十乘
282 59 zhōng intermediary 將往大僧中十乘
283 59 zhōng half 將往大僧中十乘
284 59 zhōng just right; suitably 將往大僧中十乘
285 59 zhōng while 將往大僧中十乘
286 59 zhòng to reach; to attain 將往大僧中十乘
287 59 zhòng to suffer; to infect 將往大僧中十乘
288 59 zhòng to obtain 將往大僧中十乘
289 59 zhòng to pass an exam 將往大僧中十乘
290 59 zhōng middle 將往大僧中十乘
291 59 yuē to speak; to say 告諸王曰
292 59 yuē Kangxi radical 73 告諸王曰
293 59 yuē to be called 告諸王曰
294 59 yuē particle without meaning 告諸王曰
295 59 yuē said; ukta 告諸王曰
296 58 爾時 ěr shí at that time 爾時大愛道便出家
297 58 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大愛道便出家
298 56 zhì to; until 至三
299 56 zhì Kangxi radical 133 至三
300 56 zhì extremely; very; most 至三
301 56 zhì to arrive 至三
302 56 zhì approach; upagama 至三
303 55 his; hers; its; theirs 其能如是可入律法
304 55 to add emphasis 其能如是可入律法
305 55 used when asking a question in reply to a question 其能如是可入律法
306 55 used when making a request or giving an order 其能如是可入律法
307 55 he; her; it; them 其能如是可入律法
308 55 probably; likely 其能如是可入律法
309 55 will 其能如是可入律法
310 55 may 其能如是可入律法
311 55 if 其能如是可入律法
312 55 or 其能如是可入律法
313 55 Qi 其能如是可入律法
314 55 he; her; it; saḥ; sā; tad 其能如是可入律法
315 54 yǒu is; are; to exist 我以居家有信
316 54 yǒu to have; to possess 我以居家有信
317 54 yǒu indicates an estimate 我以居家有信
318 54 yǒu indicates a large quantity 我以居家有信
319 54 yǒu indicates an affirmative response 我以居家有信
320 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我以居家有信
321 54 yǒu used to compare two things 我以居家有信
322 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我以居家有信
323 54 yǒu used before the names of dynasties 我以居家有信
324 54 yǒu a certain thing; what exists 我以居家有信
325 54 yǒu multiple of ten and ... 我以居家有信
326 54 yǒu abundant 我以居家有信
327 54 yǒu purposeful 我以居家有信
328 54 yǒu You 我以居家有信
329 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 我以居家有信
330 54 yǒu becoming; bhava 我以居家有信
331 54 again; more; repeatedly 瞿曇彌則復求哀
332 54 to go back; to return 瞿曇彌則復求哀
333 54 to resume; to restart 瞿曇彌則復求哀
334 54 to do in detail 瞿曇彌則復求哀
335 54 to restore 瞿曇彌則復求哀
336 54 to respond; to reply to 瞿曇彌則復求哀
337 54 after all; and then 瞿曇彌則復求哀
338 54 even if; although 瞿曇彌則復求哀
339 54 Fu; Return 瞿曇彌則復求哀
340 54 to retaliate; to reciprocate 瞿曇彌則復求哀
341 54 to avoid forced labor or tax 瞿曇彌則復求哀
342 54 particle without meaing 瞿曇彌則復求哀
343 54 Fu 瞿曇彌則復求哀
344 54 repeated; again 瞿曇彌則復求哀
345 54 doubled; to overlapping; folded 瞿曇彌則復求哀
346 54 a lined garment with doubled thickness 瞿曇彌則復求哀
347 54 again; punar 瞿曇彌則復求哀
348 54 and 與諸比丘留止是國
349 54 to give 與諸比丘留止是國
350 54 together with 與諸比丘留止是國
351 54 interrogative particle 與諸比丘留止是國
352 54 to accompany 與諸比丘留止是國
353 54 to particate in 與諸比丘留止是國
354 54 of the same kind 與諸比丘留止是國
355 54 to help 與諸比丘留止是國
356 54 for 與諸比丘留止是國
357 54 and; ca 與諸比丘留止是國
358 54 hái also; in addition; more 佛還迦維羅衛國
359 54 huán to go back; to turn around; to return 佛還迦維羅衛國
360 54 huán to pay back; to give back 佛還迦維羅衛國
361 54 hái yet; still 佛還迦維羅衛國
362 54 hái still more; even more 佛還迦維羅衛國
363 54 hái fairly 佛還迦維羅衛國
364 54 huán to do in return 佛還迦維羅衛國
365 54 huán Huan 佛還迦維羅衛國
366 54 huán to revert 佛還迦維羅衛國
367 54 huán to turn one's head; to look back 佛還迦維羅衛國
368 54 huán to encircle 佛還迦維羅衛國
369 54 xuán to rotate 佛還迦維羅衛國
370 54 huán since 佛還迦維羅衛國
371 54 hái however 佛還迦維羅衛國
372 54 hái already 佛還迦維羅衛國
373 54 hái already 佛還迦維羅衛國
374 54 hái or 佛還迦維羅衛國
375 54 hái to return; pratyāgam 佛還迦維羅衛國
376 54 hái again; further; punar 佛還迦維羅衛國
377 51 de potential marker 可得沙門四道
378 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得沙門四道
379 51 děi must; ought to 可得沙門四道
