Glossary and Vocabulary for Sanjiao Ping Xin Lun 三教平心論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 821 | 之 | zhī | to go | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 2 | 821 | 之 | zhī | to arrive; to go | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 3 | 821 | 之 | zhī | is | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 4 | 821 | 之 | zhī | to use | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 5 | 821 | 之 | zhī | Zhi | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 6 | 821 | 之 | zhī | winding | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 7 | 398 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而比凡庶之 |
| 8 | 398 | 而 | ér | as if; to seem like | 而比凡庶之 |
| 9 | 398 | 而 | néng | can; able | 而比凡庶之 |
| 10 | 398 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而比凡庶之 |
| 11 | 398 | 而 | ér | to arrive; up to | 而比凡庶之 |
| 12 | 382 | 也 | yě | ya | 利也 |
| 13 | 233 | 其 | qí | Qi | 其身死已久 |
| 14 | 226 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 宜以入宮禁 |
| 15 | 226 | 以 | yǐ | to rely on | 宜以入宮禁 |
| 16 | 226 | 以 | yǐ | to regard | 宜以入宮禁 |
| 17 | 226 | 以 | yǐ | to be able to | 宜以入宮禁 |
| 18 | 226 | 以 | yǐ | to order; to command | 宜以入宮禁 |
| 19 | 226 | 以 | yǐ | used after a verb | 宜以入宮禁 |
| 20 | 226 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 宜以入宮禁 |
| 21 | 226 | 以 | yǐ | Israel | 宜以入宮禁 |
| 22 | 226 | 以 | yǐ | Yi | 宜以入宮禁 |
| 23 | 226 | 以 | yǐ | use; yogena | 宜以入宮禁 |
| 24 | 211 | 曰 | yuē | to speak; to say | 愈又曰 |
| 25 | 211 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 愈又曰 |
| 26 | 211 | 曰 | yuē | to be called | 愈又曰 |
| 27 | 211 | 曰 | yuē | said; ukta | 愈又曰 |
| 28 | 210 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 謂之道則與佛未始異也 |
| 29 | 210 | 則 | zé | a grade; a level | 謂之道則與佛未始異也 |
| 30 | 210 | 則 | zé | an example; a model | 謂之道則與佛未始異也 |
| 31 | 210 | 則 | zé | a weighing device | 謂之道則與佛未始異也 |
| 32 | 210 | 則 | zé | to grade; to rank | 謂之道則與佛未始異也 |
| 33 | 210 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 謂之道則與佛未始異也 |
| 34 | 210 | 則 | zé | to do | 謂之道則與佛未始異也 |
| 35 | 210 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 謂之道則與佛未始異也 |
| 36 | 205 | 者 | zhě | ca | 以是知佛骨者 |
| 37 | 170 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與世為祥為福者耶 |
| 38 | 170 | 為 | wéi | to change into; to become | 與世為祥為福者耶 |
| 39 | 170 | 為 | wéi | to be; is | 與世為祥為福者耶 |
| 40 | 170 | 為 | wéi | to do | 與世為祥為福者耶 |
| 41 | 170 | 為 | wèi | to support; to help | 與世為祥為福者耶 |
| 42 | 170 | 為 | wéi | to govern | 與世為祥為福者耶 |
| 43 | 170 | 為 | wèi | to be; bhū | 與世為祥為福者耶 |
| 44 | 164 | 不 | bù | infix potential marker | 及其死也不數日而形腐 |
| 45 | 145 | 於 | yú | to go; to | 臻於佛者乎 |
| 46 | 145 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臻於佛者乎 |
| 47 | 145 | 於 | yú | Yu | 臻於佛者乎 |
| 48 | 145 | 於 | wū | a crow | 臻於佛者乎 |
| 49 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之舍 |
| 50 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之舍 |
| 51 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之舍 |
| 52 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之舍 |
| 53 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之舍 |
| 54 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 佛之舍 |
| 55 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之舍 |
| 56 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂之道則與佛未始異也 |
| 57 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之道則與佛未始異也 |
| 58 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之道則與佛未始異也 |
| 59 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之道則與佛未始異也 |
| 60 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之道則與佛未始異也 |
| 61 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之道則與佛未始異也 |
| 62 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂之道則與佛未始異也 |
| 63 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之道則與佛未始異也 |
| 64 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之道則與佛未始異也 |
| 65 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之道則與佛未始異也 |
| 66 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂之道則與佛未始異也 |
| 67 | 96 | 道 | dào | way; road; path | 蓋以其道之驗也 |
| 68 | 96 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 蓋以其道之驗也 |
| 69 | 96 | 道 | dào | Tao; the Way | 蓋以其道之驗也 |
| 70 | 96 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 蓋以其道之驗也 |
| 71 | 96 | 道 | dào | to think | 蓋以其道之驗也 |
| 72 | 96 | 道 | dào | circuit; a province | 蓋以其道之驗也 |
| 73 | 96 | 道 | dào | a course; a channel | 蓋以其道之驗也 |
| 74 | 96 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 蓋以其道之驗也 |
| 75 | 96 | 道 | dào | a doctrine | 蓋以其道之驗也 |
| 76 | 96 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 蓋以其道之驗也 |
| 77 | 96 | 道 | dào | a skill | 蓋以其道之驗也 |
| 78 | 96 | 道 | dào | a sect | 蓋以其道之驗也 |
| 79 | 96 | 道 | dào | a line | 蓋以其道之驗也 |
| 80 | 96 | 道 | dào | Way | 蓋以其道之驗也 |
| 81 | 96 | 道 | dào | way; path; marga | 蓋以其道之驗也 |
| 82 | 95 | 愈 | yù | to heal | 愈又曰 |
| 83 | 95 | 愈 | yù | to exceed | 愈又曰 |
| 84 | 95 | 愈 | yù | Yu | 愈又曰 |
| 85 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聖人者無法 |
| 86 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聖人者無法 |
| 87 | 87 | 非 | fēi | different | 非聖人者無法 |
| 88 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聖人者無法 |
| 89 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聖人者無法 |
| 90 | 87 | 非 | fēi | Africa | 非聖人者無法 |
| 91 | 87 | 非 | fēi | to slander | 非聖人者無法 |
| 92 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 非聖人者無法 |
| 93 | 87 | 非 | fēi | must | 非聖人者無法 |
| 94 | 87 | 非 | fēi | an error | 非聖人者無法 |
| 95 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聖人者無法 |
| 96 | 87 | 非 | fēi | evil | 非聖人者無法 |
| 97 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛竟不言之 |
| 98 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛竟不言之 |
| 99 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛竟不言之 |
| 100 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛竟不言之 |
| 101 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛竟不言之 |
| 102 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛竟不言之 |
| 103 | 75 | 言 | yán | to regard as | 佛竟不言之 |
| 104 | 75 | 言 | yán | to act as | 佛竟不言之 |
| 105 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 佛竟不言之 |
| 106 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 佛竟不言之 |
| 107 | 67 | 哉 | zāi | to start | 一至此哉 |
| 108 | 66 | 一 | yī | one | 一至此哉 |
| 109 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一至此哉 |
| 110 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 一至此哉 |
| 111 | 66 | 一 | yī | first | 一至此哉 |
| 112 | 66 | 一 | yī | the same | 一至此哉 |
| 113 | 66 | 一 | yī | sole; single | 一至此哉 |
| 114 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 一至此哉 |
| 115 | 66 | 一 | yī | Yi | 一至此哉 |
| 116 | 66 | 一 | yī | other | 一至此哉 |
| 117 | 66 | 一 | yī | to unify | 一至此哉 |
| 118 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一至此哉 |
| 119 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一至此哉 |
| 120 | 66 | 一 | yī | one; eka | 一至此哉 |
| 121 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 愈又曰 |
| 122 | 62 | 人 | rén | person; people; a human being | 然後知大聖人 |
| 123 | 62 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然後知大聖人 |
| 124 | 62 | 人 | rén | a kind of person | 然後知大聖人 |
| 125 | 62 | 人 | rén | everybody | 然後知大聖人 |
| 126 | 62 | 人 | rén | adult | 然後知大聖人 |
| 127 | 62 | 人 | rén | somebody; others | 然後知大聖人 |
| 128 | 62 | 人 | rén | an upright person | 然後知大聖人 |
| 129 | 62 | 人 | rén | person; manuṣya | 然後知大聖人 |
| 130 | 60 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教序 |
| 131 | 60 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教序 |
| 132 | 60 | 教 | jiào | to make; to cause | 教序 |
| 133 | 60 | 教 | jiào | religion | 教序 |
| 134 | 60 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教序 |
| 135 | 60 | 教 | jiào | Jiao | 教序 |
| 136 | 60 | 教 | jiào | a directive; an order | 教序 |
| 137 | 60 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教序 |
| 138 | 60 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教序 |
| 139 | 60 | 教 | jiào | etiquette | 教序 |
| 140 | 60 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教序 |
| 141 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然靈骨舍利神應無方 |
| 142 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 然靈骨舍利神應無方 |
| 143 | 58 | 無 | mó | mo | 然靈骨舍利神應無方 |
| 144 | 58 | 無 | wú | to not have | 然靈骨舍利神應無方 |
| 145 | 58 | 無 | wú | Wu | 然靈骨舍利神應無方 |
| 146 | 58 | 無 | mó | mo | 然靈骨舍利神應無方 |
| 147 | 56 | 可 | kě | can; may; permissible | 而以之比凡骨可 |
| 148 | 56 | 可 | kě | to approve; to permit | 而以之比凡骨可 |
| 149 | 56 | 可 | kě | to be worth | 而以之比凡骨可 |
| 150 | 56 | 可 | kě | to suit; to fit | 而以之比凡骨可 |
| 151 | 56 | 可 | kè | khan | 而以之比凡骨可 |
| 152 | 56 | 可 | kě | to recover | 而以之比凡骨可 |
| 153 | 56 | 可 | kě | to act as | 而以之比凡骨可 |
| 154 | 56 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 而以之比凡骨可 |
| 155 | 56 | 可 | kě | used to add emphasis | 而以之比凡骨可 |
| 156 | 56 | 可 | kě | beautiful | 而以之比凡骨可 |
| 157 | 56 | 可 | kě | Ke | 而以之比凡骨可 |
| 158 | 56 | 可 | kě | can; may; śakta | 而以之比凡骨可 |
| 159 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 160 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 161 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 162 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 163 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 164 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 165 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 166 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 至於張說撰心經之序 |
| 167 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 至於張說撰心經之序 |
| 168 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 至於張說撰心經之序 |
| 169 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 至於張說撰心經之序 |
| 170 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 至於張說撰心經之序 |
| 171 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 至於張說撰心經之序 |
| 172 | 54 | 說 | shuō | allocution | 至於張說撰心經之序 |
| 173 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 至於張說撰心經之序 |
| 174 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 至於張說撰心經之序 |
| 175 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 至於張說撰心經之序 |
| 176 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 至於張說撰心經之序 |
| 177 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 至於張說撰心經之序 |
| 178 | 53 | 乃 | nǎi | to be | 公乃擊節 |
| 179 | 50 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自堯舜禹湯至 |
| 180 | 50 | 自 | zì | Zi | 自堯舜禹湯至 |
| 181 | 50 | 自 | zì | a nose | 自堯舜禹湯至 |
| 182 | 50 | 自 | zì | the beginning; the start | 自堯舜禹湯至 |
| 183 | 50 | 自 | zì | origin | 自堯舜禹湯至 |
| 184 | 50 | 自 | zì | to employ; to use | 自堯舜禹湯至 |
| 185 | 50 | 自 | zì | to be | 自堯舜禹湯至 |
| 186 | 50 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自堯舜禹湯至 |
| 187 | 46 | 知 | zhī | to know | 以是知佛骨者 |
| 188 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 以是知佛骨者 |
| 189 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以是知佛骨者 |
| 190 | 46 | 知 | zhī | to administer | 以是知佛骨者 |
| 191 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以是知佛骨者 |
| 192 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 以是知佛骨者 |
| 193 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以是知佛骨者 |
| 194 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以是知佛骨者 |
| 195 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 以是知佛骨者 |
| 196 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以是知佛骨者 |
| 197 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 以是知佛骨者 |
| 198 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 以是知佛骨者 |
| 199 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 以是知佛骨者 |
| 200 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 以是知佛骨者 |
| 201 | 46 | 知 | zhī | to make known | 以是知佛骨者 |
| 202 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 以是知佛骨者 |
| 203 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以是知佛骨者 |
| 204 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 以是知佛骨者 |
| 205 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 以是知佛骨者 |
| 206 | 46 | 見 | jiàn | to see | 然舍利之見乎天下者 |
| 207 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 然舍利之見乎天下者 |
| 208 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 然舍利之見乎天下者 |
| 209 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 然舍利之見乎天下者 |
| 210 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 然舍利之見乎天下者 |
| 211 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 然舍利之見乎天下者 |
| 212 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 然舍利之見乎天下者 |
| 213 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 然舍利之見乎天下者 |
| 214 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 然舍利之見乎天下者 |
| 215 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 然舍利之見乎天下者 |
| 216 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 然舍利之見乎天下者 |
| 217 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 然舍利之見乎天下者 |
| 218 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 然舍利之見乎天下者 |
| 219 | 45 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理之可為而後為之 |
| 220 | 45 | 理 | lǐ | to manage | 理之可為而後為之 |
| 221 | 45 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理之可為而後為之 |
| 222 | 45 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理之可為而後為之 |
| 223 | 45 | 理 | lǐ | a natural science | 理之可為而後為之 |
| 224 | 45 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理之可為而後為之 |
| 225 | 45 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理之可為而後為之 |
| 226 | 45 | 理 | lǐ | a judge | 理之可為而後為之 |
| 227 | 45 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理之可為而後為之 |
| 228 | 45 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理之可為而後為之 |
| 229 | 45 | 理 | lǐ | grain; texture | 理之可為而後為之 |
| 230 | 45 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理之可為而後為之 |
| 231 | 45 | 理 | lǐ | principle; naya | 理之可為而後為之 |
| 232 | 44 | 亦 | yì | Yi | 豈其道亦有未 |
| 233 | 43 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何其無忌憚 |
| 234 | 43 | 何 | hé | what | 何其無忌憚 |
| 235 | 43 | 何 | hé | He | 何其無忌憚 |
| 236 | 43 | 與 | yǔ | to give | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 237 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 238 | 43 | 與 | yù | to particate in | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 239 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 240 | 43 | 與 | yù | to help | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 241 | 43 | 與 | yǔ | for | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 242 | 41 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 者既明且哲 |
| 243 | 41 | 明 | míng | Ming | 者既明且哲 |
| 244 | 41 | 明 | míng | Ming Dynasty | 者既明且哲 |
| 245 | 41 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 者既明且哲 |
| 246 | 41 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 者既明且哲 |
| 247 | 41 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 者既明且哲 |
| 248 | 41 | 明 | míng | consecrated | 者既明且哲 |
| 249 | 41 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 者既明且哲 |
| 250 | 41 | 明 | míng | to explain; to clarify | 者既明且哲 |
| 251 | 41 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 者既明且哲 |
| 252 | 41 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 者既明且哲 |
| 253 | 41 | 明 | míng | eyesight; vision | 者既明且哲 |
| 254 | 41 | 明 | míng | a god; a spirit | 者既明且哲 |
| 255 | 41 | 明 | míng | fame; renown | 者既明且哲 |
| 256 | 41 | 明 | míng | open; public | 者既明且哲 |
| 257 | 41 | 明 | míng | clear | 者既明且哲 |
| 258 | 41 | 明 | míng | to become proficient | 者既明且哲 |
| 259 | 41 | 明 | míng | to be proficient | 者既明且哲 |
| 260 | 41 | 明 | míng | virtuous | 者既明且哲 |
| 261 | 41 | 明 | míng | open and honest | 者既明且哲 |
| 262 | 41 | 明 | míng | clean; neat | 者既明且哲 |
| 263 | 41 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 者既明且哲 |
| 264 | 41 | 明 | míng | next; afterwards | 者既明且哲 |
| 265 | 41 | 明 | míng | positive | 者既明且哲 |
| 266 | 41 | 明 | míng | Clear | 者既明且哲 |
| 267 | 41 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 者既明且哲 |
| 268 | 40 | 儒 | rú | a scholar | 蓋愈以儒自負 |
| 269 | 40 | 儒 | Rú | Confucianism; Confucian school | 蓋愈以儒自負 |
| 270 | 40 | 豈 | kǎi | music for a triumphant return of troops | 豈 |
| 271 | 40 | 豈 | kǎi | harmonious; happy | 豈 |
| 272 | 40 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫不識佛為大聖 |
| 273 | 40 | 夫 | fū | husband | 夫不識佛為大聖 |
| 274 | 40 | 夫 | fū | a person | 夫不識佛為大聖 |
| 275 | 40 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫不識佛為大聖 |
| 276 | 40 | 夫 | fū | a hired worker | 夫不識佛為大聖 |
| 277 | 38 | 極 | jí | extremity | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 278 | 38 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 279 | 38 | 極 | jí | to exhaust | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 280 | 38 | 極 | jí | a standard principle | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 281 | 38 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 282 | 38 | 極 | jí | pole | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 283 | 38 | 極 | jí | throne | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 284 | 38 | 極 | jí | urgent | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 285 | 38 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 286 | 38 | 極 | jí | highest point; parama | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 287 | 38 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 愈又不思甚哉 |