380 51 děi to want to; to need to 可得沙門四道
381 51 děi must; ought to 可得沙門四道
382 51 de 可得沙門四道
383 51 de infix potential marker 可得沙門四道
384 51 to result in 可得沙門四道
385 51 to be proper; to fit; to suit 可得沙門四道
386 51 to be satisfied 可得沙門四道
387 51 to be finished 可得沙門四道
388 51 de result of degree 可得沙門四道
389 51 de marks completion of an action 可得沙門四道
390 51 děi satisfying 可得沙門四道
391 51 to contract 可得沙門四道
392 51 marks permission or possibility 可得沙門四道
393 51 expressing frustration 可得沙門四道
394 51 to hear 可得沙門四道
395 51 to have; there is 可得沙門四道
396 51 marks time passed 可得沙門四道
397 51 obtain; attain; prāpta 可得沙門四道
398 51 rén person; people; a human being 譬如人
399 51 rén Kangxi radical 9 譬如人
400 51 rén a kind of person 譬如人
401 51 rén everybody 譬如人
402 51 rén adult 譬如人
403 51 rén somebody; others 譬如人
404 51 rén an upright person 譬如人
405 51 rén person; manuṣya 譬如人
406 50 lái to come 皆悉來會
407 50 lái indicates an approximate quantity 皆悉來會
408 50 lái please 皆悉來會
409 50 lái used to substitute for another verb 皆悉來會
410 50 lái used between two word groups to express purpose and effect 皆悉來會
411 50 lái ever since 皆悉來會
412 50 lái wheat 皆悉來會
413 50 lái next; future 皆悉來會
414 50 lái a simple complement of direction 皆悉來會
415 50 lái to occur; to arise 皆悉來會
416 50 lái to earn 皆悉來會
417 50 lái to come; āgata 皆悉來會
418 49 wǎng to go (in a direction) 阿難即往白
419 49 wǎng in the direction of 阿難即往白
420 49 wǎng in the past 阿難即往白
421 49 wǎng to turn toward 阿難即往白
422 49 wǎng to be friends with; to have a social connection with 阿難即往白
423 49 wǎng to send a gift 阿難即往白
424 49 wǎng former times 阿難即往白
425 49 wǎng someone who has passed away 阿難即往白
426 49 wǎng to go; gam 阿難即往白
427 49 already 且已見諦
428 49 Kangxi radical 49 且已見諦
429 49 from 且已見諦
430 49 to bring to an end; to stop 且已見諦
431 49 final aspectual particle 且已見諦
432 49 afterwards; thereafter 且已見諦
433 49 too; very; excessively 且已見諦
434 49 to complete 且已見諦
435 49 to demote; to dismiss 且已見諦
436 49 to recover from an illness 且已見諦
437 49 certainly 且已見諦
438 49 an interjection of surprise 且已見諦
439 49 this 且已見諦
440 49 former; pūrvaka 且已見諦
441 49 former; pūrvaka 且已見諦
442 48 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 釋迦從弟調達出家緣記第十
443 48 出家 chūjiā to renounce 釋迦從弟調達出家緣記第十
444 48 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 釋迦從弟調達出家緣記第十
445 48 in; at 佛於後時
446 48 in; at 佛於後時
447 48 in; at; to; from 佛於後時
448 48 to go; to 佛於後時
449 48 to rely on; to depend on 佛於後時
450 48 to go to; to arrive at 佛於後時
451 48 from 佛於後時
452 48 give 佛於後時
453 48 oppposing 佛於後時
454 48 and 佛於後時
455 48 compared to 佛於後時
456 48 by 佛於後時
457 48 and; as well as 佛於後時
458 48 for 佛於後時
459 48 Yu 佛於後時
460 48 a crow 佛於後時
461 48 whew; wow 佛於後時
462 48 near to; antike 佛於後時
463 46 琉璃王 liú lí wáng King Virudhaka 時琉璃王報曰
464 46 阿難 Ānán Ananda 阿難見之即問
465 46 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難見之即問
466 45 one 外道異學一
467 45 Kangxi radical 1 外道異學一
468 45 as soon as; all at once 外道異學一
469 45 pure; concentrated 外道異學一
470 45 whole; all 外道異學一
471 45 first 外道異學一
472 45 the same 外道異學一
473 45 each 外道異學一
474 45 certain 外道異學一
475 45 throughout 外道異學一
476 45 used in between a reduplicated verb 外道異學一
477 45 sole; single 外道異學一
478 45 a very small amount 外道異學一
479 45 Yi 外道異學一
480 45 other 外道異學一
481 45 to unify 外道異學一
482 45 accidentally; coincidentally 外道異學一
483 45 abruptly; suddenly 外道異學一
484 45 or 外道異學一
485 45 one; eka 外道異學一
486 44 zuò to do 假使女人欲作沙門者
487 44 zuò to act as; to serve as 假使女人欲作沙門者
488 44 zuò to start 假使女人欲作沙門者
489 44 zuò a writing; a work 假使女人欲作沙門者
490 44 zuò to dress as; to be disguised as 假使女人欲作沙門者