| 288 | 38 | 思 | sī | thinking; consideration | 愈又不思甚哉 |
| 289 | 38 | 思 | sī | to miss; to long for | 愈又不思甚哉 |
| 290 | 38 | 思 | sī | emotions | 愈又不思甚哉 |
| 291 | 38 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 愈又不思甚哉 |
| 292 | 38 | 思 | sī | Si | 愈又不思甚哉 |
| 293 | 38 | 思 | sāi | hairy [beard] | 愈又不思甚哉 |
| 294 | 38 | 思 | sī | Think | 愈又不思甚哉 |
| 295 | 38 | 思 | sī | volition; cetanā | 愈又不思甚哉 |
| 296 | 38 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 愈又不思甚哉 |
| 297 | 38 | 思 | sī | thought; cintā | 愈又不思甚哉 |
| 298 | 37 | 世 | shì | a generation | 希世之瑞也 |
| 299 | 37 | 世 | shì | a period of thirty years | 希世之瑞也 |
| 300 | 37 | 世 | shì | the world | 希世之瑞也 |
| 301 | 37 | 世 | shì | years; age | 希世之瑞也 |
| 302 | 37 | 世 | shì | a dynasty | 希世之瑞也 |
| 303 | 37 | 世 | shì | secular; worldly | 希世之瑞也 |
| 304 | 37 | 世 | shì | over generations | 希世之瑞也 |
| 305 | 37 | 世 | shì | world | 希世之瑞也 |
| 306 | 37 | 世 | shì | an era | 希世之瑞也 |
| 307 | 37 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 希世之瑞也 |
| 308 | 37 | 世 | shì | to keep good family relations | 希世之瑞也 |
| 309 | 37 | 世 | shì | Shi | 希世之瑞也 |
| 310 | 37 | 世 | shì | a geologic epoch | 希世之瑞也 |
| 311 | 37 | 世 | shì | hereditary | 希世之瑞也 |
| 312 | 37 | 世 | shì | later generations | 希世之瑞也 |
| 313 | 37 | 世 | shì | a successor; an heir | 希世之瑞也 |
| 314 | 37 | 世 | shì | the current times | 希世之瑞也 |
| 315 | 37 | 世 | shì | loka; a world | 希世之瑞也 |
| 316 | 36 | 子 | zǐ | child; son | 謂子不信 |
| 317 | 36 | 子 | zǐ | egg; newborn | 謂子不信 |
| 318 | 36 | 子 | zǐ | first earthly branch | 謂子不信 |
| 319 | 36 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 謂子不信 |
| 320 | 36 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 謂子不信 |
| 321 | 36 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 謂子不信 |
| 322 | 36 | 子 | zǐ | master | 謂子不信 |
| 323 | 36 | 子 | zǐ | viscount | 謂子不信 |
| 324 | 36 | 子 | zi | you; your honor | 謂子不信 |
| 325 | 36 | 子 | zǐ | masters | 謂子不信 |
| 326 | 36 | 子 | zǐ | person | 謂子不信 |
| 327 | 36 | 子 | zǐ | young | 謂子不信 |
| 328 | 36 | 子 | zǐ | seed | 謂子不信 |
| 329 | 36 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 謂子不信 |
| 330 | 36 | 子 | zǐ | a copper coin | 謂子不信 |
| 331 | 36 | 子 | zǐ | female dragonfly | 謂子不信 |
| 332 | 36 | 子 | zǐ | constituent | 謂子不信 |
| 333 | 36 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 謂子不信 |
| 334 | 36 | 子 | zǐ | dear | 謂子不信 |
| 335 | 36 | 子 | zǐ | little one | 謂子不信 |
| 336 | 36 | 子 | zǐ | son; putra | 謂子不信 |
| 337 | 36 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 謂子不信 |
| 338 | 36 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 蓋以佛身之舍利 |
| 339 | 36 | 蓋 | gài | to build | 蓋以佛身之舍利 |
| 340 | 36 | 蓋 | gě | Ge | 蓋以佛身之舍利 |
| 341 | 36 | 蓋 | gài | probably; about | 蓋以佛身之舍利 |
| 342 | 36 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 蓋以佛身之舍利 |
| 343 | 36 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 蓋以佛身之舍利 |
| 344 | 36 | 蓋 | gài | a shell | 蓋以佛身之舍利 |
| 345 | 36 | 蓋 | gài | sogon grass | 蓋以佛身之舍利 |
| 346 | 36 | 蓋 | gài | to add to | 蓋以佛身之舍利 |
| 347 | 36 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 蓋以佛身之舍利 |
| 348 | 36 | 蓋 | gài | to chatter | 蓋以佛身之舍利 |
| 349 | 36 | 蓋 | gě | Ge | 蓋以佛身之舍利 |
| 350 | 36 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 蓋以佛身之舍利 |
| 351 | 36 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 蓋以佛身之舍利 |
| 352 | 36 | 蓋 | gài | a crest | 蓋以佛身之舍利 |
| 353 | 36 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 蓋以佛身之舍利 |
| 354 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 其欽崇歸向之心 |
| 355 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其欽崇歸向之心 |
| 356 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其欽崇歸向之心 |
| 357 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其欽崇歸向之心 |
| 358 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其欽崇歸向之心 |
| 359 | 35 | 心 | xīn | heart | 其欽崇歸向之心 |
| 360 | 35 | 心 | xīn | emotion | 其欽崇歸向之心 |
| 361 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 其欽崇歸向之心 |
| 362 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其欽崇歸向之心 |
| 363 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其欽崇歸向之心 |
| 364 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其欽崇歸向之心 |
| 365 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其欽崇歸向之心 |
| 366 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 367 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 368 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 369 | 35 | 觀 | guān | Guan | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 370 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 371 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 372 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 373 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 374 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 375 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 376 | 35 | 觀 | guān | Surview | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 377 | 35 | 觀 | guān | Observe | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 378 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 379 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 380 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 381 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 382 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 決得於天性 |
| 383 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 決得於天性 |
| 384 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 決得於天性 |
| 385 | 34 | 得 | dé | de | 決得於天性 |
| 386 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 決得於天性 |
| 387 | 34 | 得 | dé | to result in | 決得於天性 |
| 388 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 決得於天性 |
| 389 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 決得於天性 |
| 390 | 34 | 得 | dé | to be finished | 決得於天性 |
| 391 | 34 | 得 | děi | satisfying | 決得於天性 |
| 392 | 34 | 得 | dé | to contract | 決得於天性 |
| 393 | 34 | 得 | dé | to hear | 決得於天性 |
| 394 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 決得於天性 |
| 395 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 決得於天性 |
| 396 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 決得於天性 |
| 397 | 33 | 惡 | è | evil; vice | 又惡不由其 |
| 398 | 33 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 又惡不由其 |
| 399 | 33 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 又惡不由其 |
| 400 | 33 | 惡 | wù | to hate; to detest | 又惡不由其 |
| 401 | 33 | 惡 | è | fierce | 又惡不由其 |
| 402 | 33 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 又惡不由其 |
| 403 | 33 | 惡 | wù | to denounce | 又惡不由其 |
| 404 | 33 | 惡 | è | e | 又惡不由其 |
| 405 | 33 | 惡 | è | evil | 又惡不由其 |
| 406 | 33 | 釋氏 | shì shì | Sakya clan | 釋氏 |
| 407 | 33 | 大 | dà | big; huge; large | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 408 | 33 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 409 | 33 | 大 | dà | great; major; important | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 410 | 33 | 大 | dà | size | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 411 | 33 | 大 | dà | old | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 412 | 33 | 大 | dà | oldest; earliest | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 413 | 33 | 大 | dà | adult | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 414 | 33 | 大 | dài | an important person | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 415 | 33 | 大 | dà | senior | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 416 | 33 | 大 | dà | an element | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 417 | 33 | 大 | dà | great; mahā | 嘉美以為大而化聖而不可知者 |
| 418 | 31 | 事 | shì | matter; thing; item | 其教有不思議事 |
| 419 | 31 | 事 | shì | to serve | 其教有不思議事 |
| 420 | 31 | 事 | shì | a government post | 其教有不思議事 |
| 421 | 31 | 事 | shì | duty; post; work | 其教有不思議事 |
| 422 | 31 | 事 | shì | occupation | 其教有不思議事 |
| 423 | 31 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 其教有不思議事 |
| 424 | 31 | 事 | shì | an accident | 其教有不思議事 |
| 425 | 31 | 事 | shì | to attend | 其教有不思議事 |
| 426 | 31 | 事 | shì | an allusion | 其教有不思議事 |
| 427 | 31 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 其教有不思議事 |
| 428 | 31 | 事 | shì | to engage in | 其教有不思議事 |
| 429 | 31 | 事 | shì | to enslave | 其教有不思議事 |
| 430 | 31 | 事 | shì | to pursue | 其教有不思議事 |
| 431 | 31 | 事 | shì | to administer | 其教有不思議事 |
| 432 | 31 | 事 | shì | to appoint | 其教有不思議事 |
| 433 | 31 | 事 | shì | thing; phenomena | 其教有不思議事 |
| 434 | 31 | 事 | shì | actions; karma | 其教有不思議事 |
| 435 | 31 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 各以一善自著者 |
| 436 | 31 | 善 | shàn | happy | 各以一善自著者 |
| 437 | 31 | 善 | shàn | good | 各以一善自著者 |
| 438 | 31 | 善 | shàn | kind-hearted | 各以一善自著者 |
| 439 | 31 | 善 | shàn | to be skilled at something | 各以一善自著者 |
| 440 | 31 | 善 | shàn | familiar | 各以一善自著者 |
| 441 | 31 | 善 | shàn | to repair | 各以一善自著者 |
| 442 | 31 | 善 | shàn | to admire | 各以一善自著者 |
| 443 | 31 | 善 | shàn | to praise | 各以一善自著者 |
| 444 | 31 | 善 | shàn | Shan | 各以一善自著者 |
| 445 | 31 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 各以一善自著者 |
| 446 | 31 | 孔子 | kǒngzi | Confucius | 于文武周公孔子 |
| 447 | 30 | 抑 | yì | to press down | 抑不 |
| 448 | 30 | 抑 | yì | to repress; to curb; to hinder | 抑不 |
| 449 | 30 | 抑 | yì | to be depressed | 抑不 |
| 450 | 30 | 抑 | yì | to lower the head; to bow | 抑不 |
| 451 | 30 | 抑 | yì | to cede position | 抑不 |
| 452 | 30 | 抑 | yì | to retire; to withdraw | 抑不 |
| 453 | 30 | 抑 | yì | to prohibit | 抑不 |
| 454 | 30 | 抑 | yì | a lever; a bracket | 抑不 |
| 455 | 30 | 抑 | yì | deep; low | 抑不 |
| 456 | 30 | 抑 | yì | to force; to control | 抑不 |
| 457 | 30 | 抑 | yì | repress; śamayati | 抑不 |
| 458 | 30 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 而梵釋猶為凡夫 |
| 459 | 30 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 而梵釋猶為凡夫 |
| 460 | 30 | 猶 | yóu | You | 而梵釋猶為凡夫 |
| 461 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生則堯舜死則腐骨 |
| 462 | 30 | 生 | shēng | to live | 生則堯舜死則腐骨 |
| 463 | 30 | 生 | shēng | raw | 生則堯舜死則腐骨 |
| 464 | 30 | 生 | shēng | a student | 生則堯舜死則腐骨 |
| 465 | 30 | 生 | shēng | life | 生則堯舜死則腐骨 |
| 466 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生則堯舜死則腐骨 |
| 467 | 30 | 生 | shēng | alive | 生則堯舜死則腐骨 |
| 468 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生則堯舜死則腐骨 |
| 469 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生則堯舜死則腐骨 |
| 470 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生則堯舜死則腐骨 |
| 471 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生則堯舜死則腐骨 |
| 472 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生則堯舜死則腐骨 |
| 473 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生則堯舜死則腐骨 |
| 474 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生則堯舜死則腐骨 |
| 475 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生則堯舜死則腐骨 |
| 476 | 30 | 生 | shēng | gender | 生則堯舜死則腐骨 |
| 477 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生則堯舜死則腐骨 |
| 478 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生則堯舜死則腐骨 |
| 479 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生則堯舜死則腐骨 |
| 480 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生則堯舜死則腐骨 |
| 481 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生則堯舜死則腐骨 |
| 482 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生則堯舜死則腐骨 |
| 483 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生則堯舜死則腐骨 |
| 484 | 30 | 生 | shēng | nature | 生則堯舜死則腐骨 |
| 485 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生則堯舜死則腐骨 |
| 486 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生則堯舜死則腐骨 |
| 487 | 30 | 生 | shēng | birth | 生則堯舜死則腐骨 |
| 488 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生則堯舜死則腐骨 |
| 489 | 30 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
| 490 | 30 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
| 491 | 30 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
| 492 | 30 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
| 493 | 30 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
| 494 | 30 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
| 495 | 30 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
| 496 | 30 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
| 497 | 29 | 能 | néng | can; able | 其能若佛骨之更 |
| 498 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 其能若佛骨之更 |
| 499 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其能若佛骨之更 |
| 500 | 29 | 能 | néng | energy | 其能若佛骨之更 |
Frequencies of all Words
Top 1123
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 821 | 之 | zhī | him; her; them; that | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 2 | 821 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 3 | 821 | 之 | zhī | to go | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 4 | 821 | 之 | zhī | this; that | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 5 | 821 | 之 | zhī | genetive marker | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 6 | 821 | 之 | zhī | it | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 7 | 821 | 之 | zhī | in; in regards to | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 8 | 821 | 之 | zhī | all | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 9 | 821 | 之 | zhī | and | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 10 | 821 | 之 | zhī | however | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 11 | 821 | 之 | zhī | if | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 12 | 821 | 之 | zhī | then | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 13 | 821 | 之 | zhī | to arrive; to go | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 14 | 821 | 之 | zhī | is | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 15 | 821 | 之 | zhī | to use | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 16 | 821 | 之 | zhī | Zhi | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 17 | 821 | 之 | zhī | winding | 枯朽之骨凶穢之餘 |
| 18 | 398 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而比凡庶之 |
| 19 | 398 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而比凡庶之 |
| 20 | 398 | 而 | ér | you | 而比凡庶之 |
| 21 | 398 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而比凡庶之 |
| 22 | 398 | 而 | ér | right away; then | 而比凡庶之 |
| 23 | 398 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而比凡庶之 |
| 24 | 398 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而比凡庶之 |
| 25 | 398 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而比凡庶之 |
| 26 | 398 | 而 | ér | how can it be that? | 而比凡庶之 |
| 27 | 398 | 而 | ér | so as to | 而比凡庶之 |
| 28 | 398 | 而 | ér | only then | 而比凡庶之 |
| 29 | 398 | 而 | ér | as if; to seem like | 而比凡庶之 |
| 30 | 398 | 而 | néng | can; able | 而比凡庶之 |
| 31 | 398 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而比凡庶之 |
| 32 | 398 | 而 | ér | me | 而比凡庶之 |
| 33 | 398 | 而 | ér | to arrive; up to | 而比凡庶之 |
| 34 | 398 | 而 | ér | possessive | 而比凡庶之 |
| 35 | 398 | 而 | ér | and; ca | 而比凡庶之 |
| 36 | 382 | 也 | yě | also; too | 利也 |
| 37 | 382 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 利也 |
| 38 | 382 | 也 | yě | either | 利也 |
| 39 | 382 | 也 | yě | even | 利也 |
| 40 | 382 | 也 | yě | used to soften the tone | 利也 |
| 41 | 382 | 也 | yě | used for emphasis | 利也 |
| 42 | 382 | 也 | yě | used to mark contrast | 利也 |
| 43 | 382 | 也 | yě | used to mark compromise | 利也 |
| 44 | 382 | 也 | yě | ya | 利也 |
| 45 | 233 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身死已久 |
| 46 | 233 | 其 | qí | to add emphasis | 其身死已久 |
| 47 | 233 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身死已久 |
| 48 | 233 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身死已久 |
| 49 | 233 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身死已久 |
| 50 | 233 | 其 | qí | probably; likely | 其身死已久 |
| 51 | 233 | 其 | qí | will | 其身死已久 |
| 52 | 233 | 其 | qí | may | 其身死已久 |
| 53 | 233 | 其 | qí | if | 其身死已久 |
| 54 | 233 | 其 | qí | or | 其身死已久 |
| 55 | 233 | 其 | qí | Qi | 其身死已久 |
| 56 | 233 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身死已久 |
| 57 | 226 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 宜以入宮禁 |
| 58 | 226 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 宜以入宮禁 |
| 59 | 226 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 宜以入宮禁 |
| 60 | 226 | 以 | yǐ | according to | 宜以入宮禁 |
| 61 | 226 | 以 | yǐ | because of | 宜以入宮禁 |
| 62 | 226 | 以 | yǐ | on a certain date | 宜以入宮禁 |
| 63 | 226 | 以 | yǐ | and; as well as | 宜以入宮禁 |
| 64 | 226 | 以 | yǐ | to rely on | 宜以入宮禁 |
| 65 | 226 | 以 | yǐ | to regard | 宜以入宮禁 |
| 66 | 226 | 以 | yǐ | to be able to | 宜以入宮禁 |
| 67 | 226 | 以 | yǐ | to order; to command | 宜以入宮禁 |
| 68 | 226 | 以 | yǐ | further; moreover | 宜以入宮禁 |
| 69 | 226 | 以 | yǐ | used after a verb | 宜以入宮禁 |
| 70 | 226 | 以 | yǐ | very | 宜以入宮禁 |
| 71 | 226 | 以 | yǐ | already | 宜以入宮禁 |
| 72 | 226 | 以 | yǐ | increasingly | 宜以入宮禁 |
| 73 | 226 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 宜以入宮禁 |
| 74 | 226 | 以 | yǐ | Israel | 宜以入宮禁 |