491 44 zuō to create; to make 假使女人欲作沙門者
492 44 zuō a workshop 假使女人欲作沙門者
493 44 zuō to write; to compose 假使女人欲作沙門者
494 44 zuò to rise 假使女人欲作沙門者
495 44 zuò to be aroused 假使女人欲作沙門者
496 44 zuò activity; action; undertaking 假使女人欲作沙門者
497 44 zuò to regard as 假使女人欲作沙門者
498 44 zuò action; kāraṇa 假使女人欲作沙門者
499 44 jiàn to see 阿難見之即問
500 44 jiàn opinion; view; understanding 阿難見之即問

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wáng king; best of a kind; rāja
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
jīn now; adhunā
use; yogena
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
达兜 達兜 100 Devadatta
达多 達多 100 Devadatta
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
度母 100 Tara
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法句 102 Dhammapada
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
化德 104 Huade
104 Huan river
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
俱夷 106 Kausika
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
南门 南門 78 South Gate
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆达多 婆達多 112 Devadatta
普耀经 普耀經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧祐 115 Seng You
上高 115 Shanggao
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
世眼 115 Eyes of the World
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦谱 釋迦譜 115
  1. Genealogy of the Sakya Clan
  2. Genealogy of the Sakya Clan
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
太山 116 Taishan
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天魔波旬 116 Mara Pisuna
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
西方天 120 Deva King of the West
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
宣王 88 King Xuan of Zhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
印信 121 official seal; legally binding seal
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越城 121 Yuecheng
阅头檀 閱頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正使 122 Chief Envoy
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中本起经 中本起經 122 Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
八敬法 98 eight precepts of respect
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
床座 99 seat; āsana
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
顶受 頂受 100 to respectfully receive
谛受 諦受 100 right livelihood
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶念 惡念 195 evil intentions
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
供养塔庙 供養塔廟 103 Those Stûpas he shall worship
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒法 106 the rules of the precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
久修 106 practiced for a long time
鸠槃荼鬼 鳩槃荼鬼 106 kumbhāṇḍa demon
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
琉璃王 108 King Virudhaka
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
轮王 輪王 108 wheel turning king
律者 108 vinaya teacher
满瓶 滿瓶 109 mani vase
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
僧房 115 monastic quarters
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所以者何 115 Why is that?
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天尊 116 most honoured among devas
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
先泥 120 śreṇika; a front-tooth
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
一大劫 121 one great kalpa
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
营从 營從 121 a follower
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遊迦 121 yoga
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄校 莊校 122 to decorate
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on