| 75 | 226 | 以 | yǐ | Yi | 宜以入宮禁 |
| 76 | 226 | 以 | yǐ | use; yogena | 宜以入宮禁 |
| 77 | 211 | 曰 | yuē | to speak; to say | 愈又曰 |
| 78 | 211 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 愈又曰 |
| 79 | 211 | 曰 | yuē | to be called | 愈又曰 |
| 80 | 211 | 曰 | yuē | particle without meaning | 愈又曰 |
| 81 | 211 | 曰 | yuē | said; ukta | 愈又曰 |
| 82 | 210 | 則 | zé | otherwise; but; however | 謂之道則與佛未始異也 |
| 83 | 210 | 則 | zé | then | 謂之道則與佛未始異也 |
| 84 | 210 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 謂之道則與佛未始異也 |
| 85 | 210 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 謂之道則與佛未始異也 |
| 86 | 210 | 則 | zé | a grade; a level | 謂之道則與佛未始異也 |
| 87 | 210 | 則 | zé | an example; a model | 謂之道則與佛未始異也 |
| 88 | 210 | 則 | zé | a weighing device | 謂之道則與佛未始異也 |
| 89 | 210 | 則 | zé | to grade; to rank | 謂之道則與佛未始異也 |
| 90 | 210 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 謂之道則與佛未始異也 |
| 91 | 210 | 則 | zé | to do | 謂之道則與佛未始異也 |
| 92 | 210 | 則 | zé | only | 謂之道則與佛未始異也 |
| 93 | 210 | 則 | zé | immediately | 謂之道則與佛未始異也 |
| 94 | 210 | 則 | zé | then; moreover; atha | 謂之道則與佛未始異也 |
| 95 | 210 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 謂之道則與佛未始異也 |
| 96 | 205 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以是知佛骨者 |
| 97 | 205 | 者 | zhě | that | 以是知佛骨者 |
| 98 | 205 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以是知佛骨者 |
| 99 | 205 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以是知佛骨者 |
| 100 | 205 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以是知佛骨者 |
| 101 | 205 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以是知佛骨者 |
| 102 | 205 | 者 | zhuó | according to | 以是知佛骨者 |
| 103 | 205 | 者 | zhě | ca | 以是知佛骨者 |
| 104 | 170 | 為 | wèi | for; to | 與世為祥為福者耶 |
| 105 | 170 | 為 | wèi | because of | 與世為祥為福者耶 |
| 106 | 170 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與世為祥為福者耶 |
| 107 | 170 | 為 | wéi | to change into; to become | 與世為祥為福者耶 |
| 108 | 170 | 為 | wéi | to be; is | 與世為祥為福者耶 |
| 109 | 170 | 為 | wéi | to do | 與世為祥為福者耶 |
| 110 | 170 | 為 | wèi | for | 與世為祥為福者耶 |
| 111 | 170 | 為 | wèi | because of; for; to | 與世為祥為福者耶 |
| 112 | 170 | 為 | wèi | to | 與世為祥為福者耶 |
| 113 | 170 | 為 | wéi | in a passive construction | 與世為祥為福者耶 |
| 114 | 170 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 與世為祥為福者耶 |
| 115 | 170 | 為 | wéi | forming an adverb | 與世為祥為福者耶 |
| 116 | 170 | 為 | wéi | to add emphasis | 與世為祥為福者耶 |
| 117 | 170 | 為 | wèi | to support; to help | 與世為祥為福者耶 |
| 118 | 170 | 為 | wéi | to govern | 與世為祥為福者耶 |
| 119 | 170 | 為 | wèi | to be; bhū | 與世為祥為福者耶 |
| 120 | 164 | 不 | bù | not; no | 及其死也不數日而形腐 |
| 121 | 164 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 及其死也不數日而形腐 |
| 122 | 164 | 不 | bù | as a correlative | 及其死也不數日而形腐 |
| 123 | 164 | 不 | bù | no (answering a question) | 及其死也不數日而形腐 |
| 124 | 164 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 及其死也不數日而形腐 |
| 125 | 164 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 及其死也不數日而形腐 |
| 126 | 164 | 不 | bù | to form a yes or no question | 及其死也不數日而形腐 |
| 127 | 164 | 不 | bù | infix potential marker | 及其死也不數日而形腐 |
| 128 | 164 | 不 | bù | no; na | 及其死也不數日而形腐 |
| 129 | 145 | 於 | yú | in; at | 臻於佛者乎 |
| 130 | 145 | 於 | yú | in; at | 臻於佛者乎 |
| 131 | 145 | 於 | yú | in; at; to; from | 臻於佛者乎 |
| 132 | 145 | 於 | yú | to go; to | 臻於佛者乎 |
| 133 | 145 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臻於佛者乎 |
| 134 | 145 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 臻於佛者乎 |
| 135 | 145 | 於 | yú | from | 臻於佛者乎 |
| 136 | 145 | 於 | yú | give | 臻於佛者乎 |
| 137 | 145 | 於 | yú | oppposing | 臻於佛者乎 |
| 138 | 145 | 於 | yú | and | 臻於佛者乎 |
| 139 | 145 | 於 | yú | compared to | 臻於佛者乎 |
| 140 | 145 | 於 | yú | by | 臻於佛者乎 |
| 141 | 145 | 於 | yú | and; as well as | 臻於佛者乎 |
| 142 | 145 | 於 | yú | for | 臻於佛者乎 |
| 143 | 145 | 於 | yú | Yu | 臻於佛者乎 |
| 144 | 145 | 於 | wū | a crow | 臻於佛者乎 |
| 145 | 145 | 於 | wū | whew; wow | 臻於佛者乎 |
| 146 | 145 | 於 | yú | near to; antike | 臻於佛者乎 |
| 147 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之舍 |
| 148 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之舍 |
| 149 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之舍 |
| 150 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之舍 |
| 151 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之舍 |
| 152 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 佛之舍 |
| 153 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之舍 |
| 154 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 三七日聞鎗然有聲 |
| 155 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 三七日聞鎗然有聲 |
| 156 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 三七日聞鎗然有聲 |
| 157 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 三七日聞鎗然有聲 |
| 158 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 三七日聞鎗然有聲 |
| 159 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 三七日聞鎗然有聲 |
| 160 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 三七日聞鎗然有聲 |
| 161 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 三七日聞鎗然有聲 |
| 162 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 三七日聞鎗然有聲 |
| 163 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 三七日聞鎗然有聲 |
| 164 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 三七日聞鎗然有聲 |
| 165 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 三七日聞鎗然有聲 |
| 166 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 三七日聞鎗然有聲 |
| 167 | 125 | 有 | yǒu | You | 三七日聞鎗然有聲 |
| 168 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 三七日聞鎗然有聲 |
| 169 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 三七日聞鎗然有聲 |
| 170 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂之道則與佛未始異也 |
| 171 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之道則與佛未始異也 |
| 172 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之道則與佛未始異也 |
| 173 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之道則與佛未始異也 |
| 174 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之道則與佛未始異也 |
| 175 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之道則與佛未始異也 |
| 176 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂之道則與佛未始異也 |
| 177 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之道則與佛未始異也 |
| 178 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之道則與佛未始異也 |
| 179 | 118 | 謂 | wèi | and | 謂之道則與佛未始異也 |
| 180 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之道則與佛未始異也 |
| 181 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂之道則與佛未始異也 |
| 182 | 118 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂之道則與佛未始異也 |
| 183 | 118 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂之道則與佛未始異也 |
| 184 | 104 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 185 | 104 | 乎 | hū | in | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 186 | 104 | 乎 | hū | marks a return question | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 187 | 104 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 188 | 104 | 乎 | hū | marks conjecture | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 189 | 104 | 乎 | hū | marks a pause | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 190 | 104 | 乎 | hū | marks praise | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 191 | 104 | 乎 | hū | ah; sigh | 其神則漠然烏有乎恍惚 |
| 192 | 96 | 道 | dào | way; road; path | 蓋以其道之驗也 |
| 193 | 96 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 蓋以其道之驗也 |
| 194 | 96 | 道 | dào | Tao; the Way | 蓋以其道之驗也 |
| 195 | 96 | 道 | dào | measure word for long things | 蓋以其道之驗也 |
| 196 | 96 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 蓋以其道之驗也 |
| 197 | 96 | 道 | dào | to think | 蓋以其道之驗也 |
| 198 | 96 | 道 | dào | times | 蓋以其道之驗也 |
| 199 | 96 | 道 | dào | circuit; a province | 蓋以其道之驗也 |
| 200 | 96 | 道 | dào | a course; a channel | 蓋以其道之驗也 |
| 201 | 96 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 蓋以其道之驗也 |
| 202 | 96 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 蓋以其道之驗也 |
| 203 | 96 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 蓋以其道之驗也 |
| 204 | 96 | 道 | dào | a centimeter | 蓋以其道之驗也 |
| 205 | 96 | 道 | dào | a doctrine | 蓋以其道之驗也 |
| 206 | 96 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 蓋以其道之驗也 |
| 207 | 96 | 道 | dào | a skill | 蓋以其道之驗也 |
| 208 | 96 | 道 | dào | a sect | 蓋以其道之驗也 |
| 209 | 96 | 道 | dào | a line | 蓋以其道之驗也 |
| 210 | 96 | 道 | dào | Way | 蓋以其道之驗也 |
| 211 | 96 | 道 | dào | way; path; marga | 蓋以其道之驗也 |
| 212 | 95 | 愈 | yù | more and more; even more | 愈又曰 |
| 213 | 95 | 愈 | yù | to heal | 愈又曰 |
| 214 | 95 | 愈 | yù | to exceed | 愈又曰 |
| 215 | 95 | 愈 | yù | Yu | 愈又曰 |
| 216 | 91 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是孔子者儒家之大 |
| 217 | 91 | 是 | shì | is exactly | 是孔子者儒家之大 |
| 218 | 91 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是孔子者儒家之大 |
| 219 | 91 | 是 | shì | this; that; those | 是孔子者儒家之大 |
| 220 | 91 | 是 | shì | really; certainly | 是孔子者儒家之大 |
| 221 | 91 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是孔子者儒家之大 |
| 222 | 91 | 是 | shì | true | 是孔子者儒家之大 |
| 223 | 91 | 是 | shì | is; has; exists | 是孔子者儒家之大 |
| 224 | 91 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是孔子者儒家之大 |
| 225 | 91 | 是 | shì | a matter; an affair | 是孔子者儒家之大 |
| 226 | 91 | 是 | shì | Shi | 是孔子者儒家之大 |
| 227 | 91 | 是 | shì | is; bhū | 是孔子者儒家之大 |
| 228 | 91 | 是 | shì | this; idam | 是孔子者儒家之大 |
| 229 | 87 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非聖人者無法 |
| 230 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聖人者無法 |
| 231 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聖人者無法 |
| 232 | 87 | 非 | fēi | different | 非聖人者無法 |
| 233 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聖人者無法 |
| 234 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聖人者無法 |
| 235 | 87 | 非 | fēi | Africa | 非聖人者無法 |
| 236 | 87 | 非 | fēi | to slander | 非聖人者無法 |
| 237 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 非聖人者無法 |
| 238 | 87 | 非 | fēi | must | 非聖人者無法 |
| 239 | 87 | 非 | fēi | an error | 非聖人者無法 |
| 240 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聖人者無法 |
| 241 | 87 | 非 | fēi | evil | 非聖人者無法 |
| 242 | 87 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非聖人者無法 |
| 243 | 87 | 非 | fēi | not | 非聖人者無法 |
| 244 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 若此行道 |
| 245 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 若此行道 |
| 246 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此行道 |
| 247 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此行道 |
| 248 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此行道 |
| 249 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛竟不言之 |
| 250 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛竟不言之 |
| 251 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛竟不言之 |
| 252 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛竟不言之 |
| 253 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛竟不言之 |
| 254 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛竟不言之 |
| 255 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛竟不言之 |
| 256 | 75 | 言 | yán | to regard as | 佛竟不言之 |
| 257 | 75 | 言 | yán | to act as | 佛竟不言之 |
| 258 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 佛竟不言之 |
| 259 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 佛竟不言之 |
| 260 | 71 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 矣 |
| 261 | 71 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 矣 |
| 262 | 71 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 矣 |
| 263 | 71 | 矣 | yǐ | to form a question | 矣 |
| 264 | 71 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 矣 |
| 265 | 71 | 矣 | yǐ | sigh | 矣 |
| 266 | 71 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 矣 |
| 267 | 67 | 哉 | zāi | exclamatory particle | 一至此哉 |
| 268 | 67 | 哉 | zāi | interrogative particle | 一至此哉 |
| 269 | 67 | 哉 | zāi | to start | 一至此哉 |
| 270 | 66 | 一 | yī | one | 一至此哉 |
| 271 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一至此哉 |
| 272 | 66 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一至此哉 |
| 273 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 一至此哉 |
| 274 | 66 | 一 | yì | whole; all | 一至此哉 |
| 275 | 66 | 一 | yī | first | 一至此哉 |
| 276 | 66 | 一 | yī | the same | 一至此哉 |
| 277 | 66 | 一 | yī | each | 一至此哉 |
| 278 | 66 | 一 | yī | certain | 一至此哉 |
| 279 | 66 | 一 | yī | throughout | 一至此哉 |
| 280 | 66 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一至此哉 |
| 281 | 66 | 一 | yī | sole; single | 一至此哉 |
| 282 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 一至此哉 |
| 283 | 66 | 一 | yī | Yi | 一至此哉 |
| 284 | 66 | 一 | yī | other | 一至此哉 |
| 285 | 66 | 一 | yī | to unify | 一至此哉 |
| 286 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一至此哉 |
| 287 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一至此哉 |
| 288 | 66 | 一 | yī | or | 一至此哉 |
| 289 | 66 | 一 | yī | one; eka | 一至此哉 |
| 290 | 63 | 又 | yòu | again; also | 愈又曰 |
| 291 | 63 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 愈又曰 |
| 292 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 愈又曰 |
| 293 | 63 | 又 | yòu | and | 愈又曰 |
| 294 | 63 | 又 | yòu | furthermore | 愈又曰 |
| 295 | 63 | 又 | yòu | in addition | 愈又曰 |
| 296 | 63 | 又 | yòu | but | 愈又曰 |
| 297 | 63 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 愈又曰 |
| 298 | 62 | 人 | rén | person; people; a human being | 然後知大聖人 |
| 299 | 62 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然後知大聖人 |
| 300 | 62 | 人 | rén | a kind of person | 然後知大聖人 |
| 301 | 62 | 人 | rén | everybody | 然後知大聖人 |
| 302 | 62 | 人 | rén | adult | 然後知大聖人 |
| 303 | 62 | 人 | rén | somebody; others | 然後知大聖人 |
| 304 | 62 | 人 | rén | an upright person | 然後知大聖人 |
| 305 | 62 | 人 | rén | person; manuṣya | 然後知大聖人 |
| 306 | 60 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教序 |
| 307 | 60 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教序 |
| 308 | 60 | 教 | jiào | to make; to cause | 教序 |
| 309 | 60 | 教 | jiào | religion | 教序 |
| 310 | 60 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教序 |
| 311 | 60 | 教 | jiào | Jiao | 教序 |
| 312 | 60 | 教 | jiào | a directive; an order | 教序 |
| 313 | 60 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教序 |
| 314 | 60 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教序 |
| 315 | 60 | 教 | jiào | etiquette | 教序 |
| 316 | 60 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教序 |
| 317 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此行道 |
| 318 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若此行道 |
| 319 | 58 | 若 | ruò | if | 若此行道 |
| 320 | 58 | 若 | ruò | you | 若此行道 |
| 321 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若此行道 |
| 322 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若此行道 |
| 323 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此行道 |
| 324 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若此行道 |
| 325 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若此行道 |
| 326 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此行道 |
| 327 | 58 | 若 | ruò | thus | 若此行道 |
| 328 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若此行道 |
| 329 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若此行道 |
| 330 | 58 | 若 | ruò | only then | 若此行道 |
| 331 | 58 | 若 | rě | ja | 若此行道 |
| 332 | 58 | 若 | rě | jñā | 若此行道 |
| 333 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若此行道 |
| 334 | 58 | 無 | wú | no | 然靈骨舍利神應無方 |
| 335 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然靈骨舍利神應無方 |
| 336 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 然靈骨舍利神應無方 |
| 337 | 58 | 無 | wú | has not yet | 然靈骨舍利神應無方 |
| 338 | 58 | 無 | mó | mo | 然靈骨舍利神應無方 |
| 339 | 58 | 無 | wú | do not | 然靈骨舍利神應無方 |
| 340 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 然靈骨舍利神應無方 |
| 341 | 58 | 無 | wú | regardless of | 然靈骨舍利神應無方 |
| 342 | 58 | 無 | wú | to not have | 然靈骨舍利神應無方 |
| 343 | 58 | 無 | wú | um | 然靈骨舍利神應無方 |
| 344 | 58 | 無 | wú | Wu | 然靈骨舍利神應無方 |
| 345 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 然靈骨舍利神應無方 |
| 346 | 58 | 無 | wú | not; non- | 然靈骨舍利神應無方 |
| 347 | 58 | 無 | mó | mo | 然靈骨舍利神應無方 |
| 348 | 56 | 可 | kě | can; may; permissible | 而以之比凡骨可 |
| 349 | 56 | 可 | kě | but | 而以之比凡骨可 |
| 350 | 56 | 可 | kě | such; so | 而以之比凡骨可 |
| 351 | 56 | 可 | kě | able to; possibly | 而以之比凡骨可 |
| 352 | 56 | 可 | kě | to approve; to permit | 而以之比凡骨可 |
| 353 | 56 | 可 | kě | to be worth | 而以之比凡骨可 |
| 354 | 56 | 可 | kě | to suit; to fit | 而以之比凡骨可 |
| 355 | 56 | 可 | kè | khan | 而以之比凡骨可 |
| 356 | 56 | 可 | kě | to recover | 而以之比凡骨可 |
| 357 | 56 | 可 | kě | to act as | 而以之比凡骨可 |
| 358 | 56 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 而以之比凡骨可 |
| 359 | 56 | 可 | kě | approximately; probably | 而以之比凡骨可 |
| 360 | 56 | 可 | kě | expresses doubt | 而以之比凡骨可 |
| 361 | 56 | 可 | kě | really; truely | 而以之比凡骨可 |
| 362 | 56 | 可 | kě | used to add emphasis | 而以之比凡骨可 |
| 363 | 56 | 可 | kě | beautiful | 而以之比凡骨可 |
| 364 | 56 | 可 | kě | Ke | 而以之比凡骨可 |
| 365 | 56 | 可 | kě | used to ask a question | 而以之比凡骨可 |
| 366 | 56 | 可 | kě | can; may; śakta | 而以之比凡骨可 |
| 367 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 368 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 369 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 370 | 55 | 所 | suǒ | it | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 371 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 372 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 373 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 374 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 375 | 55 | 所 | suǒ | that which | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 376 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 377 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 378 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 379 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 380 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 以前所紀佛氏之極功觀之 |
| 381 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 至於張說撰心經之序 |
| 382 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 至於張說撰心經之序 |
| 383 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 至於張說撰心經之序 |
| 384 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 至於張說撰心經之序 |
| 385 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 至於張說撰心經之序 |
| 386 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 至於張說撰心經之序 |
| 387 | 54 | 說 | shuō | allocution | 至於張說撰心經之序 |
| 388 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 至於張說撰心經之序 |
| 389 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 至於張說撰心經之序 |
| 390 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 至於張說撰心經之序 |
| 391 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 至於張說撰心經之序 |
| 392 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 至於張說撰心經之序 |
| 393 | 53 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 公乃擊節 |
| 394 | 53 | 乃 | nǎi | to be | 公乃擊節 |
| 395 | 53 | 乃 | nǎi | you; yours | 公乃擊節 |
| 396 | 53 | 乃 | nǎi | also; moreover | 公乃擊節 |
| 397 | 53 | 乃 | nǎi | however; but | 公乃擊節 |
| 398 | 53 | 乃 | nǎi | if | 公乃擊節 |
| 399 | 50 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自堯舜禹湯至 |
| 400 | 50 | 自 | zì | from; since | 自堯舜禹湯至 |
| 401 | 50 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自堯舜禹湯至 |
| 402 | 50 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自堯舜禹湯至 |
| 403 | 50 | 自 | zì | Zi | 自堯舜禹湯至 |
| 404 | 50 | 自 | zì | a nose | 自堯舜禹湯至 |
| 405 | 50 | 自 | zì | the beginning; the start | 自堯舜禹湯至 |
| 406 | 50 | 自 | zì | origin | 自堯舜禹湯至 |
| 407 | 50 | 自 | zì | originally | 自堯舜禹湯至 |
| 408 | 50 | 自 | zì | still; to remain | 自堯舜禹湯至 |
| 409 | 50 | 自 | zì | in person; personally | 自堯舜禹湯至 |
| 410 | 50 | 自 | zì | in addition; besides | 自堯舜禹湯至 |
| 411 | 50 | 自 | zì | if; even if | 自堯舜禹湯至 |
| 412 | 50 | 自 | zì | but | 自堯舜禹湯至 |
| 413 | 50 | 自 | zì | because | 自堯舜禹湯至 |
| 414 | 50 | 自 | zì | to employ; to use | 自堯舜禹湯至 |
| 415 | 50 | 自 | zì | to be | 自堯舜禹湯至 |
| 416 | 50 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自堯舜禹湯至 |
| 417 | 50 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自堯舜禹湯至 |
| 418 | 46 | 知 | zhī | to know | 以是知佛骨者 |
| 419 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 以是知佛骨者 |
| 420 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以是知佛骨者 |
| 421 | 46 | 知 | zhī | to administer | 以是知佛骨者 |
| 422 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以是知佛骨者 |
| 423 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 以是知佛骨者 |
| 424 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以是知佛骨者 |
| 425 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以是知佛骨者 |
| 426 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 以是知佛骨者 |
| 427 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以是知佛骨者 |
| 428 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 以是知佛骨者 |
| 429 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 以是知佛骨者 |
| 430 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 以是知佛骨者 |
| 431 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 以是知佛骨者 |
| 432 | 46 | 知 | zhī | to make known | 以是知佛骨者 |
| 433 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 以是知佛骨者 |
| 434 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以是知佛骨者 |
| 435 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 以是知佛骨者 |
| 436 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 以是知佛骨者 |
| 437 | 46 | 見 | jiàn | to see | 然舍利之見乎天下者 |
| 438 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 然舍利之見乎天下者 |
| 439 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 然舍利之見乎天下者 |
| 440 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 然舍利之見乎天下者 |
| 441 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 然舍利之見乎天下者 |
| 442 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 然舍利之見乎天下者 |
| 443 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 然舍利之見乎天下者 |
| 444 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 然舍利之見乎天下者 |
| 445 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 然舍利之見乎天下者 |
| 446 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 然舍利之見乎天下者 |
| 447 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 然舍利之見乎天下者 |
| 448 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 然舍利之見乎天下者 |
| 449 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 然舍利之見乎天下者 |
| 450 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 然舍利之見乎天下者 |
| 451 | 45 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理之可為而後為之 |
| 452 | 45 | 理 | lǐ | to manage | 理之可為而後為之 |
| 453 | 45 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理之可為而後為之 |
| 454 | 45 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理之可為而後為之 |
| 455 | 45 | 理 | lǐ | a natural science | 理之可為而後為之 |
| 456 | 45 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理之可為而後為之 |
| 457 | 45 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理之可為而後為之 |
| 458 | 45 | 理 | lǐ | a judge | 理之可為而後為之 |
| 459 | 45 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理之可為而後為之 |
| 460 | 45 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理之可為而後為之 |
| 461 | 45 | 理 | lǐ | grain; texture | 理之可為而後為之 |
| 462 | 45 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理之可為而後為之 |
| 463 | 45 | 理 | lǐ | principle; naya | 理之可為而後為之 |
| 464 | 44 | 亦 | yì | also; too | 豈其道亦有未 |
| 465 | 44 | 亦 | yì | but | 豈其道亦有未 |
| 466 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 豈其道亦有未 |
| 467 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 豈其道亦有未 |
| 468 | 44 | 亦 | yì | already | 豈其道亦有未 |
| 469 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 豈其道亦有未 |
| 470 | 44 | 亦 | yì | Yi | 豈其道亦有未 |
| 471 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故雖褒稱 |
| 472 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故雖褒稱 |
| 473 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故雖褒稱 |
| 474 | 44 | 故 | gù | to die | 故雖褒稱 |
| 475 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故雖褒稱 |
| 476 | 44 | 故 | gù | original | 故雖褒稱 |
| 477 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故雖褒稱 |
| 478 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故雖褒稱 |
| 479 | 44 | 故 | gù | something in the past | 故雖褒稱 |
| 480 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 故雖褒稱 |
| 481 | 44 | 故 | gù | still; yet | 故雖褒稱 |
| 482 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故雖褒稱 |
| 483 | 43 | 何 | hé | what; where; which | 何其無忌憚 |
| 484 | 43 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何其無忌憚 |
| 485 | 43 | 何 | hé | who | 何其無忌憚 |
| 486 | 43 | 何 | hé | what | 何其無忌憚 |
| 487 | 43 | 何 | hé | why | 何其無忌憚 |
| 488 | 43 | 何 | hé | how | 何其無忌憚 |
| 489 | 43 | 何 | hé | how much | 何其無忌憚 |
| 490 | 43 | 何 | hé | He | 何其無忌憚 |
| 491 | 43 | 何 | hé | what; kim | 何其無忌憚 |
| 492 | 43 | 與 | yǔ | and | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 493 | 43 | 與 | yǔ | to give | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 494 | 43 | 與 | yǔ | together with | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 495 | 43 | 與 | yú | interrogative particle | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 496 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 497 | 43 | 與 | yù | to particate in | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 498 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 499 | 43 | 與 | yù | to help | 與公卿黎庶聚觀曰 |
| 500 | 43 | 與 | yǔ | for | 與公卿黎庶聚觀曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 而 | ér | and; ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 则 | 則 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 白居易 | 98 | Bai Juyi | |
| 白乐天 | 白樂天 | 98 | Bai Letian; Bai Juyi |
| 半山 | 98 | Banshan | |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 八佾 | 98 |
|
|
| 北史 | 98 | History of the Northern Dynasties | |
| 北狄 | 98 | Northern Di | |
| 北斗 | 98 |
|
|
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 伯夷 | 98 | Bo Yi | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 曹溪 | 99 |
|
|
| 曾子 | 99 | Ceng Zi | |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 潮阳 | 潮陽 | 99 | Chaoyang |
| 程颢 | 程顥 | 99 | Cheng Hao |
| 成汤 | 成湯 | 99 | Tang of Shang |
| 程颐 | 程頤 | 99 | Cheng Yi |
| 赤壁赋 | 赤壁賦 | 99 | Chi Bi Fu; The Red Cliff |
| 赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
| 垂拱 | 99 | Chuigong | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大东 | 大東 | 100 | Dadong |
| 大慧禅师 | 大慧禪師 | 100 | Chan Master Dahui; Nanyue Huairang |
| 岱 | 100 | Mount Tai | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道德经 | 道德經 | 100 | Daode Jing; Tao Te Ching |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大禹 | 100 | Yu the Great | |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 邓州 | 鄧州 | 100 | Dengzhou |
| 定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han |
| 东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法琳 | 102 | Fa Lin | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 方士 | 70 | a Taoist master; alchemist; necromancer | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 封禅 | 封禪 | 102 | Feng Shan |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 伏羲氏 | 102 | Fuxi; Fu Hsi | |
| 公孙 | 公孫 | 103 | Gongsun |
| 公孙弘 | 公孫弘 | 103 | Gongsun Hong |
| 光武 | 103 | Guangwu | |
| 癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
| 鲧 | 103 |
|
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉明帝 | 漢明帝 | 104 | Emperor Ming of Han |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 韩愈 | 韓愈 | 104 | Han Yu |
| 函谷关 | 函谷關 | 104 | Hangu Pass |
| 汉南 | 漢南 | 104 | Hannan |
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 后汉书 | 後漢書 | 104 | Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu |
| 化胡经 | 化胡經 | 104 | Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 黄陵 | 黃陵 | 104 | Huangling |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 湖州 | 104 | Huzhou | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 季康子 | 106 | Master Ji Kang | |
| 江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 建义 | 建義 | 106 | Jianyi reign |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋文 | 晉文 | 106 | Wen of Jin |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 竞渡 | 競渡 | 106 | rowing competition; boat race; swimming competition (e.g. to cross river or lake) |
| 径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
| 敬宗 | 106 | Jingzong | |
| 金陵 | 106 |
|
|
| 旧唐书 | 舊唐書 | 106 | Old Book of Tang |
| 九真 | 106 | Jiuzhen [commandery] | |
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
| 康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
| 康居国 | 康居國 | 107 | Kangju |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 孔子庙 | 孔子廟 | 107 | Confucius Temple |
| 瑯琊 | 108 |
|
|
| 老君 | 108 | Laozi; Lao-tze | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 李德裕 | 李德裕 | 108 | Li Deyu |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 李师政 | 李師政 | 108 | Li Shi Zheng |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 连州 | 連州 | 108 | Lianzhou |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 列御寇 | 列禦寇 | 108 | Lie Yukou |
| 列子 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘谧 | 劉謐 | 108 | Liu Mi |
| 刘禹锡 | 劉禹錫 | 108 | Liu Yuxi |
| 柳州 | 108 | Liuzhou | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鲁山 | 魯山 | 108 | Lushan |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 孟轲 | 孟軻 | 109 | Mencius |
| 孟子 | 109 |
|
|
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 冥间 | 冥間 | 109 | the Nether World; Hades |
| 明教 | 109 |
|
|
| 明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 墨子 | 109 | Mo Zi | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 牟子 | 109 |
|
|
| 穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
| 南史 | 110 |
|
|
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼父 | 110 | Confucius; Father | |
| 欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
| 彭 | 112 |
|
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 破邪论 | 破邪論 | 80 | Po Xie Lun |
| 濮 | 112 |
|
|
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 耆域 | 113 |
|
|
| 前汉书 | 前漢書 | 113 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦孝公 | 113 | Duke Xiao of Qin | |
| 秦国 | 秦國 | 113 |
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 儒教 | 114 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
| 儒者 | 114 | Confucian | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三教平心论 | 三教平心論 | 115 | Sanjiao Ping Xin Lun |
| 商书 | 商書 | 115 | Books of Shang |
| 身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 史载 | 史載 | 115 | Shi Zai |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 司马迁 | 司馬遷 | 115 | Sima Qian |
| 宋 | 115 |
|
|
| 苏东坡 | 蘇東坡 | 115 | Su Dongpo |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 睢阳 | 睢陽 | 115 | Suiyang |
| 孙权 | 孫權 | 115 | Sun Quan |
| 太后 | 116 |
|
|
| 太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
| 太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
| 泰伯 | 116 | Taibo | |
| 太仓 | 太倉 | 116 | Taicang |
| 太极 | 太極 | 116 |
|
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 太宗 | 116 |
|
|
| 昙始 | 曇始 | 116 | Tan Shi |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 唐人 | 116 | Chinese; expatriate Chinese | |
| 唐书 | 唐書 | 116 | Old Book of Tang |
| 唐太宗 | 116 | Emperor Taizong of Tang | |
| 唐武宗 | 116 | Emperor Wuzong of Tang | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天息灾 | 天息災 | 116 | Devasantika; Tian Xi Zai |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天津 | 116 | Tianjin | |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 通城 | 116 | Tongcheng | |
| 王逸 | 119 | Wang Yi | |
| 王叔文 | 119 | Wang Shuwen | |
| 魏收 | 119 | Wei Shou | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
| 文昌 | 119 | Wenchang | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五代史 | 119 | History of the Five Dynasties (between Tang and Song) | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 武宗 | 119 |
|
|
| 羲 | 120 |
|
|
| 奚 | 120 |
|
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 孝景 | 120 | Xiaojing | |
| 小雅 | 120 | Xiaoya; Smaller Odes | |
| 谢安 | 謝安 | 120 | Xie An |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 西戎 | 120 | the Xirong | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 颜回 | 顏回 | 121 | Yan Hui |
| 颜鲁公 | 顏魯公 | 121 | Yan Lugong; Yan Zhenqing |
| 颜延之 | 顏延之 | 121 | Yan Yanzhi |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
| 仰山 | 121 |
|
|
| 琰摩 | 121 | Yama | |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 羿 | 121 | Yi | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 伊川 | 121 | Yichuan | |
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 伊尹 | 121 | Yi Yin | |
| 永州 | 121 | Yongzhou | |
| 幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 庾亮 | 121 | Yu Liang | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 原道 | 121 | Yuandao | |
| 虞世南 | 121 | Yu Shinan | |
| 宇文 | 121 |
|
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张商英 | 張商英 | 122 | Zhang Shangying |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 赵简子 | 趙簡子 | 122 | Zhao Jianzi |
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 震旦 | 122 | China | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 周公 | 122 | Duke Zhou | |
| 周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
| 周武帝 | 122 | Emperor Wu of Northern Zhou | |
| 周书 | 周書 | 122 |
|
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 子贡 | 子貢 | 122 | Zi Gong |
| 子路 | 122 | Zi Lu | |
| 资治通鑑 | 資治通鑑 | 122 | Zizhi Tongjian; Comprehensive Mirror in Aid of Governance |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空大 | 107 | the space element | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明士 | 109 | bodhisattva | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 弄猢狲 | 弄猢猻 | 110 | play with a monkey |
| 普度 | 112 |
|
|
| 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 仁者寿 | 仁者壽 | 114 | Benevolence Brings Longevity |
| 人天 | 114 |
|
|
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三武 | 115 | the three emperors of Wu | |
| 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意分 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 寺刹 | 寺剎 | 115 | temple; monastery |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 他心通 | 116 |
|
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一界 | 121 | one world | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 章疏 | 122 | documents | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪语 | 呪語 | 122 | mantra |
| 诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